![《论语》中射不主皮新解_第1页](http://file4.renrendoc.com/view/4c537bdb62bbf2cc6e2b32b87f2b58c8/4c537bdb62bbf2cc6e2b32b87f2b58c81.gif)
![《论语》中射不主皮新解_第2页](http://file4.renrendoc.com/view/4c537bdb62bbf2cc6e2b32b87f2b58c8/4c537bdb62bbf2cc6e2b32b87f2b58c82.gif)
![《论语》中射不主皮新解_第3页](http://file4.renrendoc.com/view/4c537bdb62bbf2cc6e2b32b87f2b58c8/4c537bdb62bbf2cc6e2b32b87f2b58c83.gif)
![《论语》中射不主皮新解_第4页](http://file4.renrendoc.com/view/4c537bdb62bbf2cc6e2b32b87f2b58c8/4c537bdb62bbf2cc6e2b32b87f2b58c84.gif)
![《论语》中射不主皮新解_第5页](http://file4.renrendoc.com/view/4c537bdb62bbf2cc6e2b32b87f2b58c8/4c537bdb62bbf2cc6e2b32b87f2b58c85.gif)
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
《论语》中射不主皮新解
《论语八规》:“子说,射击不是主要的皮肤。不同的部落有不同的力量。老路也一样。”杨伯峻先生的《论语译注》对“射不主皮”有译有注,注云:“‘皮’代表靶子。古代箭靶子叫‘侯’,有用布做的,也有用皮做的。当中画着各种猛兽或者别的东西,最中心的又叫做‘正’或者‘鹄’。孔子在这里所讲的射应该是演习礼乐的射,而不是军中的武射,因此以中不中为主,不以穿破皮侯与否为主。《仪礼·乡射礼》云:‘礼射不主皮’,盖本此。”(P29)与此注相应的译文则是:“比箭,不一定要穿破箭靶子,因为各人的气力大小不一样,这是古时的规矩。”杨先生以“穿破箭靶子”译注“射不主皮”的“皮”,自然认为此“皮”是名词用如动词:皮,名词,即箭靶子,用如动词,就是穿破箭靶子。据杨先生的译注:各人的力气不一般大,力气大的能射穿“皮”,力气小的射不穿“皮”,但是此乃“演习礼乐”的射,所以不在乎是否能够穿破皮侯。粗看,说得过去。但跟,名词,行文往往借代引申为“脚”,还是名词,用如动词,譬如说“踵门”,就是走到门前;若照杨先生之译注“皮”,难道“踵门”还得是用脚踢破门吗?况且既然是“演习礼乐”,则礼乐为本,为主,射自然为末,为次,却还得要求射中(“因此以中不中为主”),还算重礼还是重射?所谓“演习礼乐”岂不成了空话?总之,杨先生的译注让人困惑不解。是何物“箭靶子”竟然如此“皮”厚,竟然箭穿不透?反之,什么样的竞射,竟然不以中点距靶心之近远分优劣,却以“穿破”与否分高低?而且既然“皮”代表“箭靶子”,“箭靶子”用如动词,最直接的动词意义应当是“中靶”,以“皮”论,就是“中皮”;为什么杨先生的“箭靶子”(“皮”)用如动词,却成了“穿破箭靶子”(“穿破皮侯”)了呢?