大学英语泛读期末考试复习资料_第1页
大学英语泛读期末考试复习资料_第2页
大学英语泛读期末考试复习资料_第3页
大学英语泛读期末考试复习资料_第4页
大学英语泛读期末考试复习资料_第5页
已阅读5页,还剩39页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

?Iwasconfusedwhythesnakeleftthecliffwhereissafe

andfullofdeliciousfood,anditcrossedthedangerroadtothe

blackearth.

?Ioamy:fertile肥沃的

?benchofthehill:thefoot/bottomofthehill

?sprout:n.anynewgrowthofaplantsuchasanewbranch

嫩芽

?我很好奇为何刚刚它正向小山边的黑壤土堆爬去。我同样好

奇它为什么会离开悬崖上板栗橡树的嫩芽和绿色荆棘丛。

?Shewassobeautifullypoisedinthesunlight.Bobgrabbed

thewhiteoatchonherthroat.Hecrackedherlongbody

likeanoxwhipinthewind.Hecrackeditagainstthe

windonly.Thebloodspurtedfromherfine-curvedthroat.

Somethinghitagainstmylegslikepellets.

?poised:posture,pose体态,姿态

?patch:asmallarea斑点

?crack:accidentallyhitithardagainstsomething

?spurt:comeoutquicklyinathin,powerfulstream涌出,喷

?母蛇在阳光下姿态十分优美。鲍勃咬住了她脖子上的白色区

域,然后像在风中挥舞牛皮鞭子一样猛击她的身体。他不停地

在空中摔打她。血从她弧线优美的喉咙里喷射而出。像弹丸一

样的东西打中了我的腿。

?writhe:tomoveinatwistingorcontortedmotion,

(especiallywhenstruggling);

?3-9lines

?viciously:inaviciousmanner邪恶地,敌意地

?limbercapableofmovingorbendingfreely柔软的,灵活的

?riddled:(oftenfollowedby-with忖magedthroughoutby

numerousperforationsorholes;打成筛子状

?quiver:shakewithsmallmovement

?immature:inanearlyperiodoflifeordevelopmentor

growth;不成熟的

?incubate:siton(eggs),hatch;

?aquaiCsegg

?quail:akindofsmallbird;胡鹑

?Onlyaminuteagotherewaslife_init.

?Theauthorusedlifeheretoemphasizethatanimalhave

itsownlifejustashumanbeing,allofthemareequalinthis

world.

?devour:destroycompletely;eatimmoderately;

?killsforsport:killsforfun.

?pant:breathequicklyandloudlywithyourmouthopen喘

?shaggy:usedofhair;thickandpoorlygroomed;毛发蓬松

的,毛茸茸的

?fleck:smallspotsormarks斑点,微粒

?foam:amassofsmallbubblesformedinoronaliquid泡

?drip:fallindrops

?agony:intensefeelingsofsuffering;greatmentalor

physicalpain;极大的痛苦

?givingbirth:givebirthtosomething

?Itwasagoodmorningwindtobreatheandawindthat

makesonefeellikehecangetundertheedgeofahilland

heavethewholehillupsidedown.

?早上的风很怡人甚而让人有种在山脚下可以将整座山翻个

个儿的错觉

?Itwasmovinglikeahugeblackropewindsarounda

windlass.

?Simile

?windlass:liftingdeviceconsistingofahorizontalcylinder

turnedbyacrankonwhichacableorropewinds微盘

?它正像盘绕在绞盘机上的黑色绳锻粘着

?thereofofstars:theskywasfullofstarsthatnight.

?shed:sendoutthelight

?coiktowind将…卷[盘]成圈或螺旋形

?e.g.Thesnakecoileditselfroundthebranch.

蛇把身体盘绕在树桢。

UM2(翻译)

