版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
文档来源网络整理侵权删除
《外贸英语函电》(第三版)
习题答案
Chapter1keytoexercises
1.Translatethefollowingterms.
(1)insideaddress封内地址
(2)salutation称呼
(3)complimentaryclose结尾敬语
(4)Ref.No.参考编号
(5)enclosure附件
(6)P.O.Box邮箱
(7)postscript附言
(8)fullblockstyle齐头式
2.Answerthefollowingquestions.
(1)Howmanyformatsofbusinesslettersdoweusetoday?Whatarethey?
Threeformatsareusedinwritingbusinessletter.Theyarefullblockstyle,modifiedblock
styleandindentedstyle.
(2)Whatarethestandardpartsofabusinessletter?
Therearesevenstandardpartswhichincludesletterhead,date,insideaddress,salutation,
bodyoftheletter,complimentarycloseandsignature.
(3)Whatkindsofinformationshouldbewrittenonanenvelop?Andwhataretheir
positions?
Theinfbnnationofthesenderandthereceivershouldbewrittenonanenvelop.The
informationofthesenderisatthetop-leftcorner,whiletheinformationofthereceiverisalmostin
themiddleoftheenvelop.
3.Completethestructureofthefollowingbusinessletterwhichiswithfullblockstyleand
文档来源网络整理侵权删除
writedownthenamesofthemissingpartsintheboxes.
DateBodyoftheletterComplimentaryclose
Chapter2keytoexercises
1.Translatethefollowingterms.
(1)传真信号;(2)传真机储存器已满;(3)电子邮件;(4)通信错误,传输信号不好;
(5)接收方传真机忙,传真机重拨
2.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.
(l)Wehavetoapologizetoyoufornotansweringyourletterintime.
(2)Pleaseconfinntheorderande-mailashippingschedule.
(3)Assoonasthegoodsareavailable,weUlinformyoubyfax.
(4)Ifyoufindourofferacceptable,pleasefaxusforconfirmation.
(5)Wearee-mailingyoutoenquirewhetheryou'dbewillingtoestablishbusinessrelationswith
us.
3.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.
(1)如果存取文件有任何问题请和我联系。
(2)期待您的反馈建议。
(3)有任何问题欢迎和我们联系。
(4)我就文档添加了一些备注,仅供参考。
(5)对如此紧急的项目您做出的努力我表示十分感谢。
4.Writealetterwiththeinformationgivenbelow.
Fax
Companyname:***
Address:***
1Tel****Fax,***
FaxMessage
'।u0.***
Attention:***
文档来源网络整理侵权删除
Fax:***
Tel****
From:***
Date:***
Subject:***
Numberofpages:*
DearSirs,
YourfaxofJuly6hasjustcometohand.
Weregretourinabilitytoagreetoyourproposaltopackthegoodsincartons,because
transshipmenthastobemadeatHamburgforthegoodstobeshippedtoourport.
Wemustinsistonthepackingasspecifiedinourenquiry:Thegoodsshouldbepackedin
stronganddamp-proofwoodencases,capableofwithstandingroughhandlingduringocean
transportation.Pleasenotethatintheeventoforder,shouldtherebeanydamageorlosstothe
goodsduetoimproperpacking,weshallhavetoapproachyouforindemnification.
Pleasefaxusyourcommentsassoonaspossible.
Yourssincerely,
(Signature)
From:***
Date:***
To。***
CC:
Subject:***
文档来源网络整理侵权删除
Attachment:***
DearSirs,
WeacknowledgewiththanksthereceiptofyourquotationdatedDecember2ndandnotethe
total$150,000CIFQingdao.Weagreetothisprice,andwouldaskyoutoacceptthisorder-letter
asourofficialorder.
Pleaseshipatthefirstavailableopportunity.ThepaymentisbeingmadebytheBanker's
Drafttoday.Inviewofthefactthatwehavebeendoingbusinesswithyouformorethanayear,
weshouldappreciateitifyouagreetosettleouraccountsquarterly.