譬如“踵”字,本义为脚后跟,名词,行文往往借代引申为“脚”,还是名词,用如动词,譬如说“踵门”,就是走到门前;若照杨先生之译注“皮”,难道“踵门”还得是用脚踢破门吗?况且既然是“演习礼乐”,则礼乐为本,为主,射自然为末,为次,却还得要求射中(“因此以中不中为主”),还算重礼还是重射?所谓“演习礼乐”岂不成了空话?总之,杨先生的译注让人困惑不解。何宴《论语集注》引马融:“射五善焉:一曰和(志体和)(1),二曰和容(有仪容),三曰主皮(能中质),四曰和颂(合雅颂),五曰兴武(与舞同)。天子三侯,以熊虎豹皮为之。言射者不但以中皮为善,亦兼取和、容也。”(P2467)马融以“(能)中质”为“三曰主皮”作了行文注,又说“言射者不但以中皮为善”,可见马融原是就“主皮”的射说话,何宴移来以对比说明”不主皮”的射。马融以“中质”、“中皮”注解“主皮”的“皮”,所以“主皮”的“皮”就是“中皮”,就是“中质”,就是中的(质的),就是中靶,这是毫无疑问,毫不含糊的。以马融注与杨先生的译注两相对较,区别立显:马融说“皮”是射中,中靶,杨先生则说“皮”是“穿破箭靶子”。这还不是要害,再看马融以“能中质”为“三曰主皮”作的行文注,可见马融认为“主皮”的射也只是要求射中、中靶而已,并不认为非得“穿破皮侯”;那么,杨先生译注的“不主皮”的射岂不与“主皮”的射一样了?或者这么理解:这岂不意味着杨先生把古人对“主皮之射”的注释,移来译成“不主皮”的射了吗?“主皮”、“不主皮”必有区别,不能混为一谈,因此,马融之注如果不误,杨先生的译注就肯定有所不妥了。关于“射不主皮”,古代典籍颇有论述,杨先生的译注说到了《仪礼·乡射礼》,就以《乡射礼》为例:“礼射不主皮。主皮之射者,胜者又射,不胜者降。”(P1011)。从这番话可知,古代果然有“主皮之射”,与“不主皮”的“礼射”尚另有不同(孔子说的“射不主皮”,就是针对“礼射”说的):“主皮之射”规定前番射中者(“胜者”)再参加下一轮的竞射(“胜者又射”),而前番未能射中者(“不胜者”)就失去继续竞射的资格,只得从射台上下来(“不胜者降”);而对“不主皮”的“礼射”就没有这种规定:《乡射礼》给人的总体印象是:不管前番射中与否,都得继续射下去,而且直至“礼射”结束,始终是揖让酬酢,升阼降阶,却分不出谁是“胜者”,谁是“不胜者”。这说明什么?这说明“礼射”根本不是竞射,而只是借“射”之名以讲“礼”、讲“乐”而已。既然不是竞射,所以也就不对射中作要求,这是“礼射”的本质特征。古人要言不烦,而求名、实吻合,所以才以“不主皮”总结“礼射”特征:“不主皮”就是不对射中与否作任何规定。当然,既然不是竞射(所以才没有“不胜者降”的规定,也就是不实行“淘汰制”),杨先生译文的“比箭”也就站不住脚了。对于《仪礼·乡射礼》的这番话,郑玄有注:“‘礼射’谓以礼乐射也,大射、宾射、燕射是矣。‘不主皮’者,贵其容、体比于礼,其节比于乐,不待中为隽也(2)。言‘不胜者降’则不复升射也。‘主皮’者无侯,张兽皮而射之,主于获也。”(P1011)郑玄注使我们对“礼射”,以及与“礼射”不同的“主皮之射”,有了较为全面的理解:1、所谓“礼射”,就是借“射”之名而行礼乐之实、始终体现礼乐精神的一种射仪(射只是形式);2、“礼射”包括大射、宾射、燕射等;3、“礼射”须竖立一种叫做“侯”的靶子,“主皮之射”则不设“侯”,而以张挂兽皮当箭靶子;4、“礼射”不以射中为高,为优(“不待中为隽也”),而“主皮之射”则以“主于获”体现与“礼射”不同,这是本质不同。