版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
意大利语翻译半年工作计划汇报人:202X-12-16CONTENTSintroduzioneDisposizionedellavoroditraduzioneDivisionepersonaleecollaborazionePianodiformazioneemiglioramentoDisposizionirelativeallerisorseealbilancioStrategiadigestionedelrischioSintesieprospettivesuifuturipianidisviluppointroduzione01L'importanzadellavoroditraduzioneitalianaConl'accelerazionedellaglobalizzazione,illavoroditraduzioneitalianastasvolgendounruolosemprepiùimportanteinvaricampi.DomandadimercatoConl'aumentodegliscambitraCinaeItalia,ilmercatoitalianodellatraduzionestamostrandountrenddicrescitacontinua.ObiettivodellavoroPersoddisfareladomandadelmercatoemigliorarelaqualitàdellatraduzione,sviluppareunpianodilavorosemestrale.IntroduzioneMigliorarelaqualitàdellatraduzioneattraversol'apprendimentocontinuoelapratica,migliorarelecapacitàditraduzionepergarantireunacomunicazioneaccurataefluentedelsignificatooriginale.Espandereilcampoditraduzionesullabasedeicampiesistenti,espandereattivamenteillavoroditraduzioneinaltricampi,comequellocommerciale,medico,culturaleeartistico.ObiettividilavoroStabilirebuonerelazioniconiclientiStabilireunbuonmeccanismodicomunicazioneconilcliente,fornireunfeedbacktempestivosuiprogressidellavoroegarantirelasoddisfazionedelcliente.要点一要点二Migliorarel'efficienzadellavoroorganizzandoragionevolmentetempoerisorsedilavoro,migliorarel'efficienzadellavoroditraduzioneegarantireilcompletamentotempestivodeicompitidilavoro.ObiettividilavoroDisposizionedellavoroditraduzione02ClassificazionedeiprogettiditraduzioneTraduzionedicontratticommercialicomportalatraduzionedicontratticommerciali,accordi,statutiealtridocumenti.Traduzionediletteraturamedicaimplicalatraduzionediarticolimedici,rapportidiricerca,lineeguidaclinicheealtraletteratura.Traduzioneculturaleeartisticaimplicalatraduzionediopereletterarie,opereartistiche,materialiespositiviealtricontenuti.Traduzionedidocumentilegaliimplicalatraduzionedicontrattilegali,documenticontenziosi,parerilegaliealtridocumenti.Sviluppaunprogrammadettagliatodelprogetto,compresal'assegnazionedeltempopervariefasicometraduzione,revisioneerevisione.Inbaseall'urgenzaealladifficoltàdelprogetto,organizzareilprogrammaditraduzioneragionevolmentepergarantireilcompletamentotempestivo.Comunicareregolarmenteconiclientioimembridelteam,regolareilprogrammainmodotempestivoegarantireilregolareavanzamentodelprogetto.ProgrammaditraduzioneTrasmettereaccuratamenteilsignificatooriginaleedevitareerroriditraduzione,omissioneealtrifenomeni.L'espressionelinguisticaèfluenteeautentica,inlineaconleabitudinielenormedellalinguadidestinazione.Rispettarerigorosamentegliaccordidiriservatezzapergarantirelasicurezzaelariservatezzadelleinformazionideiclienti.Correggierivedilatraduzionepiùvoltepergarantirechelaqualitàsoddisfiglistandardrichiestidalcliente.RequisitidiqualitàdellatraduzioneDivisionepersonaleecollaborazione03TraduttoreResponsabiledellatraduzionedeltestoinlinguadiorigineintestoinlinguadidestinazione,garantendoaccuratezzaefluiditànellatraduzione.EditoriResponsabiledellamodificadeltestorevisionato,compresalalucidatura,laregolazionedell'ordinedelleparole,l'aggiuntadiannotazioni,ecc.RevisoreResponsabiledellarevisionedeltestomodificatoperassicurarsichelaqualitàsoddisfiirequisiti.CorrettoridibozzeResponsabiledellacorrezionedeltestotradotto,dellaverificadeglierrorigrammaticali,ortografici,punteggiatureealtriaspetti.DivisionedellavorodelpersonaleMetodidicollaborazioneinteamimembridelteamlavoranoinsiemeperrisolvereiproblemi,migliorarel'efficienzaelaqualitàdellavoro.Collaborazioneeassistenzareciprocaallocareragionevolmentecompiticometraduzione,revisione,editingerevisioneinbaseaipuntidiforzadelpersonaleeairequisitidelprogetto.Divisionedellavoroedellacooperazioneimembridelteamcomunicanoregolarmentetraloro,condividonoiprogressidellavoro,scambianoesperienzeeassicuranoilregolareavanzamentodelprogetto.ComunicazioneregolareRiunioniregolaritenereriunioniregolarisullostatodiavanzamentodelprogettoperriferiresuiprogressidellavoro,discuterequestionieproporresoluzioni.Comunicazioneviae-mailcomunicazionequotidianatramitee-mail,trasmissionetempestivadiinformazionierisoluzionedeiproblemi.Gestionedellesituazionidiemergenzaincasodiemergenza,prenderemisuretempestiveperrisolvereilproblemaegarantirecheilprogressoelaqualitàdelprogettononsianoinfluenzati.MeccanismodicomunicazioneecoordinamentoPianodiformazioneemiglioramento04Miglioramentodellecompetenzelinguistichemiglioralecompetenzelinguistichedeitraduttori,tracuiascolto,conversazione,lettura,scritturaealtreabilità.Espansionedelleconoscenzeprofessionalirafforzarelacomprensionedeitraduttorideisettoririlevanti,compreseleconoscenzeineconomia,cultura,storiaealtrisettori.Padroneggiarelecapacitàditraduzionemigliorarelecapacitàditraduzionedeitraduttori,tracuilaselezionedelvocabolario,laconversionedellastrutturadellefrasielaregolazionedell'ordinedelleparole.AnalisidelleesigenzediformazioneContenutiformativicompreseconoscenzelinguistiche,conoscenzeprofessionali,capacitàditraduzioneealtriaspetti.MetododiformazioneAdottareunacombinazionedimetodionlineeoffline,compresol'apprendimentodelcorso,esercizipratici,analisideicasi,ecc.ContenutiemetodidiformazioneLavalutazionesaràcondottaattraversoesami,valutazionipraticheealtrimetodi.Metodidivalutazionecompresalavalutazionedellecapacitàlinguistiche,delleconoscenzeprofessionali,dellecapacitàditraduzioneedialtriaspettideltraduttore.ContenutodellavalutazioneValutazionedell'efficaciadellaformazioneDisposizionirelativeallerisorseealbilancio05Traduttorireclutaretraduttoriprofessionisticonqualificheditraduzioneitalianaperessereresponsabilidellavoroditraduzioneitaliana.PersonaledicorrezioneAssunzionedipersonaledicorrezioneprofessionaleconqualificheditraduzioneitaliana,responsabiledellarevisionedeidocumentitradotti.Ricercatorereclutamentodirevisoriprofessionisticonqualificheditraduzioneitaliana,responsabilidellarevisioneemodificadeidocumentitradotti.Disposizioniinmateriadirisorseumane要点三Tempoditraduzioneinbasealladifficoltàeallaquantitàdelmanoscritto,organizzareitempiditraduzioneragionevolmentepergarantirecheillavoroditraduzionesiacompletatointempo.