




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
20XX年MBA英语词汇辅导资料资料001同义词辨析active,
energetic,
vigorous,
brisk,
lively
这些形容词均有“积极的,活跃的”之意。~~他们之间有什么区别呢?
active
→指有活动能力,强调与消极或休止相反的积极活动状态。
Mrs.
Brown
is
over
80
and
not
very
active
now.
布朗太太已八十多岁,现在不大活动了。
energetic
→提精力充沛、奋力从事某事业。
He
is
an
energetic
tennis
player.
他是个精力充沛的网球手。
vigorous
→指不仅表现积极、有生气,而且固有精力和活力十分旺盛。
The
nest
held
three
vigorous
young
birds.
这窝里有三只活泼的小鸟
brisk
→指动作敏捷、充满活力、轻快活泼地从事某项工作或活动。
lively
→侧重支轮船快,机智,有生气。和foot或feet有关的英语俗语tobesweptoffone'sfeet
Don'tletthegrassgrowunderone'sfeet
今天我们再来讲两个和foot或feet有关的俗语。我们曾经讲过:tostandonone'sowntwofeet,这是独立自主,依靠自己的意思。我们还讲过:tothrowoneselfatsomeone'sfeet,这是公开表示对某人的爱慕之情,或是拍马奉承、百般讨好某人。可是,被爱慕或讨好的对象往往会突然感到非常兴奋而不由自主地变得飘飘然起来。这种情景在英文里是这么说的:tobesweptoffone'sfeet。下面我们要举的一个例子就可以看出一个人在throwinghimselfatsomeone'sfeet以后所可能产生的后果:
例句-1:"DickwassocrazyaboutJanethathethrewhimselfatherfeet.Janewassweptoffherfeetandthey'regettingmarriednextTuesday."
这句话的意思是:"迪克实在是爱简,他完全拜倒在她的石榴裙下。这一下使得简感到飘飘然,不由自主了。他们竟然决定下星期二就结婚。"
这种闪电式的结婚确实有点过于匆忙。下面一个例子就是一个人在劝他的朋友不要草率从事。这也说明tobesweptoffone'sfeet这个俗语不一定完全适用于被爱慕的人,也可以用在其他场合:
例句-2:"Hal,Iknowhowanxiousyouaretogetmarriedandstartafamily.Butdon'tletyourselfgetsweptoffyourfeetbyaprettyface:thinkaboutwhatyouaredoingbeforeyougetcaught."
他说:"海尔,我知道你是非常急于结婚成家。但是,你不要被一张漂亮的脸弄得昏昏然的。在问题还没有发生前,你得脑子清楚一些,明白自己到底在干什么。"
像结婚这样的事确实应该慎重考虑,不能操之过急。但是有的时候,我们处理事情也不能拖拖拉拉,浪费时间。这在英文里就是:Don'tletthegrassgrowunderone'sfeet。Grass是指草。Don'tletthegrassgrowunderone'sfeet从字面上来解释,这句话的意思是:不要让草在你脚底下长出来,实际上也就是说,你不要什么事也不干,浪费时间。我们来举一个例子吧:
例句-3:"Rightnowthehouseisarealbargain.Don'tletthegrassgrowunderyourfeet--signtheagreementtodaybeforesomebodygrabsit."
这是一个房产经纪人在对一个买主说话。他说:"现在房产价格实在是非常便宜。你不要浪费时间,最好今天就签合同,免得给别人把这栋房子抢走。"
Don'tletthegrassgrowunderyourfeet是推销产品的人经常说的话。下面的例子是一个汽车商在对顾客说话:
例句-4:"Itellyou,don'tletthegrassgrowunderyoufeet--thisisthelastdayofthissaleandthepriceonthismodelgoesupathousanddollarstomorrow!"
