徐志摩诗歌翻译研究:陌生化视角的开题报告_第1页
徐志摩诗歌翻译研究:陌生化视角的开题报告_第2页
徐志摩诗歌翻译研究:陌生化视角的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

徐志摩诗歌翻译研究:陌生化视角的开题报告一、选题背景徐志摩是新文化运动时期一位杰出的文学家,他的诗歌作品有着深刻的思想意义和独特的艺术风格,在中国现代诗歌史上有着重要的地位。近年来,徐志摩的诗歌翻译在国内外备受关注和研究,对于进一步推广徐志摩的文学成就,促进中外文化交流和理解,加深我们对于翻译理论和翻译实践的认识和探索都有着重要的意义。因此,我将以徐志摩的诗歌翻译为研究对象,探讨陌生化视角下的翻译策略和效果。二、选题意义1.推广徐志摩的文学成就徐志摩是中国文学史上一位杰出的诗人,他的诗歌思想深邃、艺术风格独特,具有很高的文学价值和意义。通过对徐志摩的诗歌进行翻译,可以将他的文学成就和思想传承推广到全球范围内,让更多的人了解和认识这位文学巨匠。2.促进中外文化交流和理解翻译是中外文学交流的桥梁,在翻译徐志摩的诗歌时,翻译者需要通过恰当的翻译策略和手法来传达徐志摩所表达的文化内涵,同时也需要对译入语的文化背景和语言特色有所了解,才能提高翻译质量。在这个过程中,翻译者有机会深入了解中西方文化差异,促进文化交流和理解。3.探讨陌生化视角的翻译策略和效果陌生化是翻译理论中一个重要的概念,它主张翻译应该尽可能地保持源语言的文化内涵和语言特征,避免过度西化和通俗化。在翻译徐志摩的诗歌时,适当使用陌生化策略可以更好地保留诗歌的风格和思想,但同时也会增加阅读难度。因此,针对不同的陌生化程度,研究陌生化视角下的翻译策略和效果,对于推广中西方文化交流,提高翻译质量和贡献翻译理论都有着重要的意义。三、研究内容和方法1.研究内容本研究主要集中在徐志摩的诗歌翻译中,以陌生化作为视角,探讨和分析翻译策略和效果。具体内容包括:(1)徐志摩诗歌的文化背景分析和文学特征介绍;(2)陌生化在翻译中的作用和意义;(3)以徐志摩诗歌为例,探讨使用不同程度陌生化策略的效果和对读者的影响;(4)总结陌生化视角下的翻译策略和方法。2.研究方法本研究采用文献资料法和翻译实践相结合的方法,具体步骤如下:(1)收集和整理徐志摩的诗歌作品和各种翻译版本;(2)对徐志摩的诗歌进行文化背景分析和文学特征介绍;(3)研究和分析陌生化在翻译中的作用和意义,阅读相关文献资料;(4)以徐志摩诗歌为例,进行翻译实践,探讨使用不同程度陌生化策略的效果和对读者的影响;(5)总结陌生化视角下的翻译策略和方法,并提出相应的翻译指导和建议。四、预期成果1.发表一篇学术论文,总结研究结果和得出结论;2.探讨陌生化视角下徐志摩诗歌翻译的策略和效果,为中

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论