版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
汉语和哈萨克语语序对比研究[摘要]语序是组成语法机构的重要元素,它通过和形态、虚词、叠词、语调等元素的组合和变化,构成了不同的语法表达模式。通常在我们接触到的汉语言当中,语序的占据了很重要的位置,和法语相比,却也有些不同之处。汉语和法语相比,它没有法语那样富有意识形态,因此语序对于汉语言的表达中更加重要。哈萨克语作为形态丰富的一类语种,对于语序的需求却大不相同,本文就是将汉语言和哈萨克语进行对于,探索出汉语语序手段的重要性。[关键词]汉语,哈萨克语,语序,对比一、汉语和哈萨克语语序的研究概述(一)汉语和哈萨克语语序的研究现状研究哈萨克语,必须先了解它的民族发展历史来看,哈萨克族最初是由很多个部落汇聚而成的一个民族。在早期的时候,它在早期的时候是还使用过突厥文和后期栗特文。后来,不然就要逐渐传播到哈萨克地区,对本土的文化产生了重要的影响,特别是语言方面,哈萨克族慢慢地接纳了阿拉伯数字融入自己的语言当中。有关哈萨克书面语是到了19世纪中期以后才逐渐形成。这期间哈萨克伟大诗人阿拜的创作活动和最早的几种哈萨克文报刊(如《草原报》、《呐喊》等)起了重要的作用。而将现代汉语与哈萨克语进行比较,会发现他们之间有诸多的不同,其中一个最重要的不同点就是语序。目前,我国学者将汉语与哈萨克语进行了多方面的比较研究,成燕燕(2008)对汉语与哈萨克语比较句从句法、语义层面进行对比分析,努力从这两种语言比较句的差异性中,对比呈现出这两种语言各自的特色。洪勇明(2008)根据表现形式、借用方法、渗透程度,可以将哈萨克语中的汉语借词由低到高分为四层:低层、半低层、中间层、半高层,不同层级汉语借词之间的联系体现为:上层汉语借词是下层汉语借词的深化。不同层级汉语借词的进入过程反映出汉语、哈萨克语在接触中显性——隐性——异质的跨界,亦即语音——词汇——语法的渗入,汉语对哈萨克语的影响过程为吸收——改造——趋同。杨洪建(2008)就连动句的使用方法进行比较。他表示连动句在汉语中是作为一种特殊的动词谓语。这样的句子通常是有连动短语,也代替谓语。而哈萨克语中就没有这样类型的句子。范晓玲(2008)对汉语与哈萨克语的熟语文化意义进行了一系列的对比,她通过分析和强调两种语言熟语之间的跨文化共性和差异出发,倡导人们要有预防跨文化交际冲突,提高跨文化交际中双方的主动性,互动性及文化意识。而对汉语与哈萨克语这两语言的语序对比目前还没有引起足够重视,研究还比较缺乏,因此,本文从这方面对此进行一番研究尝试。(二)汉语和哈萨克语语序的研究分类从狭义的角度来讲,语序可以直接理解为句子成分的排列顺序,有正泰与旭和变态有序两种类型。前者一般是作为正常陈述或描绘一类事物的句子,其中语序是由词序来决定的。后者一般是为了强调其中的某一部分,打乱原来正常状态下的句子成分的排列顺序,以突出要强调的成分。二、汉语和哈萨克语的正态语序分析(一)汉语的正态语序汉语属SVO型语言,正态语序就是我们常说的具有“主—谓—宾”结构句子。如果有定语状语以及补语的话,那么定语和壮语一般会用在中心语之前,而补语一般会用于其之后。两个成分之间的简单语序可表述为:(1)“主—谓”,如:我来你高今天晴天(2)“动—宾”,如:看球赛学电脑去北京(3)“定—中”,如:好同志学校图书馆我哥哥(4)“状—中”,如:太胖慢走明天来这样做(5)“中—补”,如:大一倍洗干净学一年生于新疆6种成分的综合语序为:[状],(定)—主-[状]—谓—<补>-(定)—宾—<补>。如:[昨天],(三班的)小刘[从北图][给我]借〈回〉(一本)(好)书〈来〉。(二)哈萨克语的正态语序哈萨克语属于SOV型语言,它和汉语不同的是,哈萨克语的正态语序是“主—宾—谓”的顺序结构。它的一般规律是将所有次要的成分都安排在主要成分之前,以突出主要成分的地位。