版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2023年度国家社科基金一般工程申请书〔语言学〕立项成功范本,特贵重!“一带一路”语言景观汉俄比译模式化争论0.题解公共路牌、广告牌、街名、地名、商铺招牌以及公共标牌上的语言共同构成了语言景观 本工程拟从社会语言学、翻译学等角度比照分析“一带一路“13个汉俄语国家的语言景观,充分描写且提炼双语模式,比对异同,以此为据创立汉语言景观俄译模式,促进中国文化走向走入俄语国家.本课题与2023年度国家课题指南“语言学”局部第2、27选题亲热相关。1。选题依据〔国内外相关争论的学术史梳理及争论动态;本课题相对于已有争论的独到学术价值和应用价值等〕1.1国内学术史梳理及争论动态1。1.1领域与视角多样景点翻译争论最多我国语言景观争论始于1989年,兴于21世纪,文献多以“公示语”消灭,而以“语言景观“为篇名仅16篇;争论领域广,几乎涉及生活方方面面,多承受实证调查法,主要调查某地某领域某机构某景点语言景观英译语言、语用及文化等方面的问题。理论视角达40种运用如功能翻译理论、功能对等理论、文本类型理论、语用学、翻译美学、生态翻译学、变译理论等,分析某语言景观的英译错误,其误因并加以改正。1.1。2语言学争论偏重根本问题争论探讨了语言景观的名称、定义与分类。有过多种名称,现根本统一为“公示语“,语言景观的争论对象与公示语一样,不同的是前者留意社会学领域,后者留意语言学领域;对语言景观与公示语的定义暂未完善;其分类多样,依据用途和使用场合、依据信息状态〔静态和动态,吕和发2023〕、依据标牌的主体性(官方和私人,尚国文、赵守辉2023〕、依据功能(指示性、提示性、限制性、强制性、宣传号召性,北竹、单爱民2023;牛生2023等〕.介绍了语言景观争论背景、理论与方法,探讨了其争论的生疏论根底、分析维度以及理论建构(尚国文、赵守辉2023〕;从语种数量、标牌的特征、排版、语言权势和地位等探讨了某地标牌的使用状况。语言特征争论风格上常常简洁、规约、互文、意动和收言后之力〔罗选民、黎土旺2023〕;词汇上,用常用词汇、缩略语,禁用生僻词等;语法上,常用名词和名词短语、动词和动名词、现在时态、祈使句等,俄语常用命令式、谓语副词十动词不定式、被动形动词短尾等作谓语;编排与书写上,文字与标志组合,英俄语常用大写字母,不加句点;字数少,最少的只有一个词.。3语言景观假设干翻译问题译写标准的制定争论得到全社会关注,局部省市质量技术监视局编制或出台语言景观翻译地方标准,如北京〔2023)、沪苏浙(2023〕等。2023年国家质检局、国家标准化治理委员会公布《国家公共效劳领域英文译写标准》,2023年又启动了日、韩、俄文等译写标准的编写。英译原则与方法遵循外宣翻译三贴近〔黄友义2023〕、简洁明白、通俗易懂、标准统一、遵从习惯、语气得当、译名从实、功能对等、委婉礼貌、适度诙谐等原则 (倪传斌、刘治1998;刘迎春、王海燕2023;王树槐2023等〕;承受“仿照—借用—创“、因况省译、化繁为简等翻译策略和借译、仿译、创译等译法(丁衡祁2023;卞正东2023等).汉英误译及对策误译归为语言失误和语用失误两大类〔丁衡祁2023〕,误因归结为14大类〔吕和发等2023〕,提出了3项改正策略与建议。另编有与食、宿、行、游、娱、购等活动直接相关的译写词典。1。1.4语言景观英/俄汉比照英汉语言景观比照英汉均用名词性和动词性构造,汉语多用动词,英语多用名词;汉语多用祈使句,英语多用物称表达法和陈述方式(陈淑莹2023〕;表制止或提出要求时汉语常用否认句和祈使句,英语用确定句或名词等;汉语简洁凝炼,英语委婉间接;汉语重形合,韵律秀丽,构造对称,英语重意合,直截了当,简洁有力〔顾红等2023俄汉语言景观比照仅2篇。汉语表达委婉、形式多样,俄语表达直接、相对单一;汉语喜用四字格,留意首尾押韵,俄无特别讲究.