从语用学角度看公示语翻译-以海南岛公示语翻译为例的中期报告_第1页
从语用学角度看公示语翻译-以海南岛公示语翻译为例的中期报告_第2页
从语用学角度看公示语翻译-以海南岛公示语翻译为例的中期报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从语用学角度看公示语翻译——以海南岛公示语翻译为例的中期报告一、研究背景公示语是社会生活中不可或缺的组成部分,其正式、规范、客观的特点使其在语用学、语言文化研究与应用翻译等领域得到广泛关注。随着经济社会的不断发展和国际交流的日益增进,公示语在国际交流中的作用越来越重要,公示语的翻译也成为一项极其重要的任务。但是,由于不同文化背景的差异和语言之间的差异,公示语的翻译存在着多种难题,其中最为重要的是语用失误。因此,对公示语的翻译进行深入的语用学分析,探讨公示语翻译中出现的问题及其解决方法,对于提高公示语的翻译质量具有重要的意义。二、研究目的本文旨在通过对海南岛公示语翻译的语用学分析,探讨公示语翻译中常见的语用问题,分析公示语翻译过程中的若干关键问题及其解决办法,为公示语翻译提供一定的借鉴与参考。三、研究内容本文将从语用学角度,分为以下几个部分进行研究:1、公示语的定义、特点及分类;2、公示语翻译中的语用失误;3、海南岛公示语的翻译情况分析;4、针对海南岛公示语的翻译解决措施;5、结论与展望。四、研究方法本文主要采用文献资料、实地调查、问卷调查等方法,对海南岛的公示语进行分类、翻译、分析和解决。五、论文结构Abstract摘要1.Introduction1.1Backgroundandsignificance1.2Researchpurposeandcontent1.3Researchmethods2.Definition,featuresandclassificationofpublicsigns2.1Definitionofpublicsigns2.2Featuresofpublicsigns2.3Classificationofpublicsigns3.Pragmaticerrorsinthetranslationofpublicsigns3.1Thepragmaticfailuresinthetranslationofpublicsigns3.2Causesofpragmaticfailures4.AnalysisofthetranslationofpublicsignsinHainanIsland4.1OverviewofpublicsignsinHainanIsland4.2AnalysisofthetranslationofpublicsignsinHainanIsland5.SolutionstothetranslationofpublicsignsinHainanIsland5.1Translationprinciples5.2Translationstrategies6.Conclusionan

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论