尚可焉”的“主皮之射”,虽然措辞不尽一致,而要义则同出一辙:“主皮”就是“中”,就是“主于获”,就是“(能)中质”,就是“中皮”。中、获、中质、中皮,皆为射中之义,可见马、郑对“射不主皮”,以及“主皮之射”的训诂,都排斥“穿破”。以推论:首先,射的原始功能在于狩猎,在于射获,后来演化为竞技,模仿狩猎,所以“张兽皮而射之”,尚保留着一定程度的原始狩猎意味;其次,“张兽皮而射之”,是以兽皮当靶子,所以靶子就以“皮”为名,所以这种竞射就叫“主皮之射”;第三,“礼射”不以兽皮为靶,而云“不主皮”,此“皮”乃是借“主皮之射”的“皮”而为言。古风断续,传至东汉,古代“主皮之射”的内容、形式,或有失坠,郑玄对有的古传“主皮之射”已经不能确认定指。郑玄对《仪礼·乡射礼》的“礼射不主皮”,还说过一番话:“《尚书传》曰:战斗不可不习,故于搜狩以闲之也——闲之者,贯之者,习之也。凡祭,取余获陈于泽,然后卿大夫相与射也。中者,虽不中也,取;不中者虽中也,不取。何以然?所以贵揖让之取也,而贱勇力之取。向之取也于囿中,勇力之取也;今之取也于泽宫,揖让之取也。泽,习礼之处,非所于行礼,其取又主中,此主皮之射与?”(P1011)这是说,古代有以狩猎演习战斗的传统,以搜狩所获猎物中首先选出适合供祭祀的,剩余的就陈列于泽中,卿大夫们再一个个揖让而射(“相与射”)。即使谁前番囿中搜狩没有射中活兽,今番于泽宫中却射中了死兽,这死兽就归谁了;相反,即使谁前番射中过活兽,今番却没有射中死兽,死兽便不属于他了。为什么这样?就因为“贵揖让之取也,而贱勇力之取”:前番搜狩射中,是“勇力之取”,今番于泽宫射中,是“揖让之取”——两者是有贵、贱之分的。今番之“揖让”,与“礼射”之揖让相似,却又看中是否射中(“其射又主中”),而与“礼射”到底不同——郑玄说:这,大概就是古传的“主皮之射”吧(“此主皮之射与”)?根据郑玄注,古之“主皮之射”盖介乎搜狩与“礼射”之间,从中还可以看到“主皮之射”与“礼射”的另一点不同,是表现在形式上的:“主皮之射”于“习礼之处”进行,并不在“行礼”之处进行(“非所于行礼”);言外之意,“礼射”必行于“行礼之处”。这是因为:“主皮之射”只有“习礼”的意味,而“礼射”则是正规的“行礼”。郑玄注古传之“主皮之射”,说“其射又主中”,是以“主中”注解“主皮”,这与他以“主于获”注解“主皮”,以“不待中为隽”注解“不主皮”,是完全一致的。单就“主皮之射”而言,郑玄注“主中”,马融注“中质”,都是射中,并不是“穿破”,而杨伯峻先生以“穿破箭靶子”注解“主皮”。显然是缺乏古之根据的。《诗经》多处说到射。《齐风·猗嗟》:“终日射侯,不出正兮。”“舞则选兮,射则贯兮。四矢反兮,以御乱兮。”“终日射侯”的“侯”就是箭靶子,“不出正”的“正”就是二尺见方(或径圆)的靶心(3)。这位每射必中的射手据说就是鲁桓公之子庄公,齐襄公之妹文姜所生(4)。《猗嗟》篇说的射有侯有正,自然是“不主皮”的礼射(“主皮者无侯”,见前引郑玄注《仪礼·乡射礼》),与《论语·八佾》篇的“射”同类。《猗嗟》篇赞美鲁庄公每射不离靶心(“终日射侯,不出正兮”),每射必中(“射则贯兮”),而且每番发四箭皆能攒集而中于一点(“四矢反兮”)。“射则贯兮”的“贯”字可能会启发人们往“贯穿”上靠拢,“穿破皮侯”的误解有可能由此而来,或者由此接受过心理暗示。