指示类多用名词词组,俄语以名词居多,汉语以名词性短语居多;提示类俄汉语有对应模式;呼吁类以短句居多,多用祈使句,俄语常用省略句〔主持人2023〕。国外学术史梳理及争论动态1。2。1英语起步早俄语争论少西方语言景观争论起步较早(始于1959年)且走向成熟,多从语言学角度,Vinay、Darbelnet(1995〕谈及公示语概念。从社会语言学角度争论“语言景观”者以 Landry&Bourhi于1997年发表的论文为发端,《语言景观:争论多语现象的路径》系第一部争论语言景观的论文集(李贻2023〕;主要探求了语言景观背后折射的权力和利益关系。俄罗斯只从语言学角度争论语言景观,起步较晚,所见文献不多.目前关于语言景观名称未达成共识,其表述多种多样。1。2.2文化视角与语用学视角并重А.Вежбицкая(2023общественныезнаки,普遍承受。Тер-Минасова(2023〕探讨了英俄语信息—调整文本的词汇手段以及告示和号召的文化特点;Покровская等(2023〕介绍了指示—制止类语言景观的分类及功能,分析了其在多语中的言语体裁的多样性;Медведева(2023将语言景观用于国情学的比照教学,Шорина(2023)比照分析了英俄语言景观的言语行为与民族社会文化特点,提示了英俄语的构造—句法、语义特点及其与礼貌范畴的关系;2023年比照分析了俄、英、德三语表“制止”意义语言景观的表达手段和商贸领域警示性语言景观的特点。Аринштейн(2023〕和Астапенко〔2023〕从语用学角度分别探讨了语言景观的语言特点和英语“制止”类语言景观;Руссинова〔2023未完善;其分类多样依据用途和使用场合、依据信息状态(静态和动态,吕和发2023依据标牌的主体性〔官方和私人,尚国文、赵守辉2023〕、依据功能〔指示性、提示性、限制性、强制性、宣传号召性,北竹、单爱民2023;牛生2023言景观的功能特点;Буренина〔2023〕探讨了法语信息—调整文本中祈使情态的词汇—语法表达手段,通过祈使情态表达策略提示了信息—调整文本的语用特点.国内外简评国内语言景观争论已取得确定成果:1〕内容上对其概念界定、语用功能、语言文化特点、错误类型、例证以及翻译策略等内容上大同小异,但多重复,不够深入。2〕对象上主要以汉译英为主,俄语以及双语比照争论少,对语言景观撰写争论及模式提炼未见.3〕层次上主要分析某地某领域语言景观错误、误因及英译策略并做修正,少有理论探讨。4〕视角上 多用某种语言理论分析景观翻译,取社会语言学角度者少.5)方法上大多使用调查法、观看法,借用例证法,偶见语料库法。国外俄语国家语言景观争论滞后于我国:1〕内容上分析制止类语言景观居多,语言景观的概念、理论体系、撰写争论尚无。2〕视角上主要取自文化学、言语行为理论等。3〕语种上以俄、英、德语为语料,汉俄语言景观互译文献未见。4〕方法上使用调查法、观看法,未见语料库方法。全面反思语言景观争论有待深入与拓展:1〕夯实根底语言景观的概念、性质、特点、功能等有待明晰;2)扩大拓宽扩大语种争论,增加其历时变化争论,拓宽翻译争论领域,如危机治理、安检防恐、无障碍设施、应急救助等;3)加强解释加强社会学解读,探其背后隐含的语言政策、意识形态、价值观念、权势关系、身份认同等;4)提炼模式加强比照穿插争论、提炼比照及互译模式.独特价值1。4。1学术价值了解“一带一路“俄语国家语言景观汉俄比译生态,为我国制定语言规划和政策供给借鉴。可透视某个地域范围内的语言权势与族群的社会身份和地位,丰富社会语言学的争论内容.3)可觉察俄汉语中有别于通常语言的特别构造、特别表达,有利于生疏独特的语言景观风格.4〕可深化对语言本质的生疏,为汉俄语语言学、比照语言学、翻译理论与实践供给有益补充。1.4.2应用价值有助于了解“一带一路”俄语国家的文化,从而利于我国与其政治、经济、文化沟通与合作.可为我国2023年启动的《公共效劳领域俄文译写标准》的制定供给理论依据和实践参照.