从结构上来讲就是把宾语放在谓语之前。其余的定语状语补语都还不在它们特有的中心词前面。在哈萨克语当中主语和谓语没有重要和次要之分,从信息的价值角度而言,这两者都属于主体部分。另外,哈萨克语中两个句子成分之间的简单语序可具体表述为:(1)“主—谓”,如:menoqwmn(我是学生)menbaramn(我去)(2)“宾—动”,如:aji-(喝茶)erkindiaqr-(叫叶尔肯)(3)“定—中”,如:birat(一匹马)dyjrikat(快马)meniatm(我的马)(4)“状—中”,如:tezdygir-(快跑)tebijik(很高)(5)“补—动”,如:aade-(叫大哥)χantut-(奉为汗王)总体看,哈萨克语句子中6种成分②常见的综合基本语序为:[状],(定)—主—[状]—(定)—宾—<补>—谓。如:(13-dldq)balalar[keegisajlamda](ælgi)erkindi〈klaskom〉sajlad.(13级的同学们在昨天的选举中选那个叶尔肯当了班长。)(三)结论对汉语与哈萨克语的正态语序进行研究,得出结论如下:(1)词序是针对词类的排布规则而言的,而语序则是针对句子的排布顺序,以此词序会比语序的数量多得多。不过,也会存在一种结构关系可以有多种词序表达方式的可能性。譬如汉语中“形+名”、“数量+名”、“名+名”、“代+名”都与“定—中”这一语序相对应。(2)语序的调整并不会影响到句法的关系,它只是为了强调或者突出句子的某一成分。(3)在汉语中可成就主谓、动宾、定中、状中、中补、联合、同位等所有基本句法结构类型;而在哈萨克语中则不能成就主谓和宾动结构。(4)语序在汉语与哈萨克语中都广泛发挥作用。汉、哈语的正态语序有3种相同:“主—谓”、“定—中”、“状—中”;有2种不同:(汉)“动—宾”/(哈)“宾—动”,(汉)“中—补”/(哈)“补—中”。(5)汉语与哈萨克语都是6种句子成分(汉、哈语补语的内涵并不一致),在基本语序中,都有5种简单排序。其中3种相同:“主—谓”、“定—中”、“状—中”;2种不同:(汉)“动—宾”/(哈)“宾—动”;(汉)“动—补”/(哈)“补—动”。三、汉语和哈萨克语的变态语序分析句法结构的产生就意味着句子的某些成分之间就存在着某种结构关系。而这些成分也因为句法的存在而被限定为句子的某一句法成分,进而变成一种相对固定的元素,倘若受到某些条件和引进的影响,他们的正态语序可能会产生变化,但这个时候,它们原本作为句子中某些成分的是元素是不会改变的。简单的来说,在一定条件下可有非正常(变态)语序。其实这样的变态语序是在汉语中还是在哈萨克语中都是存在的。而且都会或多或少的涉及到主、谓、宾、定、状、补等各个无法身份之间的顺序变化。这样的变态语序通常能够产生强调的语气意义,突出语序当中的某一成分。(一)主语与谓语的变态语序汉语与哈萨克语中主语与谓语的正态排列顺序都是“主—谓”,变态语序只有“谓—主”这一种变法。而且不管是在汉语还是在哈萨克语中,若要将两者倒置时,需要辅以逗号分离,所表达的语气也是相同的,都是在强调谓语成分,主语反倒成了可有可无的部分。如:kettim,men.(走了,我。)qajtpeksi,sen? (想干什么呀,你?)(二)宾语的变态语序1.汉语宾语的变态语序汉语宾语一般都位于主、谓语的后面,在变态语序中通常都会将其调到前面,这时候是有两者可能性的,一种是放到主语前面,另一种是放到谓语前面。如:(1)我要买英语书。(2)英语书我要买。(3)我英语书要买(俄语书就算了)。但,由于汉语语法认为(1)中的宾语在(2)、(3)中前置后,就和我同时变成了主语,,这个时候就具备了位置和语法的双重身份,无从给变化了的语气意义定位。因此,这里需借助逻辑语序的概念:A.宾语置于主语前时,语气意义的效果显示为:(1)该受事客体是定指的已知事物;(2)强调主语要对宾语进行什么样的工作或者行为。B.