森林中的小屋

一天,爸爸说春天来了。

大森林中的雪已经开始融化。雪块儿从树枝上掉下来,落在下

面松软的雪堆上,形成一个个小洞。午间的时侯,屋檐下所有的大

冰柱在阳光下颤动闪烁。在冰柱尖儿上,一颗颗小水珠摇摇欲坠。

爸爸说,他得去城里一趟,卖掉他一冬捕获的兽皮。一天晚上,他

扎了很大一捆毛皮。毛皮太多,爸爸把它们紧紧捆在一起时,这堆

毛皮几乎和他一样高。

清晨,爸爸把这一大捆毛皮背在肩上,向城镇出发了。因为毛皮太

多,他没有带枪。

妈妈很担心。但爸爸说,如果日出前就出发,并且快些走,他可以

在天黑前赶回来。

最近的城镇也很远。劳拉和玛莉从没见过城镇,也没见过商店。

她们甚至从未见过两幢连在一起的房子。但是她们知道城里有好多

的房屋,还有一家满是糖果、印花布和其他神奇东西的商店。在那

里可以买到火药、子弹、盐和糖。

她们知道,爸爸会用毛皮从镇上的店主那儿换回漂亮东西的。整整

一天,她们等着爸爸给她们带回礼物。太阳下沉到树梢上,冰柱上

的水也不再往下滴,她们开始急切地盼望着爸爸的归来。

太阳已经不见了,森林也渐渐暗了下来,爸爸没有回来。妈妈

准备好晚餐,摆好了桌子,爸爸还是没有回来。到了平时干杂活的

时间,他依然没有回来。

妈妈说,劳拉可以和她一起去挤牛奶,因为劳拉可以帮忙提灯笼。

劳拉穿上了外套,妈妈帮她系好扣子。妈妈点燃了灯笼里的蜡烛,

劳拉则戴上了她的红色手套。两只手套由一根红纱绳连着,挂在

脖子上。

能去帮妈妈挤牛奶,劳拉感到十分自豪。她小心翼翼地提着灯

笼。灯笼壁是用锡皮做的,上面有一些豁口,以便烛光透出来。

劳拉跟在妈妈身后向牲畜棚走去。一路上,灯笼里透出点点烛光,

在她四周的雪地上跳跃。夜还不是太深,森林里已经暗下来。铺满

白雪的小路隐隐泛着灰色的光,夜空中悬挂着几颗暗淡的星星。看

上去,这几颗星星还不如灯笼的微光那么温暖明亮。

劳拉看到“棕色奶牛苏凯”的身影立在棚场门口时,不禁吃了一惊。

妈妈也十分纳闷。

这样的早春时分,还不能放苏凯出去到大森林吃草。它通常住

在牲畜棚里。不过,天气暖和时,爸爸也会把棚门敞开,好让它到

棚场里活动活动。妈妈和劳拉看到它正站在栅栏门后等着她们。

妈妈走到门口,试图推开门。但是因为苏凯挡在那儿,门无法完全

打开。妈妈说:“苏凯,到一边去!”她把手伸过门去,拍了拍苏

凯的肩膀。

这时,跳动的灯笼光恰好照亮了栅栏间的缝隙。劳拉看到杂乱的黑

色长毛,还有两只发亮的小眼睛。

苏凯的毛又短又薄,而且是棕色的。苏凯的眼睛大而温和。妈

妈说:“劳拉,回屋里去!”

劳拉转过身,朝小屋走去,妈妈跟在她后面。当她们走出一段路

后,妈妈一把抓起劳拉和灯笼,拔腿跑了起来。妈妈带着她一路跑

进屋里,随即关上了门。

劳拉问道:“妈妈,刚才那只是熊吗?”“是的,劳拉,”妈妈说,

“那是一只熊。”

劳拉开始哭了起来。她靠着妈妈的身体,哭着问道:“它会吃掉苏

凯吗?"妈妈拥抱着她,说:“苏凯在棚里很安全。劳拉,想想吧,

棚子四周的那些圆木又粗大又厚实。门也是又厚又牢,就是为了挡

熊用的。熊不可能进去吃掉苏凯的。”

劳拉感觉好些了。“但刚才它本可能伤到我们的,是吗?"她问道。

“可它没有伤到我们呀,”妈妈说:“你真是个乖孩子,劳拉。妈

妈告诉你做什么你就做什么,而且也不问为什么就做得那样快。”

妈妈一直在颤抖,但她还是笑笑说,“想想吧,我还打了那熊一巴

掌呢!”

接着她给劳拉和玛莉摆好晚餐。爸爸还是没回来。劳拉和玛莉脱了

衣服,做了祷告之后一起钻到被里。

妈妈坐在灯边,缝补着爸爸的一件衬衣。爸爸不在,小屋看上去寒

冷、安静而奇怪。

劳拉听着大森林里风的声音。风围着房子吹啊吹,仿佛它在又黑又

冷的森林里迷了路。听上去,风也很害怕。

妈妈补完了衬衣。劳拉看着妈妈慢慢地、仔细地叠好衬衣并用手把

它抚平。然后,她做了一件她以前从未做过的事。她走到门边,把

栓锁的皮带从门洞中拽了过来。这样,除非她亲手打开门栓,谁也

别想从外面进来。然后,她走过来,把沉睡着的凯丽从大床上抱了

起来。

她看到劳拉和玛莉还醒着,就对她们说:“孩子们,睡吧,一切都

很好。爸爸明天早上就会回来了。”接着她便走回摇椅,怀里抱着

小凯丽,坐在那里轻轻摇着。

妈很晚还没睡,她仍在等着爸爸。劳拉和玛莉原也想等爸爸回来再

睡,但最后还是睡着了。

第二天早上,爸爸回来了。他给劳拉和玛莉带回了糖果,还有

两块漂亮的印花棉布,给她们做裙子用。给玛莉的是中国式的白底

印花蓝布,而劳拉的则是点缀着金棕色小点的深红色棉布。他给妈

妈也带回一块做裙子的印花棉布。这块棕色的布料上面印满了大块

羽毛状的白色花纹。

大家都很高兴,因为爸爸把皮毛卖了这么个好价钱,才能帮她

们买到如此漂亮的礼物。

牲畜棚周围都是大熊的脚印,四周墙上还有它的爪子印儿。但

是苏凯和马匹在棚里都很安全。整整一天,阳光灿烂。雪融化了。

小水流不停地从冰柱上流下,冰柱越变越小。那天晚上日落前,大

熊的脚印在湿润、松软的雪地上只留下了一些模糊不清的印痕。

Unit2(重难点)

Iwilderness-anunsettled,uncultivatedregionleftinits

naturalcondition荒野(地)

Ithaw-melt

Ieave-projectingoverhangatloweredge屋檐

Itrade-giveinexchangeforsth.else

Itrap-catchinorasifinatrap

Ipack-fold,rollorcombineintoabundle

Istrap-fastenorsecurewithastrap

Iquiver-shakewithfast,tremulousmovement

1.Pasaidhemustgototowntotradethefursofthewild

animalshehadbeentrappingallwinter.