可为国家、地方政府、各行各业乃至个人语言景观拟制供给蓝本,促进中国文化走向俄语国家。构建语言景观俄文译写对应模式,可削减和躲避各类俄译错误,为俄语国家来华人员供给便利.争论内容(本课题的争论对象、总体框架、重点难点、主要目标等)争论对象本课题争论对象取自2023年度国家课题指南“语言学“局部第2选题(“一带一路”沿线国家语言政策与规划争论)、第27选题〔双语比照与翻译转换争论〕。总体对象:汉俄语言景观的宏微观比照、模式化构建与汉俄翻译转化模式创立具体对象:1〕“一带一路”俄语国家和我国语言景观系统整理;汉俄语言景观语言与制作模式提炼;汉俄语语言景观特点分析与比照;语言景观汉译俄与制作模式构建。2。2总体框架为探清上述对象,拟由5大板块建构框架,充以12局部的具体内容。2。2。1汉俄语言景观宏微观分析语言景观建库与文献处理拍摄“一带一路“俄语国家俄语与我国汉语语言景观,分类建立汉俄平行语料库;从语言特点、外译原则、策略、方法及比照等总结国内外汉俄语言景观争论成果。语言景观特点的宏观分析分析语言景观如旅游景点讲解等的篇章构造,探讨其开头、中间、结尾的语言模式,找出常用连接手段、规律联系语及其他纽带等.语言景观特点的微观分析分析汉俄语言景观,如大小写、标点、字体、空格、换行等书写特点,按功能、分领域探讨汉俄语言景观用词、语法特点,探明双语语言景观译写标准与制作细节.2.2.2汉俄语言景观模式比较依据分析出的汉俄语言景观特点,按功能、分领域从三个方面比较汉俄语语言景观模式:语言景观词汇模式比较比照分析汉俄语言景观用词特点,提炼指示性、提示性、限制性、强制性、宣传号召性语言景观常用的词汇,找出其对应的与特有用词,建立双语词汇模式化的微观模式.语言景观构句模式比较比照分析汉俄语言景观句法特点,提炼指示性、提示性、限制性、强制性、宣传号召性语言景观常用句型、句子构造等,找出其对应的与特有构句模式,建立中观模式。语言景观构篇模式比较分析汉俄篇章性语言景观的语篇构造,比较其开头、中间、结尾的组构模式以及常用的连接手段、规律联系语等,找出其对应的与特有语篇构造模式 ,建立宏观模式。2。2。3译写通则制定与理论诠释译写原则以国家出台的《公共效劳领域英文译写标准》为参照,以外宣翻译三原则为根底,遵循合法性、标准性、效劳性、文明性等原则,力求表达准确、简洁、易懂、标准、标准、统一。译写内容按领域构建交通、旅游、消遣、体育、教育、医疗卫生、邮电、食宿、商业金融、环保、危机治理、安检防恐、无障碍设施、应急救助等方面的译写模式 ,给出不同领域通用性的译例。译写方法和要求公共效劳领域中场所和机构名称应区分专名、通名、修饰或限定成分,俄文书写(大小写、标点、字体、空格、换行等书写)、词语选用、语法应符合俄文语言景观标准和习惯。社会语言学阐释从语言景观的特征、排版、语言权势、社会地位等方面探讨语言景观的使用状况,阐释语言选择和使用背后的机制和规律,探求语言景观现象背后所折射的权力和利益关系。2。2。4语言景观汉俄全译模式化分别构建基于形义对应的对译模式、减形不减义的减译模式、增形不增义的增译模式、移形不变义的移译模式、换形不变义的换译模式、分形不变义的分译模式、合形不变义的合译模式,这七大全译模式可助力中国文化的语言景观完整地走出去。2。2。5语言景观汉俄变译模式化分别构建基于增加策略的增益模式、删减策略的优选模式、编辑策略的优化模式、转述策略的自由模式、压缩策略的精化模式、合并策略的整合模式、更改策略的替代模式、仿照策略的仿照模式,这八大变译对策可助力中国文化的语言景观灵敏地走出去。2。3重点难点2。3。1重点线上突出点“一带一路“涉及众多俄语国家,多语之中重在俄语,多国之中重在俄罗斯;语料出模式基于汉俄语言景观材料,抽象其本质,去芜存真,提炼各语模式是必备根底;比较显差异汉俄语言景观模式因语言、文化等差异而不同,正因差异比照催生互译模式;俄译模式化因汉语语言景观模式转化或变通为俄语语言模式,重在分建全译与变译模式.2。