白朗宁夫人十四行诗二首_第1页
白朗宁夫人十四行诗二首_第2页
白朗宁夫人十四行诗二首_第3页
白朗宁夫人十四行诗二首_第4页
白朗宁夫人十四行诗二首_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

白朗宁夫人十四行诗二首作者介绍白朗宁夫人(1806-1861):原名伊丽莎白·巴莱特。英国女诗人。十五岁时骑马跌损了脊椎,禁锢在床二十多年。1838年,以诗集《天使及其他诗歌》成名,1844年更因《诗集—1844》的出版而奠定了她在英国文坛上的地位。1844年她结识了另一位诗人罗伯特·白朗宁,相知相爱并结为伉俪,1850年出版《葡萄牙人十四行诗集》,是她爱情生活的真实写照,也是英国诗歌史上的典范之作。诗歌背景伊丽莎白·巴莱特十五岁时,不幸骑马跌损了脊椎。从此,下肢瘫痪达24年。在她39岁那年,结识了小她6岁的诗人罗伯特·白朗宁。二人一见钟情,从此开始了频繁而密切的书信往来,她的人生从此有了新的篇章。在爱情的感召下,诗人长达24年的沉疴居然有了惊人的康复,她可以下床了,可以下楼了,可以去公园了,她永远告别了病榻!1946年,41岁的女诗人偷偷的嫁给了罗伯特·白朗宁,在父亲的强烈反对下,诗人和丈夫不顾一切,离家出走。在后来的15年间,他们过着美满幸福的婚姻生活。1861年6月29日,白朗宁夫人在丈夫的怀中安然逝去。1850年出版《葡萄牙人十四行诗集》正是他们爱情生活的真实写照。据说这组诗歌最初写于白朗宁夫人答应了白朗宁的求婚以后那一段时期,但她一直没有示人,直到他们结婚以后,白朗宁才读到这本诗集。它是英国文学史上的珍品之一,足可与莎士比亚的《十四行诗》相媲美。文本解读第22首当我俩的灵魂壮丽地挺立起来,默默地,面对着面,越来越靠拢,那伸张的翅膀在各自弯圆的顶端,迸出了火星。世上还有什么苦恼,落到我们头上,而叫我们不甘心在这里长留?你说哪。再往上,就有天使抵在头上,为我们那一片深沉、亲密的静默落下成串金黄和谐的歌曲。亲爱的,让我俩就相守在地上吧——人世的争吵、熙攘都向后退隐,留给纯洁的灵魂一方隔绝,容许在这里面立足,在这里爱,爱上一天,尽管昏黑的死亡,不停地在它的四围打转。读白朗宁夫人的爱情诗要注意两点:一、她的诗有着女性特别的细腻,需细细体味,才能觉到妙处。二、她的诗富有张力,特别是的这组十四行诗,总是将爱和死对举,在死的衬托下,更显出爱的伟大。第27首

爱人,我亲爱的人,是你把我,一个跌倒在尘埃的人,扶起来,又在我披垂的鬓发间吹入了一股生气,好让我的前额又亮光光地闪耀着希望——有所有的天使当着你救难的吻为证!亲爱的人呀,当你来到我跟前,人世已舍我远去,而一心仰望上帝的我、却获得了你!我发现了你,我安全了,强壮了,快乐了。象一个人站立在干洁的香草地上回顾他曾捱过来的苦恼的年月;我抬起了胸脯,拿自己作证:这里,在一善和那一恶之间,爱,象死一样强烈,带来了同样的解脱。如果说爱情是神奇的,白朗宁夫人便是一个例子,原本缠绵病榻的她,在爱情的感召下站了起来,如同天使般快乐的云游四方。如果说爱情是微妙的,那么,白朗宁夫人的十四行诗便是证明。它将欲言又止、欲罢不能的矛盾,充满憧憬又惴惴不安的困惑,苦恼与解脱,绝望与至福,展示得淋漓尽致,感人至深。戏曲家汤显祖曾说:“情不知所起,一往而深。生者可以死,死可以生。生而不可与死,死而不可复生者,皆非情之至也。”这正是对白朗宁夫人的爱情和爱情诗的诠释。讨论会1、历来写爱情的诗歌很多,谈谈你喜欢的写爱情的诗人诗

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论