Yousfaithfully,
(Signature)
Name:***
Position:***
Companyname:***
Te]・***
Fax:***
E-mail:***
Website:***
Chapter3keytoexercises
1.Translatethefollowingterms.
(1)价目单
(2)有插图的目录
(3)有货;备有
(4)商务参赞处
(5)专营
(6)下订单;订货
文档来源网络整理侵权删除
(7)谨遵要求
(8)和……建立商业关系
2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowingsentences.
(1)A(2)A(3)C(4)B(5)B
(6)D(7)B(8)D(9)D(10)A
3.Translatethefollowingsentences.
1从驻贵国的中华人民共和国大使馆商务处获知贵方名称和地址,我方荣幸致函,以期通
过几宗实际的交易来建立业务联系。
2依据贵方要求,我方已分别寄送产品号为1101和1102的样本,以供参考。
3我公司是该区电子产品的主要出口商之一,我们借此机会与贵方接洽,希望与贵方建立
贸易关系。
4我公司经营机械设备的进出口业务已多年,我们的产品在许多国家享有盛誉。
5羊毛衫完全采用澳大利亚高质量、出口级的新羊毛制成。这种羊毛衫弹力适中,手感柔
软,以其独特的品质给人以自然的温暖和舒适感。
6我方愿在平等互利、互通有无的基础上与贵方建立业务联系。
7为使你方对我方各自款式的手工艺品有一初步了解,今航邮奉上我方目录和一些样品,
供你方参考。
8若你方对目录所列任何产品感兴趣,烦请告知具体询价商品,我方即行奉上报价。
9现有幸自荐,盼望能有机会与贵方合作,拓展业务。
10据了解,贵方是中国机床的潜在买主,而该产品正属于我方经营范围。
4.Translatethefollowingsentences.
(1)YourfirmhasbeenrecommendedtousbytheChamberofCommerce,London,
England.
(2)ThisistointroduceourselvesasoneofthemainexportersofChinesetextilegoods
havingmanyyears'experienceinthisparticularlineofbusiness,andwehopetoestablish
traderelationswithyou.
(3)WethankyouforyourletterofSeptember10andwouldliketodiscussthepossibility
ofinitiatingbusinessonthefollowingitems.
(4)Weencloseacatalogueandapricelisttoacquaintyouwithourcommoditiesnow
文档来源网络整理侵权删除
availablefbrexport.
(5)YourletteraddressedtotheCommercialCounselor'sOfficeofourEmbassyin
Pakistanhasbeenforwardedtousfbrattention,asweexclusivelyhandletheexportofthis
article.
(6)WeareinfonnedthatyouarepotentialbuyersofChineseGreenTea,whichfalls
withinthebusinessscopeofourcorporation.
(7)WeoweyournameandaddresstoyourChamberofCommerce.
(8)Ourproductsaresoldinmanycountriesandenjoygoodreputationontheworld
market.
(9)Ourcompanystarteditssnackfoodin1966andnowhasbecomeoneofthelargest
multinationalsnackfoodcompaniesintheworldwithbranchesinmorethan40countries.
(10)Thecompanyisoneoftheleadingretailersofchildrenproductsinlocalarea,
specializingintoys,children'sclothesandbabycare.
5.TranslatethefollowingletterintoChinese.
敬启者:
关于你方200X年5月4日来信,我们很高兴知道贵公司想在罐头食品业务方面同我们建
立业务关系。
按照你方要求,我们用航空寄上目录一本,并附一套小册子,供你参考。
如果目录中所列的任何商品符合贵方要求,请具体询价,我方将立即寄上报价单。
同时,在第一笔生意做成之前,请将你们银行的行名告诉我们。
敬候佳音!
致礼!
6.Writealetterwiththeinformationgivenbelow.
DearSirs,
文档来源网络整理侵权删除
Havingknownyournameandaddressinanadvertisementinafamousmagazineinourcity,we
taketheopportunitytowritetoyouinahopeofestablishingbusinessrelationswithyou.
