《论语》三个英译本的对比研究的开题报告_第1页
《论语》三个英译本的对比研究的开题报告_第2页
《论语》三个英译本的对比研究的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《论语》三个英译本的对比研究的开题报告开题报告题目:《论语》三个英译本的对比研究一、研究背景《论语》是中国古代先贤孔子及其弟子言行录,是中国古代经典之一。《论语》虽然写就于两千多年前,但其内容仍在今天有着重要影响。随着中国文化在世界范围内的影响扩大,多个国家和语言的人们对《论语》进行了翻译,出现了多个英语版本。由于翻译所遵守的原则不同,出现了不同的翻译效果和理解方法。因此,通过对比不同版本的英译本,可以更加清晰地了解不同的翻译原则和文化差异,加深对《论语》的理解和认识。二、研究目的本研究旨在对比三个英译本的《论语》,探究不同翻译所采用的翻译原则和文化差异对翻译效果的影响,深入分析各个版本对于《论语》的理解和解读,最终得出不同版本英译本的特点和优缺点。这将有助于人们更全面地认识《论语》和中国文化,也可以为日后的翻译工作提供参考。三、研究内容本研究将主要围绕以下内容展开:1.三个不同版本的英译本比较本部分将对比三个英译本的翻译准确度、解读方法等方面,以获得准确的理解和评判。2.翻译原则和文化差异对翻译效果的影响从翻译的角度出发,本部分将分析不同的翻译原则和文化差异对翻译效果的影响,研究不同译本的出现,以及影响翻译的文化障碍。3.三个英译本的优缺点本部分将分析三个英译本的优点和不足之处,以及对于范围、时空、主题等方面的表现等方面,来比较三个英译本之间的差异。四、研究方法本研究将采用文献资料法和实例分析法来对比三个英译本进行研究和分析,从而达到本研究的目的。具体的方法如下:1.文献资料法通过查阅《论语》及其英译本和相关文献资料,来查找、整理和分析其文本内涵和文化差异,建立起不同版本的英译本的数据分析框架。2.实例分析法通过选取《论语》中的一个段落为例,逐条对比三个英译本的翻译,“分章论述”,从而深入分析不同翻译所采用的翻译原则和文化差异对翻译效果的影响,对其适用性进行比较。五、研究意义本研究将有以下几个方面的意义:1.深入了解《论语》的理解和解读本研究将通过比较不同的英译本,来深入分析不同的翻译方法和理解方法,来加深人们对《论语》的理解和认识。2.提高翻译质量通过比较不同的英译本,研究不同的翻译方法和理解方法,可以为翻译工作提供参考,达到提高翻译质量的目的。3.增加跨文化交流和交流本研究将涉及不同的翻译原则和文化差异,不仅有助于人们更全面地认识《论语》和中国文化,还可以为日后的跨文化交流和交流工作提供参考。六、预期进展本研究将进行翻译准确度和解析差异的分析,总结各个版本的英译本的特点和优缺点。除此之外还将分析出不同版

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论