《谏逐客书》使用_第1页
《谏逐客书》使用_第2页
《谏逐客书》使用_第3页
《谏逐客书》使用_第4页
《谏逐客书》使用_第5页
已阅读5页,还剩40页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

谏逐客书

李斯作者简介李斯〔公元前280年-公元前208年〕,姓李,名斯,字通古。秦代著名的政治家、文学家和书法家。战国末年楚国上蔡〔今河南上蔡西南〕人。早年为郡小吏,后从荀子学帝王之术,学成入秦。初被吕不韦任以为郎,后劝说秦王政灭诸侯、成帝业,被任为长史。秦王采纳其计策,遣谋士持金玉游说关东六国,离间各国君臣,又任其为客卿。秦王政十年〔前237年〕下令驱逐六国客卿。李斯上《谏逐客书》阻止,为秦王赵政所采纳,不久官为廷〔tíng〕尉。在秦王政统一六国的事业中起了较大作用。秦统一天下后,被任为丞相。他建议撤除郡县城墙,销毁民间的兵器,以加强对人民的统治;反对分封制,坚持郡县制;又主张燃烧民间收藏的《诗》、《书》、百家语,禁止私学,以加强专制主义中央集权的统治。还参与制定了法律,统一车轨、文字、度量衡制度。秦始皇死后,他与赵高合谋,伪造遗诏,迫令始皇长子扶苏自杀,立少子胡亥为二世皇帝。后为赵高所忌,于秦二世二年〔前208年〕被腰斩于咸阳闹市,并夷三族。他是秦代散文的代表作家,现存《谏逐客书》、《泰山刻石文》、《瑯玡台刻石文》等,以前者最为著名。背景简介《谏逐客书》是李斯上给秦始皇的一篇奏议。李斯原是楚国上蔡人,后到秦国游说,劝秦王统一天下,受到秦王的重用,被拜为客卿〔所谓“客卿”是当时对别国人在秦国作官者的称呼〕。在秦王政元年时发生了这样一件事:韩国派了一个叫郑国的水利专家到秦国来修长达三百余里的灌溉渠,企图以此来消耗秦国国力,不东伐韩,被秦觉察,要杀掉他。郑国说:“臣为朝廷数年之命,就渠成亦秦万世之利也。”终于让他完成这件工程,然而那些因为客卿入秦而影响自己权势的秦国贵族,就利用这件事情对秦王进行挑拨,说外来客卿入秦都是别有用心的,应该把他们都赶跑。到秦王政十年,秦王接受了他们的意见,下令驱逐所有客卿,李斯也在被逐之列,于是他就写了这篇《谏逐客书》,劝谏秦王不要驱逐客卿。李斯的文章打动了秦王,使他收回了逐客的成命,恢复了李斯的官职,而《谏逐客书》也就成为一篇脍炙人口的文章从秦王统一天下的高度立论,反复说明了驱逐客卿的错误,写得理足词胜,雄辩滔滔,千百年来一直被人们所传诵。

解题

“谏……书”

谏:下对上进行劝诫的用语。书:上书,古代臣向君陈述意见的一种文体。宛yuān缪mù蹇jiǎn丕pī鄢yān郢yǐng皋gāo施yì雎jū穰rǎng阿ē纤xiān鼍tuó好hào駃騠juétí厩jiù傅fù玑jī珥ěr阿ē缟gǎo甕〔瓮〕wèng缶fǒu藉jiè赍jī髀bì重点字词第一局部--开门见山,提出论点

臣闻吏议逐客,窃以为过矣。窃:私下。自谦之辞。过:错误。分析:提出中心论点,指出逐客是错误的。

昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十,遂霸西戎。西、东:名词作状语,在西面、在东面来:招致第二局部--具体论述

——第一方面〔讲述历史〕

过去秦穆公求士,在西边从戎那里得到了由余,东边从宛地得到百里奚,在宋国迎来蹇叔,在晋国招来丕豹、公孙支。这五个人,并不生长在秦国,可穆公重用他们,结果吞并了二十个小国,使秦称霸西戎。译文

孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。移、易:改变乐用:乐于为国效力举:攻取治强:安定强盛孝公推行商鞅的变法之策,改变了秦国落后的风俗,人民因此殷盛,国家因此富强,百姓甘心为国效力,诸侯各国归附听命;又大败楚、魏两国的军队,攻取了千里土地,至今还稳固地统治着。译文惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢〔yān〕、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之从zòng,使之西面事秦,功施〔yì〕到今。从:通“纵”,即合纵,指六国联合抗秦施:延续秦惠王采用张仪的连横之计,攻占了洛阳一带的地方;往西吞并了巴、蜀,往北获取了上郡,往南夺取了汉中,并吞了九夷的土地,控制住楚地鄢、郢;往东占据险要的成皋,占领了肥沃的土地。于是瓦解了六国的合纵,使他们都向西事奉秦国,成效一直延续到今天。

译文昭王得范雎〔jū〕,废穰〔rǎng〕侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉?向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。私门:贵族豪门负:辜负,对不起向使:当初假设内:通“纳”昭王得到范雎,废掉了穰侯,驱逐了华阳君,增强、稳固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政治的局面,逐步侵吞诸侯,使秦成就帝业。这四位国君,都是由于任用客卿而获得成功的。由此看来,客卿们有什么对不起秦国的呢?假使这四位国君拒绝客卿、闭门不纳,疏远外来之士而不用,这就不会使秦得到富强,秦国也不会有强大的威名。

译文以秦国历史上四位君主因用客卿而成就帝业的事实为论据,说明客卿的功绩。1、就秦王所悦分析

喜爱异国器物,美女、音乐

〈色,乐,珠,玉无例外〉

2、用人方面

不问可否,不管曲直

非秦者去,为客者留

3.小结

逐客绝非跨海内,制诸侯之术

第二局部

——第二方面〔待人与待物〕第二局部

——第二方面1、今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍〔tuó〕之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?致:获致服:佩带纤离:古骏马名翠凤之旗:用翠羽编成凤鸟形状所装饰的旗帜灵鼍:鳄鱼类,皮可制鼓,声音洪大说:通“悦”现在陛下罗致昆山的美玉,宫中有隋侯之珠,和氏之璧,衣饰上缀着光如明月的宝珠,身上佩带着太阿宝剑,乘坐的是名贵的纤离马,树立的是以翠凤羽毛为饰的旗子,陈设的是蒙着灵鼍之皮的好鼓。这些珍贵之物,没有一种是秦国产的,而陛下却很喜欢它们,这是为什么呢?译文必秦国之所生而然后可,那么是夜光之璧不饰朝廷;犀、象之器不为玩好;郑、卫之女不充后宫;而骏良駃騠〔juétí〕不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。玩好:指玩赏、喜好之物駃騠:骏马名

如果一定要是秦国出产的才许可采用,那么这种夜光宝玉,决不会成为秦廷的装饰;犀角、象牙雕成的器物,也不会成为陛下的玩好之物;郑、卫二地能歌善舞的女子,也不会填满陛下的后宫;北方的名骥良马,决不会充实到陛下的马房;江南的金锡不会为陛下所用,西蜀的丹青也不会作为彩饰。

译文所以饰后宫、充下陈、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,那么是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前;而随俗雅化、佳冶窈窕赵女不立于侧也。所以:用来……的下陈:堂下,指宫女、珍宝摆放之处傅玑之珥:附有玑珠的耳饰。傅:通“附”阿缟:阿:齐国东阿。缟:白色的丝绸随俗雅化:随着时尚打扮得时髦漂亮用以装饰后宫、广充侍妾、爽心快意、悦入耳目的所有这些都要是秦国生长、生产的然后才可用的话,那么点缀有珠宝的簪子,耳上的玉坠,丝织的衣服,锦绣的装饰,就都不会进献到陛下面前;那些闲雅变化而能随俗推移的妖冶美好的佳丽,也不会立于陛下的身旁。译文夫击瓮叩缶,弹筝搏髀〔bì〕,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也。《郑》、《卫》、《桑间》、《韶虞》、《武象》者,异国之乐也。今弃击瓮扣缶而就《郑》、《卫》,退弹筝而取《韶虞》,假设是者何也?快意当前,适观而已矣。搏髀:拍击大腿适观:适于欣赏

那敲击瓦器,拍髀弹筝,乌乌呀呀地歌唱,能快人耳目的,确真是秦国的地道音乐了;那郑、卫桑间的歌声,《韶虞》《武象》等乐曲,可算是外国的音乐了。如今陛下却抛弃了秦国地道的敲击瓦器的音乐,而取用郑、卫等悦耳之音,不要秦筝而要《韶虞》,这是为什么呢?难道不是因为外国音乐可以让心情愉快,可以满足耳目官能的需要么?译文物人2、今取人那么不然,不问可否,不管曲直,非秦者去,为客者逐。然那么是所重者,在乎色、乐、珠、玉,而所轻者,在乎人民也。曲直:邪正