Astherepresentativeofmanufacturersandexportersofquartzwatches,wehavecloserelations
withlocaldealersanddistributors,whodependonourservicestoimportallkindsofproducts
theyneedfromallovertheworld.Forthisreason,webelievewecanobtainforyousubstantial
ordersfromourcustomers,providedthepricesarecompetitiveenough.
Welookforwardtocooperatingwithyouandawaityourearlyreply.
Yoursfaithfully,
Chapter4keytoexercises
1.Translatethefollowingterms.
(1)良好信誉
(2)信用状况
(3)信誉好的,信用可靠的
(4)私下的,作为秘密的
(5)财务状况
(6)赊销
3.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowingsentences.
(1)A(2)A(3)B(4)D(5)B
(6)C(7)D(8)C(9)C(10)A
3.Translatethefollowingsentences.
1Wouldyoukindlysendusthenamesoffirmsorabanktowhomreferencecanbemade.
2Youmaycontactanybankofcommerceinyourcityfbrinformationconcerningourcredit
standing.
3Theaboveaccounthasrecentlyappliedtoourfirmfbrcreditterms,andlistedyouascredit
文档来源网络整理侵权删除
reference.
4Astoourcreditstanding,wewouldliketoreferyoutotheBankofChina.
5Weshouldbeobligedifyoucouldletushaveyouropiniononthisfirm'sreputationandtheir
financialstanding.
6Wewouldappreciateyourprovidinguswithanyrelevantinformationyoumighthave.
7Wouldyoukindlytellusyouropinionoftheirreliabilityandtheamountofcreditwhichcould
besafelyextendedtothem?
8Wecanassureyouthatanyinformationyoumaysupplywillberegardedasstrictlyconfidential.
9Weencloseanaddressedenvelopeforyourreplyandthankyouforyourfavor.
10Thisisahighlyreputableandtrustworthyfirmwithsoundfinancialstatusandispunctualin
payment.Anycredityouextendtothemwillbesafe.
4.Translatethefollowingsentences.
(1)如果你们寄来惯例的行业证明,我们将立即着手安排装运你们7月4日的订单。
(2)为了获得通常的证明,敬请贵行提供有经常性业务往来的两家商行的行名和地
址。
(3)我们对贵行提供的证明十分满意,因此能立即执行贵方的订单。
(4)很抱歉我们无法就该商行提供任何确切信息。
(5)无需多说,贵方提供的任何信息在使用时都会严格保密。
(6)约翰逊公司指定贵行为证明人,如蒙告知该公司声誉情况,我们将不胜感激。
(7)在当地商界,他被视为历史清白的大商人。
(8)上述信息严格保密,仅供贵方使用,本银行及职员概不负责。
(9)兹回复贵方10月9日来信,我们建议谨慎对待该公司。
(10)我们对此行不甚了解,因此无法给予贵方满意的答复。
5.TranslatethefollowingletterintoChinese.
敬启者:
美国纽约的布朗商行写信给我方,要求担任我方在美国的丝织品的代理人。该商行向我方
提供你方的行名作为资信证明人,故致函你行,请提供该公司的财政状况及信誉情况,将
文档来源网络整理侵权删除
不胜感谢,
我们定将你方提供的任何情况严格保密。
敬候佳音。
谨启
7.Writealetterwiththeinformationgivenbelow.
DearSirs:
WearenowconsideringdevelopingbusinesswithWingstarInternationalTradingCo.,Ltd.,who
namesyouastheirreference.
TheirtradewithuswillinvolveasumofUS$150,000initiallyandtheyaskedforcredit
transaction.
Sincethisisthefirsttransactionbetweenus,wewouldliketoaskyoutoinformusifthiscreditis
justifiedinviewoftheirrecordonmeetingtheirpaymentdates.Isthereanyrecordofbaddebtsor
default?Willyoupleaseinfbnnusfranklywhetheryouconsiderwemaysafelygivethemthe
abovecredit?
