《商务口译》教学大纲_第1页
《商务口译》教学大纲_第2页
《商务口译》教学大纲_第3页
《商务口译》教学大纲_第4页
《商务口译》教学大纲_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《商务口译》教学大纲课程代码:02030282c课程名称:商务口译开课学期:6学分/学时:2/32课程类別:专业选修课适用专业/开课对象:翻译/三年级本科生先修/后修课程:无/无一.课程性质、教学目标和毕业要求本课程是翻译专业学生的主干课程之一,本课程的考核目的就是检查学生对该课程的掌握情况、教师是否完成课程标准中规定的教学内容以及教学目标是否达到等。本课程考核要求由低到高共分为“了解”、“理解”、“掌握”三个层次。其含义:了解,指学生能懂得所学知识,能在有关问题中认识或再现它们;理解,指学生清楚地理解所学知识,并且能正确地使用它们;掌握,指学生能深刻理解所学知识,在此基础上能够准确、熟练地使用它们进行有关推导和计算。其具体的课程教学目标为:课程教学目标1:进一步掌握口译基本理论和相关技巧,通过口译基本技巧的训练使学生进一步掌握口译程序和基本技巧,包括复述训练、数字口译、顺译、视译、口译记忆、口译笔记、口头概述、公众演讲等。课程教学目标2:培养学生具有扎实的英语语言基本功,并掌握国际商务基础理论和知识。课程教学目标3:培养具有较高的人文素养和较强的跨文化交际能力,能适应经济全球化并具有国际视野和竞争力,能胜任在各类企事业单位从事国际商务活动的高素质复合型商务英语人才。本课程重点支持以下3个毕业要求指标点:毕业要求指标2.1:具有系统扎实的英语语言基本功,良好的英文听说读写能力,基本了解和掌握国际商务基础理论和知识。毕业要求指标3.1:能够综合运用所学商务知识用于翻译实践,能协同口译和笔译的发展。能够翻译基本的国际贸易、金融市场、商务管理、商务交流等领域的中文或英文文本,并做到语言基本流畅、较少语法错误、较符合中英文语言习惯;能胜任陪同接待口译、一般性会议的中文或英文口译并做到表达基本流畅、自信大方、卡顿较少、语法错误不多。毕业要求指标7.1:对与本民族文化有差异或冲突的文化现象、风俗等有正确的认识,能适应经济全球化并具有国际视野和竞争力。本门课程的教学目标与毕业要求指标点对应的矩阵关系如表1-1所示:表1-1课程教学目标与毕业要求指标点对应的矩阵关系课程教学目标毕业要求1毕业要求2毕业要求3毕业要求4品德修养学科知识应用能力创新能力沟通表达团队合作国际视野学习发展1-21-32-12-23-13-24-14-25-15-36-16-27-17-28-18-2课程目标1H课程目标2M课程目标3L二.教学内容本课程理论教学共32个学时,包含12章。表2-1理论教学环节教学章节、教学目标、教学活动及学时安排教学章节支撑教学目标教学活动学时安排第一单元:询盘、报盘和还盘教学目标1教学目标2教学目标31.询盘、报盘和还盘相关术语的中英文介绍及对应阅读理解2.询盘、报盘和还盘相关听力材料的练习,为口译预热3.复述技巧训练4第二单元:价格和支付方式教学目标1教学目标21.价格和支付相关信息的中英文介绍阅读理解2.支付方式相关听力材料的练习,为口译预热3.即席演讲训练2第三单元:运输与船运教学目标1教学目标2教学目标31.运输和船运相关信息的中英文介绍阅读理解2.运输和船运相关听力材料的练习,为口译预热3.提高口译中积极听力的技巧训练2第四单元:股票市场教学目标1教学目标2教学目标31.股票市场相关信息的中英文介绍阅读理解2.股票市场相关听力材料的练习,为口译预热3.数字的口译技巧训练2第五单元:银行业教学目标1教学目标2教学目标31.银行业相关信息的中英文介绍阅读理解2.银行业相关听力材料的练习,为口译预热3.口译中的常用符号和缩略语介绍2第六单元:保险教学目标1教学目标2教学目标31.保险业相关信息的中英文介绍阅读理解2.保险业相关听力材料的练习,为口译预热3.图表的口译技巧训练4第七单元:投资教学目标1教学目标2教学目标31.投资相关信息的中英文介绍阅读理解2.投资相关听力材料的练习,为口译预热3.固定表达的口译技巧训练2第八单元:金融工具教学目标1教学目标2教学目标31.金融工具相关信息的中英文介绍阅读理解2.金融工具相关听力材料的练习,为口译预热3.商务术语的口译技巧训练2第九单元:人力资源教学目标1教学目标2教学目标31.人力资源相关信息的中英文介绍阅读理解2.人力资源相关听力材料的练习,为口译预热3.顺译的口译技巧训练2第十单元:供应链管理教学目标1教学目标2教学目标31.供应链管理相关信息的中英文介绍阅读理解2.供应链管理相关听力材料的练习,为口译预热3.视译的口译技巧训练4第十一单元:市场营销教学目标1教学目标2教学目标31.