Thewordtradeoftenusedasanoun.Butheretradeisa

verb,meanstobuyandsellgoods.Therearemanysuch

conversionsinEnglish.

e.g.verbsconvertedfromnouns

MasaidthatLauramightcomewithherwhileshemilkedthe

cow,Lauracouldcarrythelantern.

SoLauraputonhercoatandMabuttoneditup.

n2.Mawasworried,butPasaidthatbystartingbefore

sun-uoandwalkingveryfastalldayhecouldgethome

againbeforedark.

nSun-upisanAmericanexpressionforsunrise.Note

thatsometimesAmericanEnglishandBritishEnglish

havedifferentwordsforthesamething.

3.Itssideswereoftin,withplacescutinthemforthe

candle-lighttoshinethrough.

Theprepositionofheremeansmadefrom.

e.g.Thedressisofsilk.

Thecrownisofgold.

4.Thewoodsweredark,buttherewasagraylightonthe

snowypath,andintheskytherewereafewfaintstars.

INotethatthewordwoodsisdifferentwordfromits

singularform,wood.Woodsmeansaplacetrees

growthickly,smallerthanaforest.InEnglish,some

nounswillcarryonnewmeaningswhentheyareusedin

theirpluralforms.

5."Buthecouldhavehurtus,couldn'the?"sheasked.

Notethatthequestionisputinitssubjunctivemood.Fromthe

contextweknowthatMa'sconsolingremarksmakeLaurafeels

better.Whensheasksthisquestion,sheknowswellthatthe

bearw川nothurtthembecausetheyhaveprotections.Sowhat

shereallyimpliesisthatwithoutthoseprotections,the

bearwillhavehurtthem.

1.“ButwehavetoreadandlearnalltheseLatinwriters.Iwant

toreadmodernwriters,andEnglishwriters,like

GeoffreyChaucer.Canyouread?”

不过我们得学习那些拉丁作家,读他们的作品。我想读当代的、尤其

是英国作家的作品。比如杰弗里・乔叟。你识字吗?

Unit5(翻译)

作弊

今天早上第二节,布克先生的数学课上,我在单元测验中作了弊。之

后,我难过得连午饭都吃不下,一直在想这件事。

一放学,我就奔回家,进了自己的房间,躺在地板上,想着是现在就

离家出走好呢,还是晚饭后再走。我真希望自己已经死了,好一了百

了。更糟的是,我这次作弊还不是出于一念之差,而是早有预谋的。

昨天,布克先生宣布说要进行单元测验,如果不及格,就得星期六也

要来学校。他还特别提到我,因为我上次测验没通过。象往常一样,

他就当着全班同学的面说我,你可以想象我有多讨厌他。

但事实上,我的确曾准备好好复习,想证明给他看我是蛮聪明的。

实际上,我是挺聪明的一一数学除外一一但只要我能记住那张乘法

表,一切问题就迎刃而解了。总之,我准备好好学习一番。我先把书

桌整理好,因为上面堆满了数不清的东西。可正当我准备潜心学习时,

尼克带着我们家新买的兔子走了进来,那只兔子跳到我桌上,把抽认

卡弄得满地都是。

我大声喊着,叫母亲过来帮我清理这些卡片。但卡洛特还在那边一如

往常地哭着,于是母亲说我已经长大了,能自己做自己的事了。她还

说了一大堆母亲们惯说的话。我母亲就是那种人。你一旦犯了错,她

就将这个错挂在嘴边,每天重复,说上整整30年。就好像你天天都

在重犯这个错误一样。她这样真要把我逼疯了。

就这样,我和尼克将兔子拎了出去。可是,菲利浦又进来了,还带着

隔壁的马丁。没多久,就开饭了。吃完饭,父亲说如果我已经做完了

作业,就可以看一个特别节目。

我当然说我已经做完了作业。

这就是我撒谎的开端。因为对父亲撒了谎,我觉得忐忑不安,所以根

本不能好好欣赏那个节目。我猜想他知道我在说谎,但极度的失望已

经使他无法和我谈论说谎这个问题了。

我们家的家规并不严。马丁的母亲希望他随时随地都衣冠楚楚。我的

朋友内森必须在学校表现得出类拔萃。安迪家有那么多家规,光是记

住那些条条框框就够他受的了。我父母并不挖空心思制定一大堆家

规,但在我们家,大家都必须说实话,即便实话和坏事有关。的确,

说的实话常和坏事有关。你可以想象得到,我根本没心思看那个节目。

等我起身回房时,已经9点了。现在再复习已经来不及了,于是我关

了灯,躺在床上,想好了背不下来乘8乘9那部分口诀的我在明天布

克先生的数学课上该怎么办。

所以,你现在该明白了,说到底,我作弊是经过预谋的。

但在深夜,一想起布克先生一一他能吓唬住所有我认识的人,我爸爸

也不例外一一作弊就完全是明智之举了。连想到父母那一套实话为大

的道理时,我也没觉得有什么。

我象往常一样高高兴兴地去上学,就好象一切正常,风调雨顺。没有

人,甚至包括布克先生在内,会有所怀疑。我会坐在斯坦力〃布鲁

姆旁边一一他的数学成绩好得惊人一一时不时地偷看他的考卷,抄下

答案。那会是件极容易做的事。事实上,以前的每一次测验,我都得

控制着自己,不去看他的答案。要知道,我俩的桌子实在是靠得太近

了。

我今天早晨就是这么做的。简单得很,一切都很顺利,只是我的

胃象翻江倒海,我想要死。

事实上,我真不敢相信自己可以如此气定若闲地做出这一切。我开始

感到疑惑一一真正的疑惑一一不知道以后我会不会从商店偷东西,或

者故意伤害他人,或者犯下其他我现在想也想不到的恶劣行径。我开

始怀疑自己是否已经坏到根儿了。

不像尼克,我从来就不是个人见人爱的小孩。我脾气不好,固执

已见,还很喜欢争论。有的时候,我会大发脾气,但大多数时候,我

还算是个不错的小孩。平时,我用功地学习,我替小孩们出头,我讲

实话。总的来讲,我对自己还算满意一一除了我希望自己篮球能打

得更好些。

而转眼间,我变成了罪犯。叫人难以相信的是,我还只是个男孩。一

切皆由一次愚蠢的数学测验而起。

躺在地板上,我开始想也许我本来就是个坏种,而这次数学测验只是

根导火线。我可能永远都不会说实话了。

当母亲来叫我下去吃晚饭时,我告诉她,说我不舒服。她并不相信我,

但还是安顿我躺下。在早冬的一片黑暗中,我躺着,想着接下去我会

干出什么样的傻事来。这时,父亲走了进来,坐在我床边。

“发生了什么事?”他问道。

“我胃疼,”我回答道。幸运的是,天太黑了,我看不见他的脸。

“没有其他事吗?”

“没有。”

“你母亲说你从学校回来之后就一直待在房里。”

“我在学校时也觉得不舒服。”

“她觉得今天一定发生了什么事,让你不高兴了。”

这就是我母亲最令人不可思议的地方。她总是知道我的脑子里在想些

什么,就好像我被从里到外翻了个个儿一样。

“好吧,”父亲说。我看得出来他并不相信我。

“我的胃不太舒服。”我搪塞道。

“那好吧。”他说着,拍拍我的腿,站了起来。

正当他要关上房门的时候,我竟用自己都无法辩认的声音叫住了他。

我觉得自己快崩溃了。

“到底怎么了?”他大声问道,丝毫没有感到惊讶。

就这样,我告诉他我数学测验作弊了。说实话,连我自己也觉得惊讶,

我根本没准备告诉父亲真相。

他一开始并没说什么。正因为如此,我才被折磨得够呛。如果他打我,

我反倒会觉得好受些。什么都不说简直能让人发疯。

然后,他说我必须打电话给布克先生。

这可不是我想做的事情。

“现在?”我惊讶地问道。

“现在。”他说着,把灯打开,并掀去了我的被子。

“我不打,”我说道。

但我还是打了。我打了电话给布克先生,好像把他吵醒了,我把一切

都告诉了他,甚至将考试前一天我就决定作弊的打算也都全盘供出。

他叫我星期六去参加另一场测验,我对此毫无异议。我十分感谢他能

理解。他并不和蔼,但也没大发雷霆。

“今天,我以为自己变成了罪犯,”父亲关灯时,我对他说道。

父亲有时候道晚安时会亲我一下,有时候则不会。我从来记不清

他何时亲我何时不亲,但今晚,他亲了我。

Unit5(重难点)

?1.ltwasn'tevenanacx:identthatIcheated.

?ItwasaplotthatIcheated.

?Ididitonpurpose.

?作弊不是出于一念之差,而是早有预谋的。

2.Hesaidthatrightoutinfrontofeveryoneasusual.

Expressly,bluntly

Hesaidmyfaultrightoutinfrontofeveryoneasusual.

明白地,坦白地,坦率地

象往常一样,他就当着全班同学的面说我。

3.YoucanimaginehowmuchIlikeMr.Burke.

enantiosis反语修辞手法

你可以想象我有多讨厌他。

4.ButIdidplantostudyjusttoprovetohimthatI'mplenty

smart—whichIammostly—exceptinmath,whichI'dbe

okayinifI'dmemorizemytimestables.

但事实上,我的确曾准备好好复习,想证明给他看我是蛮聪明的。实

际上,我是挺聪明的一数学除外-但只要我能记住那张乘法表,一切

问题就迎刃而解了。

5.Igotmydeskreadytostudyonsinceitwasstackedwith

abouttwomillionthings.

Stack:Becoveredwith/beloadedwith;putpilesof

somethingonorinaplace.

Mytablewasstackedwithabouttwomillionthings.

我准备好好学习一番。我先把书桌整理好,因为上面堆满了数不清的

东西。

I6.Flashcard:抽认卡,闪卡

Iacardwithwordsornumbersofpicturesthatareflashedto

aclassbytheteacher

n7.Mymother'soneofthosepeoplewhotellsyou

everythingyou'vedonewrongforthirtyyearslikeyoudo

iteveryday.Itdrivesmecrazy.

nNotelikeasusedhereisinformalandoftenseenin

AmericanEnglish,meaningasiforasthough.

I我母亲就是那种人。如果你一旦犯了错,她就将这个错挂在

嘴边,每天重复,说上整整30年,就好像你天天都在重犯这

个错误一样。她这样真要把我逼疯了。

8.AfterdinnermyfathersaidIcouldwatchaspecialon

televisionifI'ddoneallmyhomework.

Special:特别节目,围绕特定工作话题或由特定人主持的电视节目。

吃完饭,父亲说如果我已经做完了作业,就可以看一个特别节目。

?9.Notmuchisimportantinourfamily.Myparentsdon't

bothermakingupalotofrules.Butwedohavetotellthe

truth—evenifit'sbad,whichitusuallyis.