Itisunderstoodthatanyinfonnationyoumaysupplyuswillbeconsideredasconfidentialand
withoutanyresponsibilityonyourpart.
Yoursfaithfully,
Chapter5keytoexercises
1.Translatethefollowingterms.
(1)一般询盘
(2)价目表
文档来源网络整理侵权删除
(3)数量折扣
(4)具体询盘
(5)佣金
(6)插图目录
(7)想购买
(8)有竞争力的价格
(9)样品书
(10)支付条款
4.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowingsentences.
(1)B(2)A(3)D(4)A(5)B(6)C(7)C(8)D(9)B(10)C
(11)D(12)B(13)C(14)A(15)C(16)C(17)D(18)B(19)A(20)A
3.Translatethefollowingsentences.
(1)Samplesandquotationsatfavorablepriceswillbeimmediatelysenttoyouupon
receiptofyourspecificenquiry.
(2)Wewouldliketomakeanenquiryaboutyourfaxmachine.
(3)Thisisourlatestpricelist.Youwillfindourpriceisverycompetitive.
(4)Wecanreconsiderourpricefurtherifyourorderisverycompetitive.
(5)Ifyouareinterested,pleaseinformusbye-mail,indicatingthequantityyourequired.
(6)WehavereceivedyourenquirydatedMarch20thfbrourOlympusdigitalcameras.
(7)Wedesiresomesampleofyourproductsinordertoacquaintourselveswiththe
materialandworkmanshipbeforeweplacealargeorderwithyou.
(8)Pleasesubmitspecifications,perfectlywithillustrations.
(9)The1000refrigeratorsyouenqiuredareinstockatpresent.
(10ThankyoufbryourinquiryofApril15thfbrourPhilipsvacuumcleaner.Wenow
encloseanillustratedcatalogforourproducts.
4.Translatethefollowingsentences.
(6)我们随函寄上询价单一份。
(7)期盼早日收到你方的询盘。
(8)为使你方对我方产品有一个大致了解,很乐意寄上我方目录和样品。
文档来源网络整理侵权删除
(9)我方获悉你方是便携式电脑制造商,不知你方是否有现货可供。
(10)请寄给我方你方产品目录一份,并附上你方出口价格和付款方式的详细情况说明
以及样品。
(11)大量订购,我方可给予15%的折扣。
(12)一俟收到你方的询盘,我们即会寄上样品。
(13)我们对你方在《时尚》杂志上所登广告介绍的内衣很感兴趣,请寄最新样品和价
目表。
(14)如蒙立即惠寄给我方系列样品,我方将不胜感激。
(10)Shouldyourpricebefoundcompetitiveanddeliverydateacceptable,wewouldlike
toplaceanimmediateorderwithyou.
5.TranslatethefollowingletterintoChinese.
May23,2011
敬启者:
我们从美国驻贵国大使馆商务参赞处得知,贵公司生产并出口各种手工艺
品。
本公司是美国主要的工艺品进口商之一。由于本地对高质量的锦缎手袋有稳
定的需求,请贵公司尽快惠寄带有插图的目录、样品及所有有关该产品的材料。
同时,请报最优惠价格,旧金山到岸价,并说明最早装运期。
若贵公司产品质量适合且价格有竞争力,我们将至少向贵公司订购5000只手
袋。
如蒙及时关注此事,我们将不胜感激。
谨上
8.Writealetterwiththeinformationgivenbelow.
WenworthTradingCompany
32QueenSt.,LondonRG46UT,UK
April12,2012
Director
SalesDepartment
△niiRamhnnPrndiirtcC
文档来源网络整理侵权删除
Chapter6keytoexercises
1.参考答案
(1)商品货号
(2)报价单
(3)实盘
(4)有效期
(5)虚盘
(6)到岸价
文档来源网络整理侵权删除
(7)成本加运费,目的港为新加坡
(8)成本、保险费加运费,目的港为上海
2.参考答案
AADCADADDCCBCABCDBCA
3.参考答案
(1)ThankyoufbryourenquirydatedOct.6thforwalnut.