其实“射则贯”不是射必贯穿之义,毛传对此“贯”字,说得十分针对而不容别解:“贯,中也。”(P355)因此“射则贯”只是说每射必中,与“贯穿”并无训诂意义上的关系。《论语》说“射不主皮”,原是不看重射中与否的,而《猗嗟》篇却对鲁庄公的射艺、射技赞不绝口,同是“礼射”,《猗嗟》篇与孔子相左,这是怎么回事?不要企图以《猗嗟》篇纠正孔子,当然也不能以孔子的话怀疑《猗嗟》,孔子的话原本无错,“古之道也”:古时候的“礼射”是不看重射中与否的,后来世风渐变,礼乐趋于崩坏(孔子每对春秋时期礼崩乐坏耿耿于怀),抽去了礼乐灵魂(至少可以说,射的地位升格)的“礼射”慢慢就看重射中与否了,就:“主皮”了,《猗嗟》篇之赞美鲁庄公就是极好的例证。《秦风·驷驖》:“奉时辰牡,辰牡孔硕。公曰左之,舍拔则获。”这是说的搜狩,是实际射猎行为,并不是竞技的“主皮之射”,当然也不能以“主皮”名其射,但是搜狩肯定要求射中,是某种意义上的“主皮”,不然的话,就猎不到“辰牡”了(辰牡,就是合于时节的公兽(5))。搜狩“主皮”而言“获”(“舍拔则获”),这与郑玄注《乡射礼》以“获”释“皮”相吻合,虽然射之性质不同,而训诂却是贯通的:“舍拔则获”的“获”与“主皮之射”的“皮”是相当的。《小雅·车攻》:“四牡既驾,两骖不猗。不失其驰,舍失如破。”《小雅》之《车攻》,与《秦风》之《驷驖》,都是说的搜狩,而且都是说的与驾车(古代叫“御”)配合默契的射。《驷驖》云:“公曰左之”,是说秦君命御者向左拐,以便从左边命中“辰牡”的左侧,《车攻》说“四牡既驾,两骖不猗”,而且“不失其驰”,都是说御者驾御自如,能保证射者正常发挥而中的。所以《驷驖》的“舍拔则获”,与《车攻》的“舍矢如破”是一个意思,措辞微变而意义相同:“舍失”就是“舍拔”,“如破”犹言“则获”,进而说,“如”犹言“则”,(“如犹则也”)(P66)“破”就是“获”。更可以进而说,“如破”的“如”训“乃”,“如破”的“破”读为“皮”,“如破”,“乃皮”也。“(乃)皮”,与“舍拔则获”的“获“,与《猗嗟》篇”射则贯兮“的“贯”,意义是相通的:射则贯,舍拔则获,舍矢乃皮(如破),意思是一样的。《论语·宪问篇》孔子评价管仲“如其仁,如其仁”(P151)王引之《经传释词》云:“如犹而也”,“如犹乃也。”(P66)可证“如”可以训“乃”,《车攻》“舍矢如破”的“如”正训“乃”。皮字,《广韵》上平四支,符羁切(P17),上古并纽,歌部韵;破字,《广韵》去声三十九过,普过切(P331),上古滂纽,也是歌部韵。二字重唇双声(仅清、浊不同),同韵部(仅等第不同:皮字三等,破字一等),古音相近,故二字可通假。就像“射则贯兮”的“贯”字容易启发人们往“贯穿”上考虑一样,“舍矢如破”的“破”字更容易暗示人们往“贯穿”、“穿破”上想象,不仅一般读者会如此想,古之大家也或不能免。看郑玄注“不矢其驰,舍矢如破”:“御者之良,得舒之中,射者之工,矢发则中(按:“矢发则中”正好可以作“舍矢如破”之确诂),如椎破物也(P429)(按:“如椎破物”可就似是而实非了)。笔者谓“舍矢如破”的“如破”为“乃皮”,义同“乃获”,显然与郑玄注不侔。笔者不敢贸然谓先贤非是,但是笔者又认为,《诗经》既然由孔子经手传授(姑且不说孔子删《诗》),原本该是十分通顺的,如果按照先贤的训诂读《诗经》而觉得不十分通顺,那得说是先贤的训诂出了问题,而不是《诗经》原不通顺。