?Bother:troublethemwith

?我们家的家规并不严。我父母并不挖空心思制定一大堆家规,

但在我们家,大家都必须说实话,即便实话和坏事有关。的确,

说的实话常和坏事有关。

10.Itwasnineo'clockwhenIgotuptomyroomandthatwas

toolatetostudyfortheunittestsoIlayinmybedwiththelight

offanddecidedwhatIwoulddothenextdaywhenIwasinMr.

B.'smathclassnotknowingthe8-and9-timestables.

等我起身回房时,已经9点了。现在再复习已经来不及了,于是我

关了灯,躺在床上,想好了背不下来乘8乘9那部分口诀的我在明

天布克先生的数学课上该怎么办。

11.Itdidn'tevenseembadwhenIthoughtofmyparents'big

thingabouttellingthetruth.

联想到父母那一套实话为大的道理时,我也没觉得有什么。

12.TdsitdownnexttoStanleyPlummer-heissosmartin

mathitmakesyousick___-andfromtimetotime,I'dglanceover

athispapertocopytheanswers.Itwouldbeacinch.

Sick:uncomfortable

Cinch:easytask

我会坐在斯坦力・布鲁姆旁边一他的数学成绩好得惊人一时不时地

偷看他的考卷,抄下答案。那会是件极容易做的事。

I13.Everythingwasokayexceptthatmystomachwas

upsidedown.

Iupsidedown:turnedovercompletely

I一切都很顺利,只是我的胃象翻江倒海。

I14.1begantowonderwhetherIwasplainbadtothe

core.

Itothecore:utterly

IHereplainisinitsAmericanusage,meaning"clearly,

simply".

I我开始怀疑自己是否已经坏到根儿了。

15.IhaveabadtemperandIliketohavemyownwayand

arguealot.SometimesIcanbemeaEL____

Mean:unkind,cruel;

我脾气不好,固执已见,还很喜欢争论。有的时候,我会大发脾气。

nHe,snotfriendlybuthesnotabsolutelymeaneither.

n他并不和蔼,但也没大发雷霆。

16.ButmostofthetimeI'vethoughtofmyselfasapretty

decentkid.

decent:Morallyupright,respectable;socially

orconventionallycorrect;refinedorvirtuous;

但大多数时候,我还算是个不错的小孩。

Heearnsadecentwage.

他挣一份很不错的工资。

17.Istickupforlittlekids.

Stickupfor:todefendorsupport

我替小孩们出头。

18.Itjusttookthismathtesttoclinchit.

Clinch:confirmorsettlesth.finally.

而这次数学测验只是根导火线。

19.Shethinkssomethinghappenedtodayandyou'reupset.

afflictedwithormarkedbyanxiousuneasinessortroubleor

grief;uneasy

她觉得今天一定发生了什么事,让你不高兴了。

Mystomachisfeelingsortofupset.

anunhappyandworriedmentalstate;

我的胃不太舒服。

?2O.That'sthethingthatreallydrivesmecrazyaboutmy

mother.Sheknowsthingssittinginsidemyheadsameas

ifIwasturnedinsideout.

?这就是我母亲最令人不可思议的地方。她总是知道我的脑子

里在想些什么,就好像我被从里到外翻了个个儿一样。

21.hedge:avoidortrytoavoidfulfilling,answering,or

performing(duties,questions,orissues);搪塞

22.spank:strikeonthebuttocks

Ifyou'renaughty,motherwillspankyou.

你要是调皮,妈妈会打你屁股的。

UEt6(课文翻译)

愚人的天堂

很久以前,有这么一个地方,住着一个名叫卡迪什的富人。他有一个

独生子叫阿采尔。卡迪什家里住着一个远亲,是个孤儿,叫阿克萨。

阿采尔个子很高,有一头乌黑的头发和一对乌黑的眼珠。阿克萨则有

一对蓝眼睛和一头金发。他们年龄一样大。还是孩子时,他们就一同

吃饭,一同学习,一同玩耍。人们理所当然地认为,他们长大成人之

后就会结婚O

但是,当他们长大后,阿采尔突然病了。这是一种人们从未听说

过的病:阿采尔以为自己死了。

他怎么会有这种想法呢?似乎他曾经有过一个年老的保姆,她经常给

他讲一些关于天堂的故事。她告诉他,在天堂里人们不需要工作或学

习。在天堂里,人们吃野牛和鲸鱼的肉,喝上帝专门为正直的人准备

的酒,白天睡到很晚才起床,也没有什么义务要承担。

阿采尔生性懒惰。他讨厌早起,不喜欢学习。他知道,总有一天

他要接管父亲的生意,但是他不想那样。

既然升天的唯一方法是去死,他便打定主意要尽快死去。他整天考

虑这个问题,因此,不久以后他便开始幻想自己已经死了。

他的父母当然是非常地担心了。阿克萨偷偷地哭。全家人想尽所

有的办法来使阿采尔相信他没有死,但是他不愿相信他们。他会说:

—你们为什么不把我埋了?你们都看到了,我已经死了。就是因为你

们,我不能上天堂。II

许多医生被请来给阿采尔检查身体,他们都试图使这个孩子相信他

还活着。他们对他说,他仍在说话和吃饭呀。但他不久就吃得少起来,

也不怎么说话了。他的家人都害怕他真的会死掉。

绝望之下,卡迪什去向一位有名的专家请教。他叫犹兹大夫,以他的

知识和智慧而闻名。听了对阿采尔病情的一番描述后,他对卡迪什说:

—我保证在八天内治好你的儿子,但有一个条件。你必须按照我要求

的去做,无论我的要求听起来有多么奇怪。II卡迪什答应了,犹兹大

夫说他当天就会去探望阿采尔。卡迪什回家后告诉妻子、阿克萨和仆

人们,一切都要无可置疑地按照大夫的吩咐来做。

犹兹大夫来了以后被领到阿采尔的房间。这个孩子躺在床上,由于禁

食而脸色苍白,身体消瘦。

大夫看了阿采尔一眼就叫道:一你们为什么把一具死尸放在家里呢?