(2)Asrequested,wemakeyouanoffer,subjecttoyourreplyreachingherebefore2Oclock
p.m.,March14,yourtime.
(3)Nowweareoffering1000dozentowelasfollows,subjecttoourfinalconfinnation.
(4)InreplytoyourinquirydatedDec.10th,wemakeyouanofferfbr5metrictonsofWalnut,
CFRHamburg.
(5)Wearequotingthebestpricesfbrblacktea.
(6)WearequotingthebestpricesfbrtheitematUSD20percase.
(7)Asthemarketisstrengthening,pleaseplaceanorderassoonaspossible.
(8)ThankyouforyourinquirydatedOctober1fbr500"Meidi”BrandRiceCooker.
(9)Asrequested,wearemakingyouanofferasfollows:atUSD84percaseCIFXingang.
(10)InreplytoyourinquirydatedDec.10th,wemakeyouanofferfor5metrictonsofWalnut,
CFRCopenhagen.
4.参考答案
(1)按照你方要求,我方报2000打放大镜的价格:每打30美元,CIF旧金山,9月装
运。
(2)你会注意到我们能向你方报出50公吨绿茶价格,每公吨135英镑,成本、运费加保
险费,目的港为上海。
(3)我们的报价是基于FOB上海价,而不是基于CIF香港价,此发盘持续到8月31日有
效。
(4)我方报实盘,2000吨化肥,每长吨150英镑,CIF越南价,4月装运。
(5)我方随信寄去了图文并茂的小册子和最新的价格单。
(6)这个发盘6月1日到10日仍然有效。
(7)按照你方要求,我方随信寄去带插图的商品目录和价格单,相信你方会觉得它很有
趣。
文档来源网络整理侵权删除
(8)订单数量超过1000件的时候,我方愿意给予5%的让价。
(9)对于本年末前所收到的所有订单总额超过10万美元,我方可以给予2%的特殊贸易
折扣。
(10)以上报价以我方最终确认为准。
5.参考答案
敬启者:
收到你方5月15日的询盘函,我方愿报盘,此盘无约束力,内容如下:
品名:菲律宾超级芒果
原产地:菲律宾
单价:每箱12.25美元,FOB价(根据市场行情每周变化)
价格条件:FOB马尼拉
付款方式:信用证
装运:2007年10月
最小订购量:20尺柜集装箱
供货情况:全年提供现货
内包装:平均重230〜350克,一盒装5千克
我们相信你方会认为我方价格具有竞争力,盼早复。
谨上
2004年5月23日
6.参考答案
Dearsirs,
Thankyouforyourenquiryandwearepleasedtoofferasfollows:
Commodity:Hand-madeGlovesinGenuineLeather
Unitpriceandquantity:men'smediumsizeatUS$3.00CIFLondoneach100pairs
men'ssmallsizeatUS$2.80CIFLondoneach100pairs
women'smediumsizeatUS$2.60CIFLondoneach100pairs
women'ssmallsizeatUSS2.50CIFLondoneach100pairs
PaymentTerms:byL/Catsight
Shipment:inJuly
Thisofferistosubjecttoourfinalconfirmation.
文档来源网络整理侵权删除
Asrequested,weareairmailingyouacopyofillustratedcataloguewitharangeofsamplesofthe
variousleathersusedinthemanufactureofourgloves.Wehopethecolorswillbejustwhatyou
want,andthesuperbworkmanshipaswellasthenoveldesignswillappealtoyourcustomers.
Welookforwardtoyourreply.
Yoursfaithfully,
Chapter7keytoexercises
1.Translatethefollowingterms.
(1)还盘;(2)贸易协定;(3)撤回报盘;(4)商标;(5)标题下货物
(6)接受订单;(7)确认订单;(8)佣金;(9)漫天要价;(10)合理的价格
2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowingsentences.