要点一要点二TempodicorrezioneDopoavercompletatoillavoroditraduzione,organizzareunmomentoappropriatoperlarevisionepergarantirelaqualitàdelmanoscritto.TempodirevisioneDopoavercompletatolarevisione,organizzareunmomentoappropriatoperlarevisionepergarantirechelaqualitàdelmanoscrittosoddisfiirequisiti.要点三AssegnazionedellerisorsetemporaliPianodiallocazioneeutilizzazionedelbilancioCostodellatraduzione:inbasealladifficoltàeallaquantitàdelmanoscritto,ilcostodellatraduzioneèragionevolmentedeterminatopergarantirel'entusiasmodeitraduttori.Spesedicorrezione:Inbaseallaqualitàeallaquantitàdellavorodicorrezione,sonodeterminatecommissioniragionevolipergarantirel'entusiasmodeirevisori.Commissionidiaudit:inbaseallaqualitàeallaquantitàdellavorodiaudit,sonostabilitecommissioniragionevolipergarantirel'entusiasmodeirevisori.Altrespese:compresalastampadidocumenti,laconsegnaespressaealtrespesecorrelate,ragionevolmenteorganizzateinbaseallasituazionereale.Strategiadigestionedelrischio06010203Differenzelinguisticheeculturaliledifferenzeculturalitral'italianoelalinguadidestinazionepossonoportareaincomprensionioimprecisioninellatraduzione.Limitazioniditempopotrebbeesserenecessariocompletareleattivitàditraduzioneinunbreveperiododitempo,aumentandoilrischiodierroriditraduzione.Mancanzadiconoscenzeprofessionaliseitraduttorimancanodiconoscenzeinsettorioargomentispecifici,ciòpuòportareaerroriditraduzioneoimprecisioni.IdentificareipotenzialifattoridirischioStabilirelaconsapevolezzaculturaleitraduttoridevonocomprendereerispettareledifferenzeculturalitraduelinguepergarantireaccuratezzaefluiditànellatraduzione.Organizzareragionevolmenteiltempoitraduttoridevonoorganizzareillorotemporagionevolmenteperevitarediaffrettarsiacompletareleattivitàditraduzionequandoiltempoèstretto.Formazioneprofessionaledelleconoscenzeitraduttoridevonoimpararecontinuamenteemigliorareleloroconoscenzeprofessionaliperfarfronteacompitiditraduzioneindiversicampi.SvilupparemisuredirispostaalrischioStabilireunmeccanismodifeedbackitraduttoripossonoriceverefeedbackevalutazioniregolaripercomprenderelaqualitàdellatraduzioneeleareedimiglioramento.Revisioneregolarerivediregolarmenteleattivitàditraduzionepergarantireaccuratezzaefluidità,identificandoecorreggendotempestivamenteglierrori.Creareunteamdigestionedelrischioistituireunteamdedicatoresponsabiledellagestionedelrischio,supervisionareevalutareirischidelleattivitàditraduzioneefornireilsupportoelaguidanecessari.StabilireunmeccanismodimonitoraggiodeirischiSintesieprospettivesuifuturipianidisviluppo07Guardandoindietroagliultimiseimesi,abbiamocompleta
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年合作框架:钢构制品购销合同
- 2024年XPS挤塑板销售合同
- 2024年公司分包商环保操作协议
- 租房合同中的押金条款重要性
- 2024年专用:企业间借款介绍费用合同样本
- 2024年借款合同:第三方保证责任
- 2024年创意工作合同
- 多元文化体育行业市场调研分析报告
- 2024年中小企业发展无息贷款协议
- 脚踏车车闸市场发展前景分析及供需格局研究预测报告
- 教育科研征文
- CT增强检查及风险知情同意书
- 本科生毕业论文写作指导课件
- 第三方支付账户管理办法
- smt首件检验记录表
- 旅行社间航班切位协议书(无补贴)
- GB∕T 22165-2022 坚果与籽类食品质量通则
- 五年级上册数学课件 -《植树问题》 人教版 (共25张PPT)
- 六年级数学上册课件-8. 数与形-人教版(共22张PPT)
- 码头安全使用手册
- 小学语文课堂有效评价策略研究实施方案
评论
0/150
提交评论