当宾语放在主语和谓语之间时,语气意义效果为:(1)该受事客体是定指的已知事物;(2)该事物是两个(或更多个)相互参照的事物的其中一个(另一个或一些是处于缺失的状态)。2.哈萨克语宾语的变态语序哈萨克语的正常语序结构是“主语—谓语—宾语”,其变态语序也有两种可能性,分别是将宾语放到主语前面,还有放到谓语后面。A.若是变态语序为“宾语—主语—谓语”时,语意效果表现为:(1)受事客体为已知的定指事物;(2)突出对受事客体的处置性;(3)强调主语或谓语动词。如:mnansenalpket.(这个你拿走。)osnkimajtt? (这是谁说的?)B.后置到谓语动词后,形成“主-动-宾”变态语序格局,表义效果为:(1)强调谓语动词或主语;(2)宾语是可有可无的成分,可以理解为,本来没打算说的,但是又补充说明的。如:bizoqpboldq,ælgiromand.(我们已经看完了,那个小说。)senalpketmnan.(你拿走,把这个。)kimajtt,osn?(谁说的,这是?)(三)定语的变态语序定语,无论在汉语中还是在哈萨克语中正常情况下都位于(主语、宾语)中心语之前,即“定语—中心语”,变态语序是位于中心语之后。1.汉语定语的变态语序A.领属性定语后置,形成“中心语-领属性定语”的变态语序格局,表义效果为:(1)一般作为强调形容词性词语;(2)定语似乎是补充说出的;(3)突出说话人的语气,让人有种自负的感觉。如:脾气大着呢,(他的)。他们学了很多好习惯,(乡下人的)。B.数量定语的后置,形成“中心语—数量定语”的变态格局,表义效果为:突出强调事物的数量。如:[在这次战斗中]我军击落击伤敌机(18架)。[大会上][为立功人员]颁发奖金(100万元)。2.哈萨克语定语的变态语序A.领属性定语后置,形成“中心语—(谓语—)领属性定语”的变态结构,表义效果也是:(1)突出和强调相关词语;(2)定语似乎是补充说出的;(3)表达想要教训人或者是很轻视他人,自负的口气。如:[osndajdadajda]neamalbar,(on).(在这种情况下有什么办法呀,他。)[bulderde]nebar(seni).(这儿有什么呀,你的。)B.数量定语的后置,形成“中心语—(谓语—)数量定语”的变态格局,表义效果和上述无异,如:mendekartopaldm,birdaar.(我也买了土豆,一麻袋)。olarkyndeaqatabad,dyzsom.(他们每天都挣钱,一百块。)汉语和哈萨克语都存在领属性定语的后置情况,形式与意义几乎无差。也同样都存在数量定语的后置的情况,不过形式与意义就相差甚远了。汉语数量定语后置的情况常常用于书面语,用于强调数量,而在哈萨克语,这样的语序并不是正规的口语形式,它的表达也并非为了突出数量,更倾向于强调与数量有关的成分。(四)状语的变态语序汉语、哈萨克语的状语原本均位于谓语前(主语前或主语后)。除一些与谓语动词联系特别紧密的方式状态状语外,时间、地点、目的、依据等状语的位置可在主语前后变动,也可后置到谓语动词之后,形成:(1)“状—主-动”;(2)“主—状—动”;(3)“主-动-状”等变态格局。格局(1)的表义特点是以状语为话题,突出强调主语或谓语动词;格局(2)的表义特点是对状语本身有所强调;格局(3)的表义特点是突出强调谓语动词,而状语部分是被附带提及的。如:(1)[anaan]senajt.(他那儿你来说。)[kee]olkeldi.(昨天他来了。)(2)sen[anaan]ajt.(你跟他说。)ol[kee]keldi.(他昨天来了。)(3)senajt[anaan].(你说,跟他。)olkeldi[kee].(他来了,昨天。)在状语变态语序方面,汉语与哈萨克语在形式与意义方面完全一致。(五)补语的变态语序哈萨克语的补语位置固定在谓语动词之前,如,olbarmajmndedi(他说他不去)中的barmajmn(我不去),一般没有变态语序(除非在诗歌中)。