3.2难点实拍量大国内各地与“一带一路”俄语国家需拍语言景观,耗资耗时,文本海量 ,工作量大;分类简洁语言景观语料庞杂,需要制定分类原则,按主体性、功能、领域等科学地分出类型;模式化难需提炼汉俄语言景观语篇、句法、用词等及其汉译俄等模式,内容繁多,难度较大;提升不易需开掘汉俄语言景观背后蕴含的深层政治取向、经济导向和文化内涵,阐释有难度。2。4主要目标总目标:建立汉俄语言景观模式和汉译俄模式,为中国文化走出去、提升中国形象效劳。分目标:建立信息化、数字化、图片化汉俄语言景观多模态数据库,以备汉俄比照 ;从主体性、领域、功能等角度了解汉俄语言景观宏观与微观风格与文体特征;构建包括14个领域的汉俄语言景观模式,并附各领域的典型案例,以便俄译;4〕为我国制定语言政策、双语或多语语言景观设置、整肃语言景观标准供给依据。3。思路方法(本课题争论的根本思路、具体争论方法、争论打算及其可行性等)3。1根本思路第1步建库拍摄“一带一路”沿线汉俄语国家语言景观,分类建立开放性的多模态语料库;第2步比照提炼汉俄语言景观各自的模式,并从宏观与微观角度开放系统比照,找出差异;第3步探理对汉俄语语言景观及模式进展社会语言学阐释,为语言景观制定汉译根本通则;第4步建模据俄语语言景观特点与模式,参照已有语种译写标准,构建语言景观俄译模式。3.2争论方法田野调查法实地拍摄“一带一路”俄语国家俄语和我国汉语语言景观,对来华旅游、工作、学习的操俄语者进展问卷或口头调查,适时访谈,以了解他们对现有语言景观俄译的态度与看法。体系分类法将所拍语言景观按我国汉语和俄语国家〔俄罗斯、中亚 5国、独联体6国)俄语的语言景观,按主体性、领域、功能等归类,并建立多模态语料库分类,为争论做好语料预备。双向对译法比照汉俄语语言景观语言特点及撰写模式,从篇章构造、语法构造、用词以及语用、文化等方面,分析互译语料,找出异同,为构建汉语语言景观俄文译写模式奠定根底。分析归纳法按领域和功能等分析总结汉俄语语言景观用词、组句、构篇等特点,总结对、增、减、移、换、分、合等七大全译模式和增、减、编、述、缩、并、改、仿等八大变译模式。学科聚焦法从一般语言学、翻译学、社会语言学、符号学、认知学、传播学等学科探讨汉语语言景观俄文译写模式,分析汉俄语言景观语言选择和使用背后的机制和规律 ,探其原理。3。3争论打算2023。07—2023.06建多模态库对黑龙江、内蒙古、疆、海南、北京、莫斯科、圣彼得堡、杜尚别、布拉戈维申斯克、哈尔科夫、阿斯塔纳等地语言景观已拍 3000余张,拟连续实拍,持续分类建库。2023.042023.01多角度分析按主体性、领域、功能等将所拍语言景观归类,从社会语言学等角度比照分析汉语景观俄译所隐含的语言政策、意识形态、价值观念、权势关系、身份认同等。2023.02202301提炼语言模式从篇章构造、语法构造、句型、词汇等方面静态地提炼汉俄语言景观语言模式,再从比照与互译角度动态提炼其汉俄比照模式,为构建汉译俄模式供给依据.2023.022023.06构建俄译模式以国家《公共效劳领域英文译写标准》和所提炼的汉俄语言景观语言比照模式为参照,依据我国实情,构建包括通则及14个领域的语言景观俄文译写模式。3.4可行性理论奠基主持人经过10年学历和2年海外留学,为争论生开设比照语言学,争论方向为比照语言学,深谙对语言学理论与实践,了解翻译学,曾发表俄汉比照与翻译论文40余篇。方法受训归纳与演绎、分析与综合、抽象与具体、规律与历史等辩证思维法训练多年;受过特地语料库翻译学培训,生疏建库与运用,始终践行定量与定性结合的方法。语料丰盈对“一带一路”俄语国家,如莫斯科、圣彼得堡、杜尚别、布拉戈维申斯克、哈尔科夫、阿斯塔纳等城市语言景观已拍2023余张,对我国上海、哈尔滨、厦门等城市语言景观已拍1000余张.前期有备主持人已阅读国内外语言景观相关文献,已写完《国内语言景观争论进展与前瞻》一文,着手模式提炼,发表论文《俄汉语公示语句法构造比照》,译写通则局部研究已启动。