中国英语学习者句子理解中的跨语言句法启动研究_第1页
中国英语学习者句子理解中的跨语言句法启动研究_第2页
中国英语学习者句子理解中的跨语言句法启动研究_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中国英语学习者句子理解中的跨语言句法启动研究中国英语学习者句子理解中的跨语言句法启动研究

随着全球化的进程,英语的重要性在中国逐渐增长。越来越多的中国人开始学习英语作为一门第二语言。然而,汉语和英语在语法结构和句子组成上存在差异,这种差异可能会影响中国英语学习者在句子理解上的表现。本文将探讨中国英语学习者句子理解中存在的跨语言句法启动问题,并提出一些相关研究。

首先,我们需要了解什么是句法启动。句法启动是指在句子理解过程中,阅读者或听者利用已知的语言结构来预测和生成句子的句法和句型。这种启动在母语使用者中是常见的现象,他们可以通过已有的语法知识快速理解和解释句子的结构。然而,在学习第二语言时,母语和目标语言的语法差异可能会对句法启动的过程产生影响。

汉语和英语在句法结构上存在明显的差异。首先,汉语是一种以词为中心的语言,强调词的位置和语序来传达句子的意义。而英语是一种以词的功能和句法关系为中心的语言,重视句法结构的维持和语法规则的应用。这种差异导致了中国英语学习者句子理解中的跨语言句法启动问题。他们在理解句子时,往往会受到汉语语法的影响,难以快速准确地预测和生成目标语言的句法结构。

研究表明,在句子理解中存在一些特定的语法启动机制,这些机制可能会解释中国英语学习者的句法启动问题。一种可能的机制是“母语增强假设”,即中国英语学习者在句子理解中更倾向于依赖母语的语法知识来预测目标语言的句子结构。另一种可能的机制是“目标语言优先假设”,即中国英语学习者在句子理解中更倾向于依赖目标语言的语法知识,但因汉语语法的干扰而产生困难。

为了验证以上假设,研究人员进行了一系列的实验。其中一项实验要求中国英语学习者阅读一些句子,并根据上下文预测下一个词的句法角色。结果显示,学习者更倾向于使用汉语的词序和语法规则来进行预测,而不是依赖目标语言的句法结构。这表明了母语增强假设在中国英语学习者句子理解中的一定程度上的适用性。

不仅如此,研究还发现,对于高级英语学习者来说,他们在句法启动上的表现更接近于母语使用者。这可能是因为高级学习者在长期的学习和练习中逐渐习得了目标语言的句法结构和规则,减少了汉语语法的干扰。

综上所述,中国英语学习者句子理解中的跨语言句法启动问题是一个值得研究的重要课题。理解这一问题有助于我们更好地设计和开展英语教学,并帮助学习者克服跨语言句法启动的困难。未来的研究可以进一步探讨母语增强假设和目标语言优先假设在句子理解中的相对作用,并提出更具体的教学策略来帮助学习者提高句子理解的能力总的来说,中国英语学习者在句子理解中更倾向于依赖母语的语法知识来预测目标语言的句子结构。这一结果验证了母语增强假设在中国英语学习者句子理解中的适用性。此外,研究还发现高级英语学习者在句法启动上的表现更接近于母语使用者,这可能是因为他们逐渐习得了目标语言的句法结构和规则。这些研究结果对于设计和开展英语教学以及帮助学习者克服跨语言句法启动的困难具有重要

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论