你们为什么不举行一个葬礼呢?||

听到这些话,父母俩真是恐惧极了。阿采尔的脸上却闪动着一丝微笑,

他说:T尔们看,我闱寸了。||

尽管卡迪什和妻子对大夫的话感到困惑,但想到自己的承诺,他们立

即就去准备葬礼了。

大夫要求他们准备一间看上去象天堂一样的房间。墙上要悬挂着白色

的缎子。窗子要紧闭,窗帘也耍紧紧地拉上。蜡烛要整日整夜地燃烧

着。仆人们要穿白色衣服,还要在背上插上翅膀扮演天使。

阿采尔被放进了一个口敞着的棺材里,然后就举行了葬礼。阿采尔

快乐得精疲力尽,整个葬礼过程中都沉睡着。醒来时,他发现自己在

一个陌生的房间里。一我这是在哪儿?||他问。

—在天堂,阁下,||背着翅膀的仆人回答道。

—我非常饿,||阿采尔说:一我想吃点儿鲸鱼肉,喝点儿圣酒。||

那个领头的仆人拍了拍手,男女仆人应声而入。他们的背上都带

着翅膀,手端镀金盘子,里面装满肉、鱼、石榴、柿子、菠萝和桃子。

另有一个蓄着花白长胡子的高个仆人,端着一只盛满了酒的金杯。阿

采尔狼吞虎咽地吃着。吃完后,他说他要休息。两个天使替他宽衣洗

澡,并扶他到一张铺着丝绸被单和紫色天鹅绒床罩的床上。阿采尔很

快就进入了梦乡,睡得又甜又香。

当他醒来,已是第二天早晨了,但和夜晚也没什么两样。窗关着,蜡

烛也燃着。仆人们一见阿采尔醒来就拿来了和前一天同样的饭菜。

阿采尔问道:一难道你们没有牛奶、咖啡、新鲜卷饼和黄油吗?II

—没有,阁下。在天堂里,人们总是吃同样的食物。II仆人回答说。

—现在是白天还是晚上?II阿采尔问道。

—天堂里不分白昼和黑夜。II

阿采尔又吃了鱼、肉、水果,喝了酒,但他的胃口已不如先前那

么好了。吃完后他又问:一现在几点了?II

一天堂里没有时间概念,II仆人回答道。

—那我现在该干什么?11阿采尔问。

—阁下,人们在天堂里无需做任何事情。II

—其他的人都在哪儿呢?II阿采尔问道。

—在天堂,每家人都有自己的住所。II

一难道不能去拜访吗?II

一天堂里住所都相隔很远,不便拜访。从一家到另一家要花上好几

千年的时间。II

—我的家人什么时候来?II阿采尔问。

T尔父亲还可以活20年,你母亲还有30年。只要他们活着,他们

就不可能到这里来。||

—那么阿克萨呢?II

T也还可以活50年。II

—在这一段时间里我都得一个人过了?II

T的,阁下。||

阿采尔摇了一会儿头,沉思着。然后他问:T可克萨打算做什么?||

—现在,她正在悼念你,但她迟早会把你忘记,遇上另一个青年,

然后和他结婚。活着的人就是那样的。||

阿采尔站起来,在房间里来回走着。他平生第一次渴望做些什么,但

是在天堂里无事可做。他想念父亲,思念母亲,怀念阿克萨。他希望

学些什么,他梦想旅行,他想骑马,想和朋友聊天。

又过了一段时间,他实在无法再隐藏悲伤了。他对一个仆人说:我

现在明白了,活着并不象我想的那么糟糕。||

—阁下,活着是辛苦的。你要学习,工作,做生意。在这儿一切都

很简单。||

—我宁可伐木和搬运石头,也不愿坐在这里。象这样的生活还要持

续多久?||

—永远。11

一在这儿永远呆下去?||阿采尔悲痛地扯着他的头发。一我宁愿杀了我自

||

—一个死人不能自杀。||

到了第八天,阿采尔已陷入了极度的绝望。这时,依照安排,一

个仆人来到他面前说:一阁下,这是个误会。你并没有死。你必须离

开天堂。II

—我还活着?II

一是的,你还活着。我将把你带回人间。II

阿采尔简直欣喜若狂。仆人蒙住他的眼睛,领着他在长长的走廊

里绕来绕去,然后把他带到一个房间里,他的家人正在这里等着他。

仆人摘掉了他的眼罩。

那是个明亮的日子,阳光从敞开的窗户直射进来。户外的花园里,鸟

儿正唱着歌,蜜蜂正嗡嗡地叫。阿采尔快乐地拥抱并亲吻了他的父母

和阿克萨。

他问阿克萨:T尔还爱我吗?||

一是的,我爱你,阿采尔。我没办法忘记你。||

—那么该是我们结婚的时候了。||

不久以后就举行了婚礼。犹兹大夫是贵宾。音乐家在婚宴上献技,

宾客从各个城市远道而来。他们都为新娘和新郎带来了精美的礼物。

婚礼持续了七天七夜。

阿采尔和阿克萨一起度过了美满、长寿的一生。阿采尔不再懒惰,成

为当地最勤快的商人。

直到婚礼之后,阿采尔才知道犹兹大夫是怎样治好他的。他知道,自

己曾经生活在愚人的天堂。在以后的岁月里,他和阿克萨经常把犹兹

大夫的高明手段讲给子孙听。故事总是以这样的话结束:一不过,天

堂究竟是什么样的,当然谁也不知道。||

Unit6(重难点)

?.Fool'sparadise

?astateofdelusivecontentmentorfalsehope,astateof

illusion虚幻的乐境,幻想

?ThisphrasecamefromoneoftheShakespeare'splays.