他说:"我告诉你,今天是这次减价的最后一天。这种型号的车子,明天就要上涨一千美元。所以你不要犹豫不决,浪费时间。"
上面我们给大家介绍了两个和foot或者feet这个字有关的习惯用语。第一个是:tobesweptoffone'sfeet,这是指一个人由于一件使他兴奋的事而感到不由自主。今天我们讲的另一个习惯用语是:Don'tletthegrassgrowunderone'sfeet,这是劝人不要停止不前,浪费时间。out
of
thin
air
凭空
无中生有早在十七世纪,意大利科学家伽利略发现空气似乎没有实质却有重量。后来人们进一步发现高山顶上的空气要比海平面上的空气轻,于是人们就说高处的空气稀薄,也就是thinair。
习惯用语outofthinair在不同的语境有不同的含义,但大致表达的都是凭空、无中生有的意思。来看一个例子:
Thetabloidsmakeupthemostridiculousstoriesoutofthinair.小报凭空捏造最荒谬的新闻。
再来看个例子。说话的人是一家公司的雇员。他很担心自己会失业,因为这家公司还不起欠帐即将破产。
Thecompanyisflatbroke(beflatbroke:完全破产).UnlessthebosscanpullsomethingoutofthinairandborrowalotofmoneybyFriday,we'llhavetogointobankruptcyandI'llhavetolookforotherwork.这家公司现在已是财源枯竭,除非老板神通广大能在星期五之前筹措到大笔钱款摆脱困境,否则我们就只得陷入破产的境地,而我也必须另找工作了。
这儿pullsomethingoutofthinair意思是要解决问题脱离困境就得勉为其难地想方设法甚至得神通广大了。
Outofthinair表达的也不一定是贬义,比如这个例子。
SusanisoneofthebestTVscriptwriters.She'lltakeanabsolutelyhopelessscriptbysomebodyelse,pullsomenewideasoutofthinair,andendupwithafirst-classshow.Susan是最优秀的电视剧作家之一。她会设法从别人写得一无是处的原稿中挖掘发展出新意,拍成一流的节目。最终决定权finalsay种种迹象表明,距离中国内地首家迪斯尼乐园正式签约的日子,已经越来越近了。上海市政府与迪斯尼公司已经就合作建设上海迪斯尼乐园项目,达成一系列重要的框架性共识。对于迪斯尼而言,具有13亿人口的中国无疑是个巨大的消费市场,而随着迪斯尼乐园项目日渐明朗,上海现代服务业必将在旅游会展业的带动下掀起新一轮发展热潮。
请看《中国日报》的报道:
"Anagreementwasreachedrecently.ButtheStateCouncilhasthefinalsayontheprojectandwewillmakearrangementsaccordingtoitsdecision,"Hansaid.
(上海市长)韩正说:“最近双方已达成共识。但该项目的最终决定权在国务院,我们将根据国务院的最终决定做出安排。”
上面报道中的finalsay就是指“最终决定权”,也就是我们口语里说的“拍板,说了算”。有时也说成是lastsay。比如:Youhavethefinalsay(你说了算)。Say在这里表示“话语权,决定权”,比如:havenotmuchsayinsth(对某事没有多大发言权)。
关于“说”有很多种说法,比如saybywayofjest(诙谐地说),sayinone'sslowdrawl(拖长腔调地说),needlesstosay(不必说),cannotsayforcertain(说不准),strangetosay(说来奇怪),It’shardtosay(很难说)。
除此之外,say还可以用来表示“假定、报道”等意思。如:Theradiosaysnoraintoday.(电台预报今天没雨);Sayyourplanfails;thenwhatdowedo?(假定你的计划失败了,那我们怎么办呢)?我们讨论的时候,大家要sayone'ssay(畅所欲言),不要saytooneself(自言自语)。说归说,可不要小瞧了困难,很多事情都是easiersaidthandone(说起来容易做起来难)。一旦遇到挫折,我们可要neversaydie(永不气馁)。硬卧hardsleeperShort-distancepassengertrainswouldbesuspendedformorelong-distancetrains.Hardsleeperswouldbechangedtoseats.TheministrywillalsotransferpassengertrainsservingnortheastandnorthwestareastosouthandeastChinaandimproveschedulesoftemporarytrains.