营销和销售相关信息的中英文介绍阅读理解2.营销和销售相关听力材料的练习,为口译预热3.长句处理的口译技巧训练4第十二单元:企业管理教学目标1教学目标2教学目标31.企业管理相关信息的中英文介绍阅读理解2.企业管理相关听力材料的练习,为口译预热3.口译笔记的口译技巧训练4总计32三.教学方法本课程采用课堂讲授、分组讨论、课内外实践的教学方法,以达到符合毕业要求指标点的教学目的。毕业要求指标课程教学目标达成途径2.1:具有系统扎实的英语语言基本功,良好的英文听说读写能力,基本了解和掌握国际商务基础理论和知识。教学目标1教学目标2课堂讲授和分组讨论:通过对听说读写笔译能力的进一步训练和提升,为口译能力进一步提升夯实基础;通过回顾、探讨和反思口译基本理论和相关技巧,口译基本技巧的训练使学生进一步掌握口译基本技巧。3.1:能够综合运用所学商务知识用于翻译实践,能协同口译和笔译的发展。能够翻译基本的国际贸易、金融市场、商务管理、商务交流等领域的中文或英文文本,并做到语言基本流畅、较少语法错误、较符合中英文语言习惯;能胜任陪同接待口译、一般性会议的中文或英文口译并做到表达基本流畅、自信大方、卡顿较少、语法错误不多。教学目标1教学目标2课堂讲授与课内外实践:教师结合现代教学方法及教学实践经验综合指导学生,学生在进一步了解商务英语基础上,将商务知识和口译技能并进行课堂模拟技能展示,帮助翻译专业学生提高自主学习能力。课题重点讲授有关商务主题后,组织学生进行以小组为单位的专题口译和情景模拟口译等教学实践活动,培养翻译专业学生掌握重难点解决的策略,提高专业素养。7.1:对与本民族文化有差异或冲突的文化现象、风俗等有正确的认识,能适应经济全球化并具有国际视野和竞争力。教学目标3课堂讲授与课内外实践:教师将学生分为口译小组,设计跨文化交流场合,指定学生分别扮演在不同商务情景下的角色,布置会谈主要内容、交代需要完成的交际任务。在此基础上,学生可充分发挥想象力充实交流活动,在交际活动中潜移默化锻炼口译能力和翻译意识,能初步在实践中批判性分析与创新性研究解决实际问题。四.课程考核要求及方法本课程成绩由平时成绩(包括作业成绩、课堂表现)和期末考试成绩(口试)组合而成,采用百分制。本课程成绩组成、考核/评价细则及对应的教学目标见表4-1所示。成绩组成考核/评价环节分值考核/评价细则对应的教学目标平时表现(40%)作业成绩(20%)课后作业20主要考核学生对章节知识点的理解和掌握程度(包含口笔译习作)以及做作业(做人做事)的态度。计算全部作业的平均成绩再按20%计入总评成绩。教学目标1教学目标2教学目标3课堂表现(20%)课堂讨论课后实践20主要考核学生课堂活动参与度以及口译模拟实践的能力。计算平均成绩再按20%计入总评成绩。教学目标1教学目标2教学目标3期末成绩(60%)期末考试60主要考核学生对课程全部关键核心知识点的理解和掌握程度,计算口试成绩再按60%计入总评成绩。教学目标1教学目标2教学目标3总评成绩平时+期末100平时成绩(40%)+期末成绩(60%)教学目标1教学目标2教学目标3表4-1成绩组成、考核/评价环节、分值、细则和对应的教学目标本课程教学目标评价依据和评价方法见表4-2所示。表4-2教学目标评价依据和评价方法教学目标评价依据平时成绩平均分平时成绩总分期末成绩平均分期末成绩总分课程目标1期中和期末成绩,作业成绩20试卷支撑课程目标1的小题分值之和课程目标2期中和期末成绩,作业成绩30试卷支撑课程目标2的小题分值之和课程目标3期中和期末成绩,作业成绩50试卷支撑课程目标2的小题分值之和表4-2中权重合理性说明:对于教学目标1:主要评价学生对口译基本理论、技巧和实践方法的掌握。因为口试测试可以真实反映学生的掌握情况,故期末的口试成绩评价权重相对大些。对于教学目标2:主要评价学生的运用口译知识进行教学组织、教学设计和教学评价的能力。平时作业、期末考试评价权重大致均衡。对于教学目标3:主要评价学生自主学习的能力,更新专业知识、夯实语言基本功,具备较强的语言交际能力和自我反思的能力,平时作业、期末考试评价权重大致均衡。五.持续改进本课程根据期末成绩、课后作业、各教学目标评分值情况和学生、教学督导等反馈,及时对教学中不足之处进行改进,并在下一轮课程教学中改进提高,确保相应毕业要求指标点达成。六.教材及参考资料龚龙生主编《商务英语口译教程》[M].上海:上海外语教育出版社,2017.03参考文献1)戴惠萍.《交替传译实践教程(上)》[M].上海:上海外语教育出版社,20142)戴惠萍.《交替传译实践教程(下)》[M].上海:

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论