阅历丰富主持人已完成多项省部级汉俄比照与翻译课题,对俄汉标题的构造分类及语言分析为本课题确定了争论套路.发表语言比照与翻译著述40余篇/部,把握了方法论,有丰富的争论阅历。4。创之处(在学术思想、学术观点、争论方法等方面的特色和创〕时代感契合国家刚启动的《公共效劳领域日文、韩文、俄文等译写标准》工程,具有时代性。对象对语言景观汉俄译写模式的提炼,在国内外无人专擅,尚属首次,具有确定的创度。语料鲜取材来自“一带一路”俄语国家和我国各地的语言景观,反映真实、鲜活的语言面貌。有库助基于多模态语料库实证争论,相较传统的阅历式或感悟式个案争论,更具信度和效度。路径全基于汉俄语言景观比照的联袂式、问题化、应用型争论模式,确保了争论路径的通畅。学科多从语言学、翻译学、社会学、符号学、传播学、文化学、认知科学考察语言景观俄译。预期成果(成果形式、使用去向及预期社会效益等〕成果及使用去向成果形式使用去向成果形式使用去向中期国内语言景观争论进展与前瞻核心或CSSCI俄语制止性语言景观调查核心或CSSCI提示性语言景观俄译认知争论核心或CSSCI限制性语言景观俄译语篇重构核心或CSSCI终期5)汉语语言景观俄译误因探讨核心或CSSCI6〕《语言景观汉俄比译争论》知名出版社5。2预期效益效劳国家对“一带一路”俄语国家俄语和我国汉语语言景观的比照分析,各类模式的提炼,汉俄译写等争论,可为我国制定语言接触政策、汉俄双语语言景观的设置与标准供给理论依据;促进进展正确的俄语语言景观便于来华人员投资、旅游,促进我国文化走出去和经济进展;提升形象标准的俄文译写,可使我国城乡走向国际化,提升效劳质量,进而提升国家形象;节约资源汉俄语言景观模式及其俄译模式可为各级政府和单位个人供给蓝本,节约人财物;指导实践汉俄语言景观比照与汉俄互译模式可有效地指导汉俄双语比照、教学与俄汉互译。参考文献(开展本课题争论的主要中外参考文献)岳中生、于增环公示语生态翻译论纲科学出版社2023吕和发、蒋璐等公示语汉英翻译错误分析与标准国防工业出版社 2023杨永林标志翻译1000例—-理论篇方法篇高等教育出版社2023段连城怎样对外介绍中国中国对外翻译出版公司19935〕黄忠廉变译理论中国对外翻译出版公司20236)许余龙比照语言学概论上海外语教育出版社20237〕尚国文、赵守辉语言景观争论的视角、理论与方法。 外语教学与争论 2023/2田飞洋、张维佳全球化社会语言:语言景观争论的理论语言文字应用 2023/2陈小慰外宣翻译中“认同”的建立中国翻译2023/1戴宗显、吕和发公示语汉英翻译争论中国翻译2023/6丁衡祁努力完善城市公示语,逐步确定参考性译文中国翻译 2023/6罗选民、黎土旺关于公示语翻译的几点思考中国翻译 2023/4王银泉、陈仁城市标识英译失误及其实例剖析中国翻译 2023/214〕林克难香港公示语英译:观看与思考中国翻译 2023/515〕赵湘中英标识语的文化差异与语用翻译外语教学 2023/316〕杨永林、丁韬符号学与标志译写——一种问题争论视角外语争论 2023/517〕牛生公示语文本类型与翻译探析外语教学2023/318〕樊桂芳公示语翻译的互文性视角中国科技翻译 2023/4АринштейнВ.М。Этноспецифическиеособенностиоформления«публичныхдирективов»инациональныйхарактерязыковойобщности//Языкисоциокультурныйконтекст(материалыкспецкурсу)。СПб。,2023АстапенкоЕ.В.Высказыванияоситуацияхзапретакакфеноменанглийскогоязыкаикакфеноменамериканскойкультуры:Дис.кандфилол。наукТверь2023РуссиноваТ.В。