(1)-(5)BAACB(6)-(10)DDABA
(11)-(15)BACAC(16)-(20)DBDAB
3.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.
(4)I'mafraidIdon'tfindyourpricecompetitiveatall.
(5)Wecannotcloseatyourprice.
(6)Asthemarketpriceisfalling,werecoinmendyourimmediateacceptance.
(7)Itisregretfulthatwecannotentertainyourcounter-offer.
(8)Nowwelooktowardtoreplyingtoourofferintheformofcounter-offer.
(9)Asyourcounterbidisnotuptothepresentmarketlevel,wearesorrythatwehavetogive
youanegativereply.
(10)Yourcounter-offeristoolowandgroundless;thereforeitcannotserveasabasisfor
furthernegotiationwithourmanufacturers.
(8)Thepricewequotedareallex-works.
(9)Wehavedecidedtoacceptyourcounter-offerifyoupayoncash.
(10)Asbusinesshasbeendoneextensivelyinyourmarketatthisprice,weregretthatwecannot
acceptyourcounter-offer.Itisourhopethatyouwouldreconsiderthematterandletusknowyour
文档来源网络整理侵权删除
decisionasquicklyaspossible.
4.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.
(1)谢谢您的还价,可我觉得太低了。
(2)我们还价为每公吨伦敦离岸价150美元。
(3)很抱歉,我们不得不拒绝你方报盘。
(4)除非你们降价5%,否则我方无法接受报盘。
(5)由于原材料成本提高,价格正在上涨。
(6)如果你方大量采购,比如说超过200箱,我们会考虑给予4%的折扣。
(7)鉴于双方的长期关系,我们同意这个价格,但仅就这批订货而言,绝不能被当做先
例。
(8)我方的报价是以合理利润为依据,不是漫天要价。
(9)非常遗憾,我们无法报FOB价。我们与所有客户做生意都以CIF成交,这是我们的
惯例。
(10)鉴于商品紧俏,为贵方着想,建议迅速接受我方报盘。
5.TranslatethefollowingletterintoChinese.
敬启者:
感谢贵方5月15日函,按惯常条件向我们报2000个标题商品价格,每个7美元FOB
厦门价。
兹复,我们非常遗憾地指出,我方终端用户觉得你方价格太高,与现行市价不符。有
消息表明,有些日本品牌的类似产品每个售价一直是6.5美元。
正由于此,我们不可能说服我方终端用户接受你们的价格。如果你方考虑降价,比方
说降价6%,双方也许可以达成协议。
我们希望这一还价会得到贵方认可。在收到贵方确认后,我们将定期向贵方订购。
谨上
文档来源网络整理侵权删除
6.Writealetterwiththeinfbnnationgivenbelow.
DearSirs,
Wehavebeenverysatisfiedwithyourproduct.However,wefeelyourpriceistoohightoaccept.
Wefindthatwecanobtainapriceof$10,00perpiecewithalocalfirm.Thisismuchlowerthan
yourpriceof$15.00perpiece.Unlessyouseeyourwaycleartomeetingthesefigureswewillnot
placewithyouanorderthatwillcarryusfortherestofthisyear.Thatorderisprobablytobeone
ofthelargestthatwehaveeverplacedwithyou.
Weshalleagerlywaitforyourreplybeforewedecidewheretoplaceourorder.
Yoursfaithfully,
(Signature)
Chapter8keytoexercises
1.Translatethefollowingterms.
(1)试订购单
(2)新订购单
(3)首次订购单
(4)续订购单
(5)重复订购单
(6)交货
(7)现货
(8)承约过多
2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowingsentences.
(1)C(2)D(3)A(4)A(5)D(6)C(7)A(8)B(9)C(10)D
(11)A(12)D(13)A(14)D(15)D(16)C(17)C(18)C(19)D(20)B
3.Translatethefollowingsentences.
文档来源网络整理侵权删除
(1)WeareworkingonyourOrderNo.2012atpresentandpleasebelievethatwewilleffect
theshipmentwithinyourstipulatedtime.
