口译简介完整版本_第1页
口译简介完整版本_第2页
口译简介完整版本_第3页
口译简介完整版本_第4页
口译简介完整版本_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Interpretation口译的分类交替传译(consecutiveinterpretation)是指译员在说话人每讲完几句或一段话后自然停顿时,当即译给听众的翻译方式。同声传译(simultaneousinterpretation)是指译员在说话人讲话的同时边听边译的口译方式。使用这种方式,翻译与讲话几乎是同时进行的。口译工作过程一、记忆与笔记感觉记忆(瞬时记忆)、短时记忆、长时记忆记忆训练方法:

1.影子练习

2.复述练习

3.总结练习

4.信息视觉化训练

5.逻辑整理训练心记为主,笔记为辅二、笔记记什么?1.记语法角度的主要信息,主谓宾结构的中心词。2.记新信息,忽略已知信息。3.记密度大和难度高的信息,如数字、专有名词、专业术语。三、笔记怎么记?1.

少写多划。划线条比写文字快。线条形象,相当于翻译的“半成品”,有助译员眼看笔记,口出译文。两种情况下应该尽量用线条:

表示动作和动态的词句。比如,以上升的斜线代表“发展”,“增加”,“进步”,“进一步”;以下降的斜线代表“减少”,“下降”,“恶化”等等。

表示因果或前后关系的词句。比如,用一条线代表“因为/所以”,“…之后”,“在…之前”,以体现出上下前后之间的关联关系。2.

少字多意。养成一个词的笔记不超过一个字的习惯。中文里有大量的词汇是由两个,或两个以上的字组成。只要看到其中一个,你的短期记忆就应该能够补齐其余的字。不必多写。比如,"中国"最多写个"中"。"北京"最多写个"北"。英文词也同理处理。"politics"最多写"poli","government"最多写"gov",等等。另外,需要培养以笔记与记忆互动;看到一个字能说出几个字,甚至一串词的能力。在有上下文的情况下,这不难。比如,谈中国的近况,听到"改革,开放"记一个"改"字,不难从短期记忆中说出原文。听到"BritishPrimeMinisterTonyBlair",记"PM",也同样能说出原文。3.

少线多指。通用一小组线条/标记。否则在自己本来熟悉的中英文之外,又编出一套自己不熟悉的文码使用,会导致需要想一想用哪个符号的情况,适得其反。4.

少横多竖。采取从上往下的阶梯结构记录,尽量少用通常书写时的横向记录。阶梯结构形象地体现出上下文的逻辑结构,简化了译员的思维过程,方便出译文。5.

快速书写。必须发展自己的汉字快速书写系统。口译笔记完全是自己看,而且只需要几分钟之内能看懂就行。很多汉字笔划减少后,并不影响确认。我这里讲的不是潦草,而是除了实际口译经常不得不潦草之外,花一些时间,把练习中或口译工作中常用的字琢磨一下,看看可以怎样减少笔划,或理顺笔划,一笔成字。6.

明确结束。口译中,讲话人说一段,停下来让译员译一段,然后再继续。这样,上一段话和下一段话之间,必须有明确的界限。上一次的结束点,就成了下一次翻译的开始点。其重要性在于,如果笔记是从本子的1/3处开始的,下一段话可能写了2-3页,翻回来口译时,眼光无法确定这页上面哪一条线,或符号是这次翻译内容的开始点。所以需要标明。四、符号与缩略语的应用符号和缩略语可以分成几种类别。以下逐一举例讲述它们在口译笔记中的运用。(1)字母符号与缩略语口译员经常借用各种字母作符号。例如,“y”代表“year”,“m”代表“month”,“s”代表“theU.S.”,“k”代表“Korea”,“G”表示“government”。作为中国人,我们可以借用大量的简笔汉字或简化字,如“人,大,小,中”等。通过将简单的字母进行组合或稍加变化,译员能够成倍地扩增可用的符号。例如,“Ys”表示“foryears,foralongtime(多年,长时间)”。又如:“nK”表示“northKorea(朝鲜)”,“sK”意为“southKorea(韩国)”,“中G”意为“Chinesegovernment(中国政府)”等等。我们还可以应用人们广泛使用的缩写做口译笔记。如“Prof.”代替“professor”,“dept”代替“department”,“std”代替“standard”,“ref”代替“reference”。国家或国际机构、组织的缩写用于笔记也很方便,例如,“UNESCO”或仅仅“Unes”代表“UnitedNationsEducational,ScientificandCulturalOrganization(联合国教科文组织)”,“MOFCOM”代表“MinistryofCommerce(商务部)”。(2)标点符号使用标点符号做笔记也很方便,例如:冒号(:)表明发言人与其观点之间的关系问号(?)表示对某事置疑感叹号(!)表示某事很重要或应当引起重视省略号(…)表示发言人省略了一些要点(3)数学符号数学符号是理想的口译笔记记号,它们简洁、易懂、精确。以下是常见的数学符号及其所赋予的意思。加号“+”表示“增加”,“此外”,“除……之外”,“和”,或肯定某事(物);减号“-”表示“减少”或否定某事(物);小于号“<”表示“小于”,“少于”,“差于”,“劣于”;大于号“>”表示“大于”,“多于”,“好于”,“优于”;三角号“

”用于指“贵宾”,“领导”或“重大事件”;因为号“∵”表示“因为”,“由于”,“结果”,“多亏了……”;所以号“

”表示“结果……”,“因此……”,“所以……”;等号“=”表示“相等”,“与……相同”;(4)箭头和参照线箭头可以算得上笔记中最有用的符号了。在交传实践中,译员不难回忆起不同的箭头表达的意思。“

”指“送去”,“提交”,“出口到”,“指向”,“转移到”,“向……讲话”。“

”指“回来”,“接收自……”,“进口自……”。“

”意为“增加”,“发展”,“升级”或“晋升”。“

”意为“降低”,“缩减”,“恶化”或“离职,下台”。当演讲或辩论中出现一长串难记的名称或短语时,译员第一次听到就要完整地记录下来。第二次碰到时,如果还在同一页做笔记,就可以在该名称或短语下划线,并引一条参照线至第二次出现的位置。(5)否定和肯定表示否定时,在单词上划过一条斜杠或简单划个叉“

”,既方便记录又易于辨认。例如,“ThenegotiationbetweentheUNandrebelforcesinAfghanistanbrokedown.”可以记录为“Neg.UN+Afg.反

”或“Neg.UN+Afg.反”。单词或缩写前划个叉“

”可以表示否定或相反,例如,hap=happy;

hap=unhappy。而打钩“

”可用于所有表示肯定的情况。(6).强调通常在需要强调的部分加下划实线或双下划线来表示强调,例如,“Hewassomewhatunhappyaboutthenews.”可以写作“

hap”。加下划虚线可用来表示意思的弱化,例如,“Employersarestartingtopaylessattentiontowhothepotentialemployeesknowbutmoretowhattheyknow”可以记作“Atten.→whokn,atten.→whakn”。笔记中也广泛地使用“

”,“

”,“

”,“

”,“

”等记号来强调某个单词或概念。(7).要点之间的联系笔记的重点和难点是记录一系列的观点以及各观点之间的关系。连续的数字或字母非常有助于用以罗列各观点并使之联系起来。在同一个笔记片段中可以分别使用不同的数字组或字母组来区分不同的信息群。实践证明罗马数字、阿拉伯数字、拉丁字母、希腊字母,甚

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论