Особенностифункционированиязапрета:Наматериалерусскогоианглийскогоязыков。Дис。кандфилол。наук。Саратов,2023.ШоринаЛ。В.Публичныйдирективиегоместовсистемеречевыхактов:наматериалеамериканскоговариантаанглийскогоязыкаирусскогоязыкаДис.кандфилол。наук。Санкт—Петербург,2023BlommaertJ。Ethnography,SuperdiversityandLiuguisticLandscapes:ChroniclesofComplexity 。Bristol:MultilingualMatters,2023.Backhaus,P。LinguisticLandscapes:AComparativeStudyofUrbanMultilingualisrnInTokyo。Clevedon:MultilingualMatters,2023 。Jaworski,A.&C.Thurlow.SemioticLandscape 。Language。Image,Space。LondonContinuum.2023.三、争论根底和条件保障本表参照以下提纲撰写,要求填写内容真实准确.学术简历(课题负责人的主要学术简历、学术兼职,在相关争论领域的学术积存和奉献等.〕主要学术简历系×××大学教授,博士生导师;争论特长为比照语言学与翻译。本科、硕士均毕业于×××大学俄语语言文学专业,争论方向为语言学;博士毕业于×××大学语言所应用语言学专业,争论方向为应用语言学与比照语言学。2023和2023年先后访学于俄罗斯普希金俄语学院和莫斯科大学,从事应用语言学与比照语言学学习与争论。1995晋升为讲师,20232023年晋升为教授.学术兼职教育部人文社会科学工程评审专家×××省哲学社会科学工程评审专家×××省教育厅人文社科工程评审专家中国俄语教学争论会会员《×××理工大学学报》审稿专家相关争论领域学术积存和奉献1。3。1主持教育部人文社会科学重点争论基地重大工程 1项,主持完成教育部十一五人文社科规划工程1项、全国科学术语名词审定委员会2023年重大争论工程1项,省哲学社会科学规划工程2项,省教育厅人文社科工程3项,校级4项,参与完成国家社科基金项目3项,部级5项、省级3项,校级1项;出版学术专著1部,合著1部,译著1部,参编词典计4部,在国际、国内报刊上公开发表学术论文88篇,获奖15次.在比照语言学及翻译领域具有确定的学术成果,积存了确定的学术阅历,具备确定的科研力气,擅长透过现象悟本质,理论思维力气较强,学问面较宽,具有较广的学术视野.公开发表比照语言学方面的论文14篇,翻译学方面的论文22篇,出版比照语言学和翻译学专著各1部,出版翻译题录1部,公开发表译文5篇;主持比照语言学领域的工程11项。1.3.2语料积存从2023年开头关注语言景观的争论,利用2023、2023年两次赴俄做访问学者时机拍摄了2023多张语言景观图片,在国内各大城市拍摄汉语语言景观图片 1000多张。1。3.3学术奉献已阅读国内外语言景观相关文献,对语言景观争论现状有了比较清楚的把握;已发表论文《×××公示语句法构造比照》;2023年指导1名争论生撰写硕士论文《×××公示语词汇—语法类型比照争论》;2023年指导3名争论生分别撰写硕士论文《×××制止性语言景观比照争论》《×××指示性语言景观比照争论》《×××提示性语言景观比照争论》。争论根底〔课题负责人前期相关争论成果、核心观点及社会评价等。〕2。