《词类的转换汉英》课件_第1页
《词类的转换汉英》课件_第2页
《词类的转换汉英》课件_第3页
《词类的转换汉英》课件_第4页
《词类的转换汉英》课件_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《词类的转换汉英》ppt课件词类转换概述名词转换为动词动词转换为名词形容词转换为名词副词转换为形容词介词转换为动词contents目录CHAPTER词类转换概述01词类转换是指将一种语言的词类转换成另一种语言中相应的词类。定义根据转换的词性类型,可以分为名词与动词、形容词与副词等之间的转换;根据转换的方向,可以分为正向转换和反向转换。分类定义与分类由于不同语言的语法结构和表达习惯存在差异,因此需要进行词类转换以实现准确、自然的表达。语言差异不同文化背景下的语言表达习惯和语义理解也存在差异,通过词类转换可以更好地传达原文的含义。文化差异正确的词类转换可以提高翻译的准确性和流畅性,使译文更加贴近原文。提高翻译质量转换的必要性转换的方法与技巧在转换前要准确理解原词的词义和用法,确保转换后的词义与原文相符。在转换时要遵循目标语言的语法规则和表达习惯,确保转换后的句子结构正确。在转换过程中要灵活运用各种方法与技巧,根据具体情况选择最合适的转换方式。通过大量的实践和积累,不断提高自己的词类转换能力。理解词义注意语法结构灵活运用实践与积累CHAPTER名词转换为动词02添加前缀去掉后缀词根变形语境理解转换规则01020304在名词前加上合适的动词前缀,如“-en”、“-fy”等,将名词转换为动词。去掉名词的后缀,如“-ness”、“-ity”等,将名词转换为动词。通过改变名词的词根形式,将其转换为动词。根据语境理解,将名词在特定语境下转换为动词。“friend”转换为“befriend”(加上前缀“be”)“beauty”转换为“beautify”(去掉后缀“-y”)“act”转换为“toact”(词根变形)“book”在“bookaroom”中转换为动词“预定”01020304常见转换实例注意词性转换后的语法正确性,如名词转换为动词后是否符合句子的语法结构。理解语境,确保名词转换为动词后符合句子的语义。注意转换后的动词是否符合习惯用法和语境,避免使用过于生僻或奇怪的转换方式。注意事项与难点CHAPTER动词转换为名词03

转换规则去除动词词尾在将动词转换为名词时,通常需要去除动词的词尾,例如“-ing”或“-ed”。添加适当的后缀为了使转换后的名词更符合语言习惯,可以添加适当的后缀,如“-tion”、“-ity”等。保持时态和语态一致在转换过程中,需要确保转换后的名词与原动词的时态和语态保持一致。将动词“唱歌”转换为名词“歌曲”,即“唱歌”->“歌曲”。示例1示例2示例3将动词“学习”转换为名词“学生”,即“学习”->“学生”。将动词“写”转换为名词“文章”,即“写”->“文章”。030201常见转换实例在转换过程中,需要注意避免产生歧义,确保转换后的名词意义明确。避免歧义在不同的语境中,同一个动词可能有不同的转换方式,需要根据具体语境选择合适的转换方式。注意语境在某些情况下,动词转换为名词可能不符合习惯用法,需要特别注意。习惯用法注意事项与难点CHAPTER形容词转换为名词04形容词+名词将形容词与一个名词组合,形成新的名词,如“beauty”由形容词“beautiful”和名词“youth”组合而成。形容词+后缀在形容词后面加上适当的后缀,如“-ness”、“-ity”等,可以将形容词转换为名词。抽象名词一些形容词可以通过转化为抽象名词来表达更为具体的概念,如“happiness”是由形容词“happy”转化而来的抽象名词。转换规则010204常见转换实例“good”转换为名词为“goodness”;“bad”转换为名词为“badness”;“happy”转换为名词为“happiness”;“sad”转换为名词为“sadness”。03理解词义的变化形容词和名词的语义可能有所不同,因此在转换时需要理解词义的变化,避免出现歧义。掌握常见的转换实例掌握常见的形容词转换为名词的实例,有助于更好地理解和运用这种转换方法。注意后缀的正确使用在转换形容词为名词时,需要选择正确的后缀,以确保转换的正确性。注意事项与难点CHAPTER副词转换为形容词05副词转换为形容词时,通常需要去掉“地”字,并在前面加上“非”,如“非常”转换为“非凡”。有些副词转换为形容词时,需要在前面加上“非”,如“绝对”转换为“非绝对”。有些副词转换为形容词时,需要在后面加上“的”,如“特别”转换为“特别的”。转换规则“非常”->“非凡”“绝对”->“非绝对”“特别”->“特别地”常见转换实例需要掌握常见的转换规则和实例,以便在实际应用中灵活运用。在转换过程中,需要注意语言的规范性和习惯用法,避免出现语法错误或表达不当的情况。需要注意副词和形容词的语义差异,避免出现语义混淆。注意事项与难点CHAPTER介词转换为动词06介词转换为动词时,通常需要将介词与宾语结合,构成动宾结构。介词转换为动词时,需要注意介词的意义和用法,以确保转换后的句子语义清晰、准确。介词转换为动词时,需要注意时态和语态的变化,以确保语法正确。转换规则"在"可以转换为"bein""用"可以转换为"use""从"可以转换为"comefrom"常见转换实例

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论