“椎破物”,用以比喻射中,非常合适,但是用以比喻射箭动作,比喻发射的那一会儿,还是不够贴切的。而郑玄注解“如破”的“如椎破物”正好就是比喻射箭动作,比喻引弦发射的那一会儿(“舍矢”)。假如有人说,像击中陶盆瓦罐玉壶金瓶那样引弓纵弦,或者说,像射穿板桥柴竹布帘那样扣机点射,我们不觉得别扭吗?而《诗经》是不可能别扭的,所以“(舍矢)如破”不会是郑玄注解的那样“(矢发则中)如椎破物”的。其实郑玄注“舍矢如破”,先说的那句“矢发则中”就是确诂,后说的这句“如椎破物”就画蛇添足了。这有可能体现郑玄对“舍矢如破”认识左右摇摆,不得已而兼出之,却正好陷于两歧之见。既然“舍矢如破”的“破”读为“皮”(释为“获”,释为“中皮”、“中质”),那么,“射不主皮”的“皮”岂不也可以反向读为“破”吗?这样的话,杨先生译注的“皮”为“穿破皮侯”,不就没问题了吗?不就顺理成章了吗?不然:“射不主皮”的“皮”不能读为“破”。这是因为,即使是“主皮之射”,都不要求“穿破皮侯”,都不要求“穿破箭靶子”,岂有“不主皮”的礼射反而要求“穿破”的道理!汉儒关于“主皮之射”的训诂,人人处处拒绝“穿破”,因此,“射不主皮”以及“主皮之射”的“皮”是不能读为“破”的。“射不主皮”、“主射之皮”不能读为“破”,但是典籍又自有读“皮”为“破”的句例,注家却往往不得要领。如《史记·刺客列传》写聂政行刺的这段:“聂政直入,上阶,刺杀侠累,左右大乱。聂政大呼,所击杀者数十人。因自皮面决眼,自屠其肠,遂以死。”(P2524)《史记索隐》:“‘皮面’谓以刀割其面皮,欲令人不识。”(P2524)《索隐》以“割其面皮”注解“皮面”,也是以“皮”为名词用如动词,与杨先生对“射不主皮”的译注,颇有些古今同出一辙的滋味。因此,司马贞对“皮”面的注解,似乎可以为杨先生的译注提供古之证据,唯司马贞以“皮面”为“割其面皮”,是横向的,平行的,杨先生以“主皮”为“穿破皮侯”,是纵向的,垂直的,方向不同而已。但是,就像杨先生的译注一样,司马贞“割其面皮”的索隐仍然没能摆脱隔膜之嫌。试想,聂政刺杀侠累之后,“自皮面决眼”,不过是为了保护他的姐姐聂荣(
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年接触式烧毛机项目投资可行性研究分析报告
- 放学自己回家申请书
- 气体检测报警器项目可行性研究报告编写格式及参考(模板)
- 2025年中国无机新材料行业市场全景评估及发展战略规划报告
- 2024农业机械租赁市场前景及投资研究报告
- 2025年中国X射线管行业发展趋势预测及投资战略咨询报告
- 尼龙11加工项目可行性评估报告
- 2021-2026年中国电控温度调节阀行业市场深度分析及投资战略研究报告
- 工厂转正申请书范文
- 村镇银行如何通过绿色金融实现经济与环境双赢
- 1《读懂彼此的心》(说课稿)2023-2024学年统编版道德与法治五年级下册
- DB32T 2857-2015 玉米产量现场测定操作规程
- 胫骨骨折的护理查房
- 房颤手术后护理流程
- 2024版质量管理培训
- 校车驾驶员照管员培训
- 高中师德师风培训
- 电动工具培训课件
- 建筑总工程师招聘面试题与参考回答2025年
- 房地产市场报告-沙特阿拉伯房地产简介 202411
- 刑事诉讼法课件第十章管辖与立案
评论
0/150
提交评论