1相关争论成果《俄汉标题比照争论》 商务印书馆 2023 独撰《俄汉翻译开发根底》华中师范大学出版社 2023其次《国外石油钻采机械文献题录》石油工业出版社 1995合译俄汉语动动并列构造标题比照外语学刊2023/4独撰俄汉提问-答复式并行构造标题比照争论外语学刊2023/6独撰适应与选择:俄语“关于”类复合式标题汉译模式 外语学刊2023/6 独撰РЯР与РЯК论文标题句法构造比照外语争论 2023/4第一俄汉语“从X到Y”类粘着构造标题比照外语争论2023/4独撰俄汉语名名并列构造标题比照争论外语教学2023/5独撰破折号标题:构造—语义-翻译视角外国语文 2023/6 独撰变译争论:时代的呼唤中国科技翻译1999/4第一编译的根本原则中国科技翻译2023/1第一俄汉语同位构造标题的类型学解释中国俄语教学 2023/2 独撰语言与民族思维互为观照中国社会科学报20237。25独撰在对方那里找到自身进展动力:比照语言学与翻译学互邻互补中国社会科学报2023.722独撰2。2核心观点上述15项前期成果的核心观点按相关度由宏观到微观可概括为:1〕俄汉语言景观同大于异,汉语表达委婉,喜用四字格,强调意合,重押韵,同一语义多样表达;俄语表达直接,强调形合,不讲究押韵;汉译俄宜守语用→语义→语形程序;2)指示性语言景观多用NP构造,俄语以名词居多,汉语以名词性短语居多;3)汉俄语言景观单纯限制类、请、勿等类均有对应构造,而谢绝类无对应构造 ;5)呼吁号召类以短句居多,多用祈使句,用押韵字或近音字,汉语表现尤为突出;翻译过程中据需求承受扩大、取舍、浓缩、阐释、补充、合并、改造等变通手段;编译的七项根本原则、五种微观方法和六种宏观方法,为编译实践供给了操作依据;标题比照承受的定量定性分析、比较、归纳、描写与解释等方法可用于语言景观比照;标题的分类及其从语形、语义、语用分析为汉语语言景观的俄译奠定了理论与操作框架;10)比照语言学与翻译学互邻互补、语言与思维互为观照为汉俄语言景观比译奠定了理论根底。2。3社会评价2.3。1引用据有限统计,负责人全部成果引用至2023年2月12日共计350次。上述20项成果引用233次。篇名出版/发表园地时间次数《俄汉标题比照争论》商务印书馆202341《俄汉翻译开发根底》华中师范大学出版社 202350《国外石油钻采机械文献题录》石油工业出版社 199572编译的根本原则中国科技翻译2023/139变译争论:时代的呼唤中国科技翻译1999/422РЯР与РЯК论文标题句法构造比照外语争论 2023/43俄语О类与汉语“关于“类粘着构造标题比照中国俄语教学2023/63俄汉语“从X到Y”类粘着构造标题比照外语争论2023/41俄汉语动动并列构造标题比照外语学刊2023/41《论语》翻译在俄罗斯中国外语2023/512。3。2评价《俄汉翻译开发根底》华中师范大学出版社2023《中国俄语教学》设专栏4文评介。2。3.3获奖《俄汉标题比照争论》商务印书馆 2023 2023 ×××省高校人文社科一等奖俄罗斯最语言谱系分类当代语言学2023/22023×××省第16届社科三等奖РЯР与РЯ
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年投影仪演示系统建设合同3篇
- 2024年土方回填作业专项协议协议
- 2024年服务合作及采购协议样本版B版
- 二零二四年木材行业展会赞助与合作协议3篇
- 2024年度租赁物购买合同
- 2024年公司向股东借款协议3篇
- 2024年教育培训合同:培训机构与学员之间的权利义务合同
- 2024年度网络设计与优化合作合同2篇
- 二零二四年大数据分析服务合同数据收集与处理规范3篇
- 2024合川货运短途运输合同范本
- 中小学生网络安全教育知识讲座
- 电吹管简易指法
- 淹溺的救治课件
- 工程公司QC小组提高水泥发泡式地暖地面隔热层一次施工合格率成果汇报
- 泌尿外科工作总结及计划
- 最小应急单元应急演练预案
- 2023年数学竞赛AMC8试卷(含答案)
- 1 场景歌 教学课件
- 国开《Windows网络操作系统管理》形考任务3-磁盘存储与文件服务实训
- 露天矿山安全风险分级评分表
- 康养旅游项目风险评估及控制措施分析
评论
0/150
提交评论