《悲歌》译文-注释-大意-赏析_第1页
《悲歌》译文-注释-大意-赏析_第2页
《悲歌》译文-注释-大意-赏析_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精品文档-下载后可编辑《悲歌》译文|注释|大意|赏析《悲歌》译文|解释|大意|赏析

《悲歌》译文|解释|大意|赏析

悲歌可以当泣,远望可以当①归。

思念故乡,郁郁累累②。

欲归家无人,欲渡河无船。

心思③不能言,肠中车轮转。

【解释】

这是一首描写游子思归不得之悲哀的作品,出自《乐府诗集·杂曲歌辞》。

①当(dāng):代替。

②累累:失意的样子。

③思:悲。

【大意】

悲歌一曲代替思家的哭泣,无法还乡,登高望远就当作回到了故乡。

茫茫的草木、重重的山岗遮住了望眼,思乡的忧愁盈满心怀。

家里已经没有亲人了,哪里还有家可归?即便是有家可归,也回不去,因为前途坎坷,走投无路,无船可渡。

思乡之情、痛苦遭遇很想向人诉说,但有许多难言之隐无法倾诉,只好憋闷在心中,心里万分痛苦,就像车轮在肠子里转动,一阵阵绞痛。

【赏析】

长歌当哭,只是在歌之前,不知已经哭泣过了多少回。由于太伤心,竟致以放声悲歌代替哭泣,他为何这样悲哀?这是一位游子,他远离故土,无法还乡,只好以望乡来代替还乡了。然而“远望”真的“可以当归”吗?只是聊以解忧,无可奈何罢了。

远望所见,不是故乡,只是郁郁葱葱的草木,层层叠叠的山峦。茫茫的草木、重重的山岗遮住了望眼,故乡何在?亲人何在?其实,家里早已经没有亲人了,没有亲人的家,哪里还算得上是家?既无家,当然也就无家可归,然而即便是有家可归,也回不去。处处受阻,前途坎坷,已然走投无路,回家谈何容易。

思乡之情、痛苦遭遇,让人心情抑郁,非倾诉一番而不可解脱。要找人诉说,其中却又有许多难言之隐,想说而不能说,只好闷在心中,这痛苦,就像车轮在肠子里转动一般,苦痛难挨。

【拓展】

唐代温庭筠曾作《商山早行》,表达了思乡却因身负公职而不得归的情感。全诗如下:

晨起动征铎,客行悲故乡。

鸡声茅店月,人迹板桥霜。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论