(2)Weshallplaceatrialorderwithyoufor500piecesprovidedyouwillgiveusa5%
commission.
(3)Wearegladtoreceiveyourorderandconfirmthatalltheitemsrequiredareinstock.
(4)Owingtoheavycommitments,manyordershaven'tbeenmade,wecanonlyaccept
ordersfbrAuguestshipment.
(5)Ourstockisexhaustedandwearenotinapositiontoacceptfreshorders.However,we
willcontactyouassoonasnewsuppliesareavailable.
(6)Wearepleasedtohavetransactedtheinitialbusinesswithyourfirmandlookforwardto
thefurtherexpansionoftradetoourmutualbenefit.
(7)Yourorderisreceivingourimmediateattentionandyoucandependonustoeffect
deliverywellwithinyourstipulatedtime.
(8)Weencloseatrialorder.Ifthequalityisuptoourexpection,weshallsendfurtherorderin
thenearfuture.
(9)WehaveacceptedyourOrderNo.2012forbedsheetsandaresendingourSales
Confirmationinduplicate.
(10)WehavecabledourconfirmationofyourorderandyouarerequestedtoopentheL/C
assoonaspossible.
4.Translatethefollowingsentences.
(1)很高兴收到贵方5月10日订购茶叶的订单,欢迎你们成为我们客户中的一员。
(2)为确认今天早上电话中所订购的货物,请寄订货单。
(3)请尽力妥善安排此订购,并以快递寄出。
(4)如果单价不超过20美元,我们欲购买100箱陶瓷茶具。
(5)如果贵方惠赐订购单,我方将竭尽全力保证令你方满意。
(6)请按照贵方样品给我方发500条床单。
(7)兹确认收到贵方3月18日有关全棉枕套的第345号订购单,非常感谢。
(8)我方将很高兴能收到贵方订单。
(9)非常高兴向你方订购以下商品,希望贵方能尽快发货。
文档来源网络整理侵权删除
(15)非常抱歉我们不能按6个月前的报价接受贵方的订购单。
5.Fillintheblanksinthefollowingletter.
requested,under,catalogue,offer,to,confinnation,specification,option,confirmed,
irrevocable
6.Writealetterwiththeinformationgivenbelow.
DearSirs,
InreplytoyourletterofJune20,weareveryinterestedinthedifferentmodelsofbicyclesyou
offerandhavedecidedtoplaceatrialorder.EnclosedpleasedfindourPurchaseContractNo.
2012Binduplicate.
Weplacethisorderontheclearinderstandingthattheconsignmentisdispatchedintimeto
reachusbySeptember1,andthatwereserveourrighttocancelitandtorefusedeliveryafter
thisdate.
Yourcooperationwouldbehighlyappreciated.
Yoursfaithfully,
Chapter9keytoexercises
1.Translatethefollowingterms.
(1)售货确认书
(2)售货合同
(3)会签
(4)一式两份
(5)支付条款
(6)船唆
(7)溢短装
(8)存档
2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowingsentences.
文档来源网络整理侵权删除
(1)B(2)D(3)C(4)B(5)A(6)B(7)C(8)A(9)C(10)B
(11)B(12)A(13)B(14)C(15)A(16)C(17)B(18)C(19)B(20)C
3.Takethecorrectorderonthefollowingsentences.
(1)Theshipmentremainsvaliduntilthe10thdayaftershipment.
(2)Wewillftilfillallthecontractstipulations.
(3)Wewillgiveyoua3%discountasanexceptiontoourusualpractice.
(4)Commissionisusuallygivenasapercentageofthetotalvalueofatransaction.
(5)ToopenanL/Cwilladdtothecostofourimports.
(6)Thetimedraftwillbesenttoyouforyouracceptancewithinacoupleofdays.
(7)Wewantthegoodsonourmarketattheearliestpossibledate.
(8)Thedifferenceiscalculatedaccordingtothecontractedpriceatalatertime.