?2.Distantrelative(p1,L2)

Closerelative远亲

?3.Orphan(p1,L3)

?achildwhohaslostbothparents

?Whenhisparentswerekilledinanaccident,hebecame

anorphan.

?

当他的父母在事故中丧生之后,他便成了孤儿。

?4.Itwastakenforgrantedthatwhentheygrewupthey

wouldmarry.(assumed)(p1,L5)

?takeforgranted:toconsiderastrue,real,or

forthcoming;anticipatecorrectly.

?eg.Don'ttakehishelpforgranted.

不要认为他的帮助是应该的。

5.Reserve:tokeepbackorsetaside,espforfutureuseor

contingency;withhold(p3,L4)

6.Thejust:peoplewhoarejustandkind.

Just:fairorimpartialinactionorjudgment(p3,L4)

Justhereisanadjective,meaninghonorableandfair.Thejust

referstothosepeoplewhoarejust.

7.bynature:throughinherentnature;(p4,L1)

eg.Tigersarecruelbynature.老虎生性残忍。

Helikespaintingbynature.他天生喜欢绘画。

8.takeover:takeasone'srightorpossession;toassumethe

controlormanagementof接管;接替(p4,L2)

eg.Thestrikerstookoverthefactories.

罢工工人接管了工厂。

Shetookoverhisworkafterhisdeparture.

他离开以后,她接替了他的工作。

9.insecret:insecrecy;notopenly;偷偷地,暗地地(p6,L1)

Lastnight,weheldameetinginsecret.

昨晚,我们秘密地举行了一次会议。

10.Consult:getoraskadvicefrom;seekinformationfrom;请

教,咨询(p8,L1)

与…商量

I'lldonothingwithoutconsultingyou.

找(医生)看病;请教

Hewenttotowntoconsulthisdoctor.

查阅(词典、参考书等)

Heconsultedhisnotebookrepeatedlyduringhisspeech.

11.lightup:makelighterorbrighter;(使)变得喜悦,(使)兴奋起来

(p12,L1)

Herfacelitupwhensheheardthenews.

当她听到这个消息时,她的脸上闪出喜悦的光彩。

12.bewilder:causetobeconfusedemotionally;toconfuse

utterly;puzzle(p13,L1)

Eg.Thebigcitybewilderedtheoldwomanfromthe

countryside.

大城市把乡下来的老奶奶弄糊涂了。

?P14.L2

?13.satin-缎子,绸缎

?14.shutter-furnishorclosewithshutters

?15.drapery-apieceorpiecesofheavyfabrichanging

straightinloosefolds,usedasacurtain垂悬的、有褶皱

的成块密织物,用作帷帘

16.Theservantsweredressedinwhitewithwingson

theirbacksandweretoplayangels.(P14,L3)

angel[ein??I]

Theology:animmortal,spiritualbeingattendantuponGod.In

medievalangelology,therearenineordersofspiritualbeings.

Paymoreattentiontothefollowingtwowords

cf.angle[?ngl]/angel[ein??I]

Anglecomesfromgeometrywhenyou'remeasuringthe

differentdegreesbetweentwopointsorbetweenthreepoints.

thewayinwhichyoulookatsomething;thepointofview.

17.pomegranate-[植]石榴

18.persimmon-柿子

19.goblet-高脚玻璃杯,酒杯

20.ravenously-extremelyeagerly大嚼地,狼吞虎咽地

21.velvet-天鹅绒

22.canopy-acovering,usuallyofcloth床罩

?23.appetite:adesireforfoodordrink;食欲,胃口(P24,

L1)

?24.saint:apersonwhohasdiedandgoneto

heaven(P28)

?25.Dwelling:house(P31,L1)

Welcometomyhumbledwelling!

-Dwellv.居住

-Hedweltinpovertymostofhislife.

26.ponder-toweighinthemindwiththoroughnessand

care仔细考重38)

27.mourn-feelorexpressgrieforsorrow.(P39)

28.That'showitiswiththeliving.(P39)

活着的人就是那样的。

29.toandfro-backandforth来回地(P40,L1)

30.yearn-tohaveastrongdesire(P40,L3)

31.Atzelwasbesidehimselfwithjoy.(P50.L1)

besidehimself(with…)Itmeansinastateofsuchgreat

emotionalexcitementorconfusionthatonelacksself-control.