为加开更多的长途列车,(铁道部)将暂时取消部分短途列车,坐席将取代硬卧。铁道部还将调派部分东北和西北方向的列车至华南和华东方向,并加开临客。
你回家的时候是选择hardsleeper(硬卧)还是hardseat(硬座),softseat(软座),softsleeper(软卧)呢?很多人会选择加开的temporarytrain,但有可能遇到temporarystop(临时停车)。“硬卧”和“软卧”还可以用hard-berthsleeper/soft-berthsleeper,或者semi-cushioned/cushionedberths等来表示。如:Therearefourclassesonthetrain:softberth,hardsleeper,softseat,hardseat.Thepricesareloweredaccordingly.(火车分为软卧、硬卧、软座、硬座四个级别,票价依次递减)。
Temporary在这里表示“临时的”,此外它还可以用来表示“暂时的、瞬间的”,如:temporaryfailure(暂时失效)。春运期间针对客流增大的情况,出台了很多temporary(orinterim)provisions(暂行规定)。monkeybusiness骗人的把戏当别人提到猴子的时候,你脑子里会出现一个什么形象呢?一般来说,人们认为猴子是很聪敏的动物,大家都喜欢观察它们,这是因为猴子的行动往往跟人很像。它们也确实和人一样有的时候很调皮、爱耍花招。
Monkeybusiness
是指不道德或不合法的行为,一般解释为“骗人的把戏,胡闹”,往往是偷偷摸摸和具有欺骗性的行为,例如盗用公款等。下面我们来举一个例子:
Thenewspaperssaythere'salotofmonkeybusinessgoingonatcityhall,withofficialsgettingmoneyunderthetablefrompeoplewhowantthecontracttobuildthenewairport.有些报纸认为,市政府里有许多见不得人的事,有的营造商为了从市政府获得建造新机场的合同而偷偷地用钱贿赂市政府的官员。
Monkeybusiness不一定指官员贪污腐化,一般人当中也可能出现不轨行为,下面这个人说的就是一个例子:
Ithinkthere'ssomekindofmonkeybusinessgoingoninthathouseacrossthestreet.Peoplegoinginandoutalldaylong;maybethey'resellingdrugsorsomething.我看对马路那个房子里的人一定在进行一些不正当的勾当。一天到晚老有人进进出出,他们可能在贩毒,或搞其他什么鬼名堂!monkeybusiness骗人的把戏当别人提到猴子的时候,你脑子里会出现一个什么形象呢?一般来说,人们认为猴子是很聪敏的动物,大家都喜欢观察它们,这是因为猴子的行动往往跟人很像。它们也确实和人一样有的时候很调皮、爱耍花招。
Monkeybusiness
是指不道德或不合法的行为,一般解释为“骗人的把戏,胡闹”,往往是偷偷摸摸和具有欺骗性的行为,例如盗用公款等。下面我们来举一个例子:
Thenewspaperssaythere'salotofmonkeybusinessgoingonatcityhall,withofficialsgettingmoneyunderthetablefrompeoplewhowantthecontracttobuildthenewairport.有些报纸认为,市政府里有许多见不得人的事,有的营造商为了从市政府获得建造新机场的合同而偷偷地用钱贿赂市政府的官员。
Monkeybusiness不一定指官员贪污腐化,一般人当中也可能出现不轨行为,下面这个人说的就是一个例子:
Ithinkthere'ssomekindofmonkeybusinessgoingoninthathouseacrossthestreet.Peoplegoinginandoutalldaylong;maybethey'resellingdrugsorsomething.我看对马路那个房子里的人一定在进行一些不正当的勾当。一天到晚老有人进进出出,他们可能在贩毒,或搞其他什么鬼名堂!锦上添花Icingonthecake制作西式糕点最后一道工序,就是在糕点上洒上或涂上一层白色的冰淇淋,叫做icingonthecake,在俚语当中icingonthecake意思是使一件原本已经很好的事物变得更加的美好,也就是锦上添花。Whenonegreatthinghappens,thenanothergreatthinghappensontopofit,thesecondthingistheicingonthecake.
此外,Icingonthecake也常在NBA比赛上用到,比如在比赛最后还剩下三秒钟时候,一方投中了三分球将比分差距拉到了5分,让对方没有回天之力时,就可以用这个短语来表示胜负已见分晓。
例如:
Headdsthathedonateshisbusinessprofitstocharitiesbecauseit'sicingonthecake.
他补充说,因为从经商中获得的利润只是锦上添花而已,所以他把商业收入都捐给慈善事业。
来看下面这段对话:
A:TodayIwaspromotedtoheadofthedepartment!Andtheydecidedtoraisemypay!
A:今天我被提升为部门负责人了,而且他们决定给我加薪。
B:Vow!Icingonthecake!
B:哇~那真是锦上添花呐!Cookone'sgoose自毁前程煮一只鹅,美餐一顿,本来是件极美的好事,可英文里cookone’sgoose却是指谁也不愿意遇到的一种局面,就是“毁掉前程”。我们来看个例子:
Hecookedhisgoosewhenhehandedinhispaperofplagiarismtotheprofessor.他在把剽窃来的论文交给教授时,便毁了自己的前途。
再如:Thedishonestofficialknewhisgoosewascookedwhenthenewspapersprintedthestoryabouthim.看到报上登了他的故事,这个虚伪的官员知道自己的前途已经完了。
除了被动用法外,这个短语还可以用于主动语态,表示“自毁前程”,如:
Heiscookinghisgooseinpublic.他正在公众面前毁掉自己的形象。
这个俗语背后还有这样一个故事。据传,在中世纪的时候,瑞典国王率兵出征,来到了某城。于是,该城人民就把象征着“傻瓜”的鹅高悬到一个显眼的地方,然后质问国王:“你们干什么来啦?”国王回答说:“我们来烧你们的鹅。”他后来派人放火把城烧了。喝汤为什么不是drinksoup?为什么英美国家的“汤”(soup)不能“喝”(drink)?
