2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(287-288)讲义 高考英语一轮复习_第1页
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(287-288)讲义 高考英语一轮复习_第2页
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(287-288)讲义 高考英语一轮复习_第3页
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(287-288)讲义 高考英语一轮复习_第4页
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(287-288)讲义 高考英语一轮复习_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

长难句翻译However,astheevidencebegantoaccumulate,expertsfromtheZoofeltobligedtoinvestigate,forthedescriptionsgivenbypeoplewhoclaimedtohaveseenthepumawereextraordinarilysimilar.Asnopumashadbeenreportedmissingfromanyzoointhecountry,thisonemusthavebeeninthepossessionofaprivatecollectorandsomehowmanagedtoescape.长难句翻译解析However,astheevidencebegantoaccumulate,expertsfromtheZoofeltobligedtoinvestigate,forthedescriptionsgivenbypeoplewhoclaimedtohaveseenthepumawereextraordinarilysimilar.【语法详析】本句的主干为expertsfeltobligedtoinvestigate。1.astheevidencebegantoaccumulate可理解为时间或原因状语从句,as意为“随着”或“由于”;2.fromtheZoo作experts的定语;3.forthedescriptions…wereextraordinarilysimilar为原因状语从句;4.givenbypeople作descriptions的定语,descriptions与give之间存在被动关系,故用过去分词given;5.whoclaimedtohaveseenthepuma是一个定语从句,修饰先行词people。【词汇精讲】however/ˌhaʊˈev.ə(r)/adv.然而【同】nonetheless,neverthelessevidence/ˈev.ɪ.dəns/n.证据【同】proof【形】evident明显的accumulate/əˈkjuː.mjə.leɪt/v.积累【名】accumulationoblige/əˈblaɪdʒ/v.迫使【组】feelobligedto感到必须做【名】obligation义务,责任investigate/ɪnˈves.tɪ.ɡeɪt/v.调查【名】investigation【近】survey【辨】investmentn.投资claim/kleɪm/v.n.声称,索赔,认领puma/ˈpjuː.mə/n.美洲狮(豹)extraordinarily/ɪkˈstrɔː.dɪn.ər.əl.i/adv.极其【构】extra(超出)+ordinarily(普通)【参考译文】然而,随着证据积累得越来越多,动物园的专家们感到必须去调查,因为那些声称见过美洲狮的人所描述的情形极其相似。Asnopumashadbeenreportedmissingfromanyzoointhecountry,thisonemusthavebeeninthepossessionofaprivatecollectorandsomehowmanagedtoescape.【语法详析】本句的主干为thisonemusthavebeen…managedtoescape。1.Asnopumashadbeenreportedmissingfromanyzoointhecountry属原因状语从句,其中,hadbeenreported为过去完成时态的被动语态;2.missingfromanyzoointhecountry作pumas的补语。3.musthavebeen为虚拟语气,表示对过去情况的推测,意为“一定…”。【词汇精讲】possession/pəˈzeʃ.ən/n.拥有,财产【动】possess拥有【组】inthepossessionof属于private/ˈpraɪ.vət/adj.私人的【名】privacy隐私【反】public公共的collector/kəˈlek.tə(r)/n.收藏家,收集者【动】collect收集【形】collective集体的somehow/ˈsʌm.haʊ/adv.以某种方式,不知怎么地【辨】somewhat有点managetodo成功做某事【反】failtodo没能做成某事【参考译文】由于全国没有任何一家动物园报告丢了美洲狮,这只必定属于某个私人收藏家,不知怎么逃了出来。长难句拓展CharlieMcCreevy,aEuropeancommissioner,warnedtheIASBthatitdid“notliveinapoliticalvacuum”but“intherealworld”andthatEuropecouldyetdevelopdifferentrules.①小词典commissioner[kəˈmɪʃənə(r)]n.理事;委员;行政长官;总裁commission[kəˈmɪʃn]n.考察团,委员会;佣金,回扣;犯罪;委托,命令;官职,军衔v.委托撰写,委托制作;委任,任命……为军官vacuum[ˈvækjuːm]n.真空;空间;真空吸尘器adj.真空的;利用真空的;产生真空的vt.用真空吸尘器清扫②句子分析:本句的主干结构是CharlieMcCreevywarnedtheIASBthat...andthat...。句中两个that引导的是并列宾语从句。aEuropeancommissioner是主句主语的同位语。③参考译文:欧洲专员查理·麦克里维警告国际会计标准委员会,它“不是生活在一个政治真空”,而是“一个真实的世界”,而且欧洲可以制定出不同的规则。Anddeadmarketspartlyreflecttheparalysisofbankswhichwillnotsellassetsforfearofbookinglosses,yetarereluctanttobuyallthosesupposedbargains.①小词典paralysis[pəˈræləsɪs]n.瘫痪;麻痹;无力;停顿reluctant[rɪˈlʌktənt]adj.不情愿的;勉强的;顽抗的reluctance[rɪˈlʌktəns]n.不情愿,勉强;(物理)磁阻②句子分析:本句的主干结构是deadmarketspartlyreflecttheparalysisofbanks。