可现在陛下对用人却不是这样,不问是否可用,不管这些人是好是坏,是正是邪,凡不是秦国的就要离开,但凡客卿都要驱逐。这样做就说明,陛下所看重的,只在珠玉声色方面;而所轻视的,却是人民群众。译文3、小结此非所以跨海内、制诸侯之术也。这不是能用来驾驭天下,制服诸侯的方法啊!

举出大量事实,说明重物轻人决非一代英主所应为。第二局部

——第三方面〔逐客实为强敌国〕臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强那么士勇。是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也。让:拒绝明:使〔功德〕彰明我听说,地域广的,粮食必多;国家大的,人民必众;武器锋利的,兵士一定勇敢。所以泰山不拒绝土壤,方能成为巍巍大山;河海不遗弃溪流,方能成为深水;称王的人不抛弃民众,才能表现出他的德行。所以,地不分东西,民不管国籍,一年四季都富裕丰足,鬼神也会来降福。这正是五帝、三王之所以无敌的原因啊!译文今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢向西,裹足不入秦,此所谓“藉寇兵而赍〔jī〕盗粮”者也。黔首:秦时对百姓的称呼。黔:黑色。业:使成就功业。藉:借给赍:给予,赠送现在陛下却抛弃百姓以帮助敌国,拒绝宾客以壮大诸侯,使天下之士退出秦国而不敢往西,站立在原地不动,不敢入秦,这正是人们所说的把粮食送给强盗,把武器借给敌人啊!译文从理论上进一步说明纳客与逐客的利害关系。第三局部--总结全文夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。资:资助损:减少许多东西并不产于秦,然而可当作宝物的却很多;许多士人都不出生在秦国,可是愿意对秦尽忠心的却不少。现在驱逐客卿而帮助敌国,减少本国人口而增加仇人的实力,结果在内使自己虚弱,在外又和各国诸侯结怨,像这样做而想使国家不陷于危境,这是办不到的啊!译文

指出逐客必将造成秦国的危亡,总结全文,照应开头。全文总结

这篇文章在论证秦国驱逐客卿的错误和危害时,没有在逐客这个具体问题上就事论事,也没有涉及自己个人的进退出处,而是站在“跨海内,制诸侯”完成统一天下大业的高度,来分析说明逐客的利害得失,这反映了李斯的卓越见识,表达了他顺应历史潮流的进步政治主张和用人路线。文章所表现出的不分地域,任人唯贤的思想,在今天也有一定的借鉴意义。

三、艺术特色这篇奏疏在艺术上有两个显著特色。

一是善于用比喻。从而增强了议论的形象性和说服力。最突出的例子是用秦王取物的态度为喻,来说明秦王对取人应该抱的态度,和不应该抱的态度。如文中写到:“夫击瓮叩缶……适观而矣已”这形象地说明了秦王想得意于天下,在取人方面也应该弃退秦国那些平庸之辈,而取用异国的贤能之德。此外,用“泰山不让土壤……故能就其深”为喻来说明“王者不却众庶,故能明其德”的道理;用“藉寇兵而赍盗粮为喻来说明逐客是“资敌国”、“益仇”的愚蠢行为,也都很形象,具有很强的说服力。

二是气势奔放,文采斐然。这与作者多用铺陈、夸饰手法和排比、对偶句子以及多项选择用华美辞藻有密切关系。如文中写秦国历史上“四君”因客功而成事的情况,手法铺张,多用排比,对偶句显得文势充畅,并有音节之美。其中写惠王用张仪之计而在军事外交上取得了成功,就用了“拨、并、收、取、包、制、据、割、散、使、施”等动词,可见辞藻的丰富。文中写秦王为满足生活享受而取用天下了珍物一段,不仅手法铺张,句式多用排偶,文气充畅,而言调谐美,而且充满了色乐珠玉等方面的华美辞藻,极富于文采。清李兆洛《骈体文钞》选录此篇为“骈体初祖”,指出了本篇对后世骈文写作的深远影响。

全文层次段落

第一段:提出中心论点,指出驱逐客卿是错误的。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论