阿采尔简直欣喜若狂

32.blindfold-tocovertheeyesofwithaclothtopreventsb.

fromseeing;蒙住眼睛(P50,L2)

33.embrace:hug,usuallywithfondness;(P51,L3)

Unit7(译文)

野性的呼唤

巴克与米勒一家人住在一起。米勒先生的房子很大,地处阳光明媚的

圣克拉拉山谷。房屋四周是大花园和长满果树的田地。附近还有一条

河流。在这样一个大地方,自然有许多狗。有家庭豢养的狗,也有农

场上的狗。但它们都不重要。巴克是领头狗,它就在这儿出生,这儿

就是它的地盘。它四岁,体重六十公斤。它跟米勒先生的儿子们一同

去游泳,随他的女儿们一道去散步,它把那几个孙子孙女驮在背上。

冬天的时候,它伏在米勒先生的脚边,依偎在炉火前。

时值1897年。巴克不知道,有许多人,带着许多狗,正纷纷赶往加

拿大西北部去淘金。它也不知道曼纽埃尔,也就是米勒先生的一个花

匠,需要钞票来养活他那一大家子人。一天,米勒先生出去了。曼纽

埃尔与巴克一道儿离开了花园。巴克以为这不过是一次傍晚的遛跌。

他们离开时没有一个人看到,而他们到达火车站时也只有一个人见到

他们。这个人同曼纽埃尔说了几句话,给了他一些钱,然后将一根绳

索套在巴克的脖子上。

巴克咆哮着。当颈部的绳子被勒紧时,它惊慌地跳起来,扑向那个人。

那个人抓住了它。突然之间巴克便到了那个人的背上,舌头也伸了出

来。有那么一会儿,它根本无法动弹。那两个人轻而易举就把它塞进

了火车。

巴克醒来时,火车仍在行驶。那个人坐在一边,盯着巴克。巴克迅速

扑向他,狠狠地咬那个人的手。但这时绳索又被勒紧了,巴克只好松

口。

当天晚上,那个人将巴克带到旧金山一间酒吧的里屋中,解下巴克身

上的绳索,然后把它推进一只木箱子里。第二天巴克随着那只箱子被

抬到火车站,装上了开往北方的火车。火车向北一直开了两天两夜。

而这两天两夜里,巴克既没进食也没饮水。两天两夜里,巴克怒火中

烧,又饿又渴。它双眼充血,见到移动的东西就咬。

到了西雅图之后,四个男子把巴克带到一个面积不大、围墙高高的后

院。一个身穿红色旧外套的胖子正等在那儿。巴克此时已怒不可遏,

它扑腾撕咬着木箱的四侧。那胖子笑了一下,去拿了一把斧子和一根

棍棒回来。他用斧子砸木箱的时候,巴克扑向壁板,咆哮着,咬啮着,

用牙齿撕扯着断木碎屑。不一会儿,豁口大得足以让巴克跳出去了。

—来呀,到这儿来,红眼儿,II胖子说道。他丢下斧子,右手操起了棒

子。

巴克以六十公斤的愤怒之躯扑向胖子。它的嘴大张着,要去咬断他的

喉颈。然而,它的利齿马上就要挨到胖子皮肤时,他用棍棒猛揍了它

一下。巴克倒落在地。这是它第一次遭人棒打,它一时弄不明白是怎

么回事儿。它立起身来,再次扑上前去。棍棒又一次打中了它。它瘫

倒在地。嘴上、鼻子上、耳朵上都是血。接着胖子走上前来,又狠狠

一记打在巴克鼻子上。一阵巨痛。一次又一次,巴克扑向胖子;一次

又一次,它被打倒在地。终于,当巴克又扑过去的时侯,那人把一

棒打翻在地。它不再动弹了。

-它叫巴克,II胖子一边读着随箱子一起送来的信,一边自道。J恩

巴克,我的好孩子,II他以友好的口气说道:-我们刚才发生了一点

争执。我想我们现在最好僚你做一条好狗,我们就会成为好朋友。

不过,你要是不班•…II

他一边说,一边抚摸着巴克的头。巴克尽管怒火中烧漫有动弹。

胖子给它拿来水和肉。巴克喝了水,然后开始一块一块地从胖子手中

叼肉来吃。

巴克挨打了(它对此很明白),但是它并没有被打垮。它已经箧:

一个手执棍棒的人比它来得强大。每天都有狗被带到这里,并且每一

条狗都遭到那个胖子的棍棒。看到这些,巴克明白了:必须顺从一个

手持棍棒的人,而此人并非一定要是朋友。

一天,一个皮肤黝黑、个子矮小的男子来到这里。他打量着巴克。这

可是条好狗!II他大声说道:-你要多少钱『

-三百元。这可是个好价钱,佩罗特,II那个胖子说道。

佩罗特笑着赞同道,那确实是个好价钱。他了解狗,也很清噩克的

确是条出色的狗。-万里挑一,I佩罗特自忖道。

巴克看到钞票被放到了胖子的手里。所以,当它和另一条名叫柯莉的

狗被佩罗特带走时,它并不感到奇怪。佩罗特带它们上了一艘船。那

天晚些时候,巴克与柯莉站在船上,眼看着海岸线变得越来越远。这

是它们最后一次见到温暖的南方。

佩罗特将巴克与柯莉带到底舱。在那儿,它们见到了弗朗索瓦。佩罗

特是一个法裔加拿大人,而弗朗索瓦则有一半印地安血统。他高个子,

皮肤焦黑。巴克很快就明白佩罗特与弗朗索瓦是好人,沉稳而正派。

他们对狗无所不知。

船上还有两条狗,其中那条浑身雪白的大狗叫斯皮兹。起初它对巴克

很友好,总是面带微笑。开第一顿饭的时候,它就企图偷吃巴克的食

物。当时,它就是这样微笑着。巴克还没来得及有所动作,弗朗索瓦

就敏捷地打了斯皮兹一下。巴克认定这样做是公道的,便开始有点喜

欢弗朗索瓦了。

另一条狗一一戴夫一一显得不友善。它总是想自个儿独处。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论