原因可以推测为:哈萨克语中能带补语的动词很少,大部分是通过能带补语的动词来判断补语身份,若是失去特定动词或是位置,那么补语身份就容易模糊或失去。汉语的补语有结果、程度、状态、趋向、时间处所、数量、可能补语等7种③,其中的变态语序,存在“补—主-动”或“主-补-动”的变态格局,其表义效果为:突出强调补语的内容,使谓语或主语和谓语成为附带提及的情况。如:〈脸都青了〉,他气得。十多个调皮蛋〈都是规规矩矩、服服贴贴的〉,被他调教得。他〈嘴都合不上了〉,乐得。〈都半个多月了〉,他呆在这儿。(六)结论综合以上所述,本人对汉语和阿萨克语的语态变化进行了系统的总结和归纳,详细内容如下:(1)汉语的主、谓、宾、定、状、补6种句法成分都可有变态语序;哈萨克语除补语外,也都有变态语序。(2)主语、谓语、状语3种成分的变态语序形式及表义功能,在汉语与哈萨克语中是一致的。(3)宾语(受事)前置的形式与表义功能在汉语与哈萨克语中是一致的;但哈萨克语中另有宾语后置的变态语序,汉语中则不存在,因为汉语中宾语位置原本就在谓语动词之后。(4)领属定语后置,在汉语与哈萨克语中表义功能大体相同;但数量定语后置时表义功能大不一样,在汉语中是强调,在哈萨克语中是附带提及。(5)汉语与哈萨克语共同遵循的一条规律是:在某一特定的限制范围中,句法成分的前后决定了对于话题的强调程度。通常情况下,越前的成分越不被强调,反之,位置越靠后越受突出和强调。不过若是不再这样的范围时,就成了语句成分越往前面的就越是被强调的部分。(6)汉语中宾语、状语的前置属正常范围内的前置,越前置越不受强调;数量定语的后置属正常范围内,后置后得以突出和强调;而谓语和补语的前置是非正常移位,得到特殊强调;主语、领属定语、状语、的后置于谓语之后,也属非正常移位,变得不受强调。(7)哈萨克语中的句法成分若要进行变化,必然会有一定的参考规则,也就是谓语。在哈萨克语中,谓语一般都在句子末端,若是谓语不再最末端时,就表明句子的顺序为非正态语序或者发生了语序变化。另外还需要注意的是,哈萨克语中,所有强调的东西都是处于句子末端的,因此有这样一个约定俗成的规律就是,一旦句子成分移到了谓语后面,就不再起到强调的作用了,而这个时候,强调的部分就成了谓语这一成分。本文在汉语与哈萨克语语序的研究现状和研究分类基础上,从正态语序和变态语序两个方面,汉语和法语相比,它没有法语那样富有意识形态,因此语序对于汉语言的表达中更加重要。哈萨克语作为形态丰富的一类语种,对于语序的需求却大不相同,本文就是将汉语言和哈萨克语进行对于,探索出汉语语序手段的重要性。从本文的对比浅析可以看出,无论是在汉语还是在哈萨克语中,语序都起到了广泛的作用,但两种语言中语序具体的形式与表义功能有着许多区别。汉语的语序通过变态语序可以产生很多种结构表达方式,但是在哈萨克语中就比较相形见绌了,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 专用合同范本(2篇)
- 专利共有人协议合同(2篇)
- 桥梁加固农民工施工合同
- 德宏吊车租赁合同范本
- 语音识别工程师兼职合同模板
- 铁路工程维修机械供应合同
- 幼儿园英语教师聘用合同样本
- 临时IT技术人员合同范本
- 联营合同范本速成
- 线上朗读背诵技巧课程设计
- 起世经白话解-
- 新形势下我国保险市场营销的现状、问题及对策
- 完整版焦虑抑郁自评量表SASSDS
- ISO14001内审检查表
- 五金件成品检验报告
- CDN基础介绍PPT课件
- SPC八大控制图自动生成器v1.01
- 新形势下加强市场监管局档案管理工作的策略
- 上海旅游资源基本类型及其旅游区布局特点(共5页)
- 六一汤_医方类聚卷一○二引_御医撮要_减法方剂树
- 基于四层电梯的PLC控制系统设计83892727
评论
0/150
提交评论