which引导定语从句,修饰banks,该定语从句是由yet连接的并列句。forfearofbookinglosses是一个原因状语。③参考译文:而且,萧条的市场部分地反映了银行的瘫痪,银行因为害怕账面损失而不愿意出售资产,也不愿意购买那些所谓的廉价资产。3.TheFASBandIASBhavebeenexactlythat,cleaninguprulesonstockoptionsandpensions,forexample,againsthostilityfromspecialinterests.①小词典pension[ˈpenʃ(ə)n]n.退休金,抚恤金;津贴;膳宿费vt.发给养老金或抚恤金hostility[hɒˈstɪləti]n.敌意;战争行动hostile[ˈhɒstaɪl]adj.敌对的,怀敌意的;强烈反对的;敌人的,敌方的;艰苦的,不利的n.敌对分子②句子分析:本句的主干结构是TheFASBandIASBhavebeenexactlythat,cleaninguprules是状语,forexample是插入语,againsthostilityfromspecialinterests是状语修饰cleaninguprules,forexample。后置定语onstockoptionsandpensions修饰rules。③参考译文:美国财务会计标准委员会和国际会计标准委员会恰好一直是这样的,例如,他们不顾特殊利益团体的反对,对股票期权和养老金的规则做了整顿。4.Allinall,thisclearlyseemstobeamarketinwhichbigretailerscouldprofitablyapplytheirgiganticscale,existinginfrastructure,andprovenskillsinthemanagementofproductranges,logistics,andmarketingintelligence.①小词典retailer[ˈriːteɪlə(r)]n.零售商;传播的人retail[ˈriːteɪl;rɪˈteɪl]n.零售v.零售;以……价格销售;详说,述说adv.以零售方式adj.零售的gigantic[dʒaɪˈɡæntɪk]adj.巨大的,庞大的infrastructure[ˈɪnfrəstrʌktʃə(r)]n.基础设施;公共建设;下部构造infrastructural[ˌɪnfrəˈstrʌktʃərəl]adj.基础结构的;构造基底的②句子分析:本句的主干结构是thisclearlyseemstobeamarket。inwhich引导的长句子是定语从句,修饰market,在该定语从句中,介词短语inthemanagement...marketingintelligence作provenskills的后置定语。③参考译文:总之,这显然是一个大市场,大的零售商可以在这里利用他们庞大的规模、现有的设施、以及管理产品生产线、物流和市场营销方面的专业技能来获得利润。长难句精讲精练Ourvicarisalwaysraisingmoneyforonecauseoranother,buthehasnevermanagedtogetenoughmoneytohavethechurchclockrepaired.【语法详析】本句的主干为but连接的并别句,but之后的内容是作者真正想强调的内容。1.bealwaysdoing此处并非字面的进行时含义,而是暗含责备、埋怨等情感色彩;2.foronecauseoranother作原因状语,for可替换为outof;3.tohavethechurchclockrepaired作目的状语,havesthdone意为“使…被做”,havesb/sthdoing意为“使保持…的状态”,havesbdo意为“让…做”,havesthtodo意为“有东西要做”。【词汇精讲】vicar/ˈvɪk.ə(r)/n.(英国国教)牧师【近】priest,ministerraise/reɪz/vt.举起,提高,养育n.加薪【组】raisemoney筹款【辨】risevi.升起,raise及物,可用被动;rise不及物,不可用被动cause/kɔːz/n.起因,事业vt.导致【组】causeandeffect因果【习】befor/inagoodcause做好事,行善【参考译文】我们牧师总是为这样或那样的理由筹款,却始终未能筹到足够的钱把教堂的钟修好。2.Whenthearchaeologistsreconstructedthefragments,theywereamazedtofindthatthegoddessturnedouttobeaverymodern-lookingwoman.【语法详析】本句的主干为theywereamazedtofind…。1.whenthearchaeologistsreconstructedthefragments为时间状语从句;2.tofind位于表示情绪情感的形容词amazed之后,作原因状语,意为“因发现…而感到惊讶”;3.thatthegoddessturnedouttobeaverymodern-lookingwoman作find的宾语从句,that可省。【词汇精讲】archaeologist/ˌɑː.kiˈɒl.ə.dʒɪst/n.考古学家【名】archaeology考古学reconstruct/ˌriː.kənˈstrʌkt/v.重建,重组,再现【名】reconstructionfragment/ˈfræɡ.mənt/n.碎片v.使支离破碎【辨】fragrantadj.芳香的amazed/əˈmeɪzd/adj.感到惊讶的【近】shocked,astonished【辨】amazing令人惊讶的,amused感到高兴的goddess/ˈɡɒd.es/n.女神【构】god(神)+ess,-ess表女性,雌性turnouttobe结果是modern-lookingadj.看上去很现代的【参考译文】当考古学家把碎片重新拼装起来,他们惊奇地发现这位女神的相貌十分摩登。3.Despitehergreatage,shewasverygracefulindeed,but,sofar,thearchaeologistshavebeenunabletodiscoverheridentity.【语法详析】本句的主干为but连接的并列句。1.despitehergreatage作让步状语,despite为介词,同inspiteof,后加名词,though属连词,后加句子,故可替换为thoughshewasveryold;2.sofar属插入语,作现在完成时态的时间状语,同bynow,uptonow,tillnow等。【词汇精讲】despite/dɪˈspaɪt/prep.虽然,尽管【同】inspiteof【组】despiteoneself忍不住【辨】despisev.鄙视,厌恶graceful/ˈɡreɪs.fəl/adj.优雅的,得体的【名】grace【近】elegantindeed/ɪnˈdiːd/adv.的确identity/aɪˈden.tə.ti/n.身份【动】identify确认,识别【形】identical完全相同的【组】identity

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论