吃饭时喝汤是中国人的饮食习惯。人们几乎天天都在说“喝汤”,这是汉语中最常见、最规范的习语。可你知道吗,在英语(Q吧)里,“汤”绝对不能“喝”,就是说,drink(喝)不能和soup(汤)搭配,不能说drinksoup(喝汤)。英语习惯说“吃汤”(eatsoup)。这主要有以下几个方面的原因:
①因为西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。而中国的汤一般较稀,是清汤,可以直接喝。
②西餐的餐具主要是盘子,汤一般盛在较深一些的盘子里,得用汤勺舀着吃,而不像中国人那样用汤碗直接喝。
③在英语里,drink只用在“喝”饮品上,特指用杯子一类的东西把饮品倒进嘴里喝下去,不需要汤匙。比如:“喝水”(drinkwater),“喝茶”(drinktea),“喝咖啡”(drinkcoffee),“喝牛奶”(drinkmilk),“喝果汁”(drinkjuice),“喝酒”(drinkwine)。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的汤就属于这一类。
④如果你非要说drinksoup(喝汤),英美人会以为你很粗鲁,会直接拿起汤盘,把汤倒进嘴里,就像喝水一样咕噜咕噜地把汤吞下去。
同样,汉语的“喝稀饭”也不要译成drinkporridge,应译成eatporridge(吃稀饭)。而汉语里的“吃药”不能译成eatmedicine,而应用习惯用语takemedicine。小孩“吃奶”不能译成eatmilk,而应译为suckthebreast(吸乳)。“喝奶”可以译成drinkmilk。
其实,为了避免用词错误,可以用中性动词have,它可以修饰各种食品,如饮料、糖果、烟酒、药物等,可以与各种食物搭配,什么东西都可以用have。
have可以表示各种动作,例如:havemedicine吃药havesoup喝汤havetea喝茶haveadrink喝酒、喝水haveacigarette抽烟、吸烟havebreakfast吃早饭haveameal吃饭haveacandy吃糖haveanapple吃个苹果havefish吃鱼受冷遇:in
the
doghouseApairofPutnamCountylawmenwerewarningadogownertocontrolhispetwhenitracedoverandbitthemontheleg.Now,thepoochisinthepoundandtheownerisinthedoghouse.
普特南镇的两位执法人员在提醒一位主人管好其宠物狗的时候被这只冲上来的狗咬伤了腿部。目前,这只狗被关在动物收容所,而它的主人则备受冷遇。
该报道中,pound可不是我们平常所说的货币单位“英镑”或者重量单位“磅”,而是apublicenclosureforstrayorunlicenseddogs(走失或无证狗的公共收容所),也可以用dogpound。那么后面一句中的doghouse跟dogpound是不是一个意思呢?doghouse原本的意思是“狗窝”,如果一个人被关在狗窝里(inthedoghouse),那他一定是做错了事而受到冷遇。因此,这个短语inthedoghouse就是outoffavororintroublefordoingsomethingwrong(因做错事而失宠、不受喜爱或者惹麻烦)等意思。
例如:
Hehasbeeninthedoghousewiththeadministrationformonths.
他在管理部门失宠已有数月了。
Theboywasinthedoghousewithhisteacherbyoftencomingtoschoollate.