(9)Wethinkallthetermsshouldmeetwithcommentagreement.
(10)Itisverydifficultforustogetthegoodsinlargequantityaswellasmakeprompt
shipment
4.Fillintheblanksoftheletter.
Captioned,ready,approaching,covering,within,subsequent,to,attention,basis,due
5.FillintheSalesConfirmationforthetransactionstatedinthefollowingletter.
GuangdongSilk-TextileGroupCo.Ltd
198DongfengRoadGuangzhou,Guangdong,China
SalesConfirmation
Date:10June,2012
No.:GZB-1258
Signedat:Guangzhou
Theundersignedsellersandbuyershaveagreedtoclosethefollowingtransactions
accordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:
NameofCommodity://Mingjia,/BrandMen'sT-shirt
Specification:L-sizeandM-size
Quantity:500dozenswithL-size&M-sizeequalinnumber
UnitPrice:CIFNewYorkUS$100perdozen
TotalValue:US$50,000
TimeofShipment:September2012
Packing:lncartonsof2dozenseach,10cartonstoawoodencase
LoadingPort&Destination:GuangzhouPorttoNewYorkPort
ShippingMarks:AtSeller'soption
TermsofPayment:By100%valueconfirmedirrevocableL/Cbydraftatsightwith
transshipmentandpartialshipmentsallowed,toreachtheSellers30daysbefore
文档来源网络整理侵权删除
6.Situationalwriting:
SalesContract
No.NS-369
Sellers:GuangdongMachineryandEquipmentImport&ExportCorporation
Buyers:CanadaNewWorldTradingCorporation
ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandSellers,wherebytheBuyersagree
tobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothe
termsandconditionssetforthasbelow:
Commodity:PrecisionInstruments
Specifications:Art.No.2012
Quantity:150sets
UnitPrice:AtUS$1000.00persetCIFMontreal
TotalValue:US$150,000.00(SAYUSDOLLARSONEHUNDREDANDFIFTYTHOUSAND
ONLY)
Packing:Inreinforcedwoodenboxes
Insurance:TobecoveredbytheSellersfor110%oftheinvoicevalueagainstAllRisks
andBreakageasperChinaInsuranceClause.
TimeofShipment:In10September,2012
PortofShipment:GuangzhouChina
PortofDestination:Montreal
ShippingMarks:AtBuyer'soption
TermsofPayment:ByirrevocableL/Catsight
DoneandsignedinGuangzhouonthis5thdayofJune,2012.
Chapter10keytoexercises
1.Translatethefollowingterms.
(7)信汇电汇票汇
文档来源网络整理侵权删除
(8)不可撤销的信用证
(9)付款交单承兑交单
(10)即期汇票
(11)冻结资金(占压资金)
(12)支付条件
(13)开具汇票
(14)原来的支付条件
2.Choosethebestanswertocompleteeachofthefollowingsentences.
CAABBADABACDA
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 劳动合同法员工离职的规定2024年-
- 转租房屋租赁协议范例
- 房屋建设四邻合作协议
- 房地产开发承包合同
- 房地产项目抵押借款合同
- 房产认购协议书
- 新昌县茶叶种植收购合同汇编
- 2023年高考押题预测卷01浙江卷-生物(原卷版)
- 2023年高考地理第一次模拟考试卷-(天津A卷)(全解全析)
- 2023年高考地理复习精题精练-城镇化(解析版)
- 电动客车驱动桥总成设计
- 四川省阿坝藏族羌族自治州《综合知识》事业单位国考真题
- 2023年人民法院电子音像出版社招聘笔试题库及答案解析
- 大学生心理健康优秀说课-比赛课件
- 收款账户变更的声明
- 九年级道德与法治中考复习资料
- 《化学发展简史》学习心得
- 班组建设与班组长管理技巧课件
- 签派员执照考试题库汇总-8签派和实践应用
- 30屈原《楚辞·橘颂》课件
- 销售人员十大军规课件
评论
0/150
提交评论