老师很不喜欢那个男孩,因为他上学经常迟到。糟糕;两码事:
Kettle
of
fishThisisafinekettleoffish!Iforgotmybook.(太糟糕了,我忘记带书了。)
Makingmoneyandkeepingitaretwoquitedifferentkettlesoffish.(挣钱和存钱完全是两码事。)
很明显,kettleoffish有两层含义:在第一句话中,“a(fine)kettleoffish”指anawkwardorembarrassingsituation(尴尬糟糕的局面),其渊源可追溯到18世纪苏格兰贵族的“河边野炊”;第二句话中的“differentkettlesoffish”则是指averydifferentmatter(另一码事),直到20世纪初才被英美人使用。
早在18世纪,kettle可不是如今“带有壶嘴的烧水壶”,而是泛指任何用来煮东西的“锅”。当时,苏格兰贵族常常在Tweed(特威德河,位于英格兰和苏格兰边界上)河畔进行野炊,他们把从河里抓来的大马哈鱼放在kettle(大锅)里,然后升起篝火煮鱼、吃鱼、并欢歌笑语,“kettleoffish”由此得来,实指“野炊”。
有说法认为,可能野炊时的场面很热闹也很混乱,所以,kettleoffish(野炊)才有了后来的词义转变——“尴尬糟糕的局面”。但语言学家认为这种猜测缺乏学术依据,虽然他们也不能说出kettleoffish(糟糕的局面;另一码事)究竟是如何演变而来的。不管怎样,这个渊于“野炊”的词组确实已融入英语词汇,下次若有机会和外国人聊天,不妨试着用一用!圣火采集:torch
lightingAbackupplanwassuccessfullyrehearsedyesterdaytoensurethatbadweatherdoesnotdampenthetorch-lightingceremonyoftheBeijingOlympicsinancientOlympia,thebirthplaceoftheGames,today.
为保证今天在奥运会的发祥地古奥林匹亚进行的北京奥运会圣火采集仪式不会被糟糕的天气所破坏,点火备用方案于昨天成功彩排。
该报道中,torch-lighting就是“火炬点火”或者“圣火采集”的意思,也可译成flame-lighting。Thetorch-lightingceremonyoftheBeijingOlympics就是“北京奥运会圣火采集仪式”。如果要表达“点燃火炬”的意思,可以用lightthetorch,light用作动词的时候,就是“点燃,变亮”的意思。
例如:
Welitthecandleandthecandlelittheroom.
我们点燃了蜡烛,蜡烛照亮了房间。
Herfacelitupwhenshesawhewascoming.
当她看到他走过来的时候,她的脸亮了起来。
与奥运火炬传递相关的表达有:
Olympicflame奥运圣火
torchbearer火炬手
torchrelay火炬传递
relayroute传递路线四处碰壁:From
pillar
to
post在一些词汇书中,“frompillartopost”常被译作“东奔西跑”,严格上来说,这种解释并不确切。“Frompillartopost”指“为某事四处奔波,这种奔波往往得不到回报,被认为是徒劳无功的行为”。
从词源上看下面两种说法,也许您会得到某种启示:“四处碰壁”或“走投无路”更能诠释“frompillartopost”的内涵。
一种观点认为,“frompillartopost”源于美国的“realtennis”[室内网球,又称“纯网球”,现几乎被“lawntennis”(草地网球)所取代]。室内网球馆的四周林立着墙柱子(见图),网球一旦撞到这些柱子上就会四处弹跳,网球手为捡球自然会在柱子间奔来跑去,由此,“frompillartopost”常用来比喻“一个人为寻找某物四处奔波,但不得其要”。
另一种观点认为:短语中的pillar为讹误,实质上指的是“pillory”(颈手枷);post则是指“whippingpost”(绑缚受鞭打犯人的柱子)。早在15世纪,罪犯要被绑在柱子上、戴上颈手枷游街示众,由此,“frompillartopost”常用来比喻“犯人走投无路时的境状”。
看下面一个例句:Shewasdrivenfrompillartopost.Eachpersonshespoketowasmoreunhelpfulthanthelast.(求人帮忙她四处碰壁,有望伸手相助者越来越少。)四处碰壁:From
p
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 供应链金融及其风险控制研究报告
- 2025至2030年专用面粉项目可行性研究报告
- 以历史故事为素材创新幼儿园思政教育方式
- 企业国际化中的公共关系策略
- 2025年铝镍永磁合金行业深度研究报告
- 牛津译林版七年级上册Unit 1《This is me》(第4课时)(单元整体+课时教学设计)
- 2025年胶囊机械设备行业深度研究报告
- 四年级《道德与法治》全册教案
- 企业管理中的创新能力培养
- 个人债务管理与还款计划
- 团体社会工作课件
- 碳酸锂研究报告-中国碳酸锂行业深度调研及发展研究报告(2024年)
- 神经总结考研面试3
- 水力发电的介绍课件
- 第八课+建设法治中国【中职专用】中职思想政治《职业道德与法治》高效课堂(高教版2023·基础模块)
- 2型糖尿病汇报演示课件
- 规划设计建议报告优化城市会展中心的建议
- 肿瘤介入治疗护理查房
- 爆破的主要施工方法、难点及具体防护措施
- 1000字作文稿纸模板(完美修正版)
- 计算机入网申请表
评论
0/150
提交评论