版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
目录
2014年北京大学外国语学院357英语翻译基础[专业硕士]考研真题(回忆
版)
2013年北京大学外国语学院357英语翻译基础[专业硕士]考研真题(回忆
版)
2012年北京大学外国语学院357英语翻译基础[专业硕士]考研真题(回忆
版)
2011年北京大学外国语学院357英语翻译基础[专业硕士]考研真题(含部
分答案)
2014年北京大学外国语学院357英语翻译基
础[专业硕士]考研真题(回忆版)
词汇翻译中英汉汉英各15个。
英译汉
clone,futurology,intercom,penaltrykick,broadjump,backboard,box-
office,cheerleader,chainsmoker,virusbuster,Emmy,GoodFriday,costume
ball
汉译英
北京通,从善如流,办实事,秉公处理,保持后劲,非法集资,电
子出版业,德才兼备,分包商
段落翻译英译汉
Americanmyth
段落翻译汉译英
是王宏志的《翻译与文学之间》里面的选段,具体为:
严复的直属上司李鸿章时任直隶总督,且得到慈禧的倚重,专门处
理洋务,但他并不能借助李鸿章的支持而得以在官场上一展所长。不
过,严复认定是因为自己“不由科举出身当日仕进,最重科举,故所言
每不见听,欲博一第入都,以与当轴周旋”。所以严复曾钻研八股文,
且从1885年至1894年的9年中,曾4次参加乡试,却始终未第,这无疑是
严复一生的大憾事。他曾有诗:“当年误习旁行书,举世相视如夷蛮”。
虽然他在甲午后思想有所改变,不在尝试走科举之路,甚至大力抨击八
股文,并决定通过翻译西学救国,但是由于他在官场中的地位不高,不
得不借助外部力量,加强自己的影响。
2013年北京大学外国语学院357英语翻译基
础[专业硕士]考研真题(回忆版)
注意事项:1.本试卷共2道大题(共计32个小题),满分150分;
2.本卷属试题卷,答题另有答题卷,答案一律写在答题卷上,写
在该试题卷上或草纸上均无效。要注意试卷清洁,不要在试卷上涂划;
3.必须用蓝、黑钢笔或签字笔答题,其它均无效。
I.Directions:Translatethefollowingwords,abbreviationsor
terminologyintotheirtargetlanguagerespectively.Therearealtogether30
itemsinthispartofthetest,15inEnglishand15inChinese,withonepoint
foreach.(30scores;30minutes)
1.Importduty
2.Anarchy
3.Constituency
4.Donation
5.Ballot
6.Cabinet
7.Hypocrisy
8.Credentials
9.Invoice
10.Lawsuit
11.Hersey
12.Jury
13.Fiscalpolicy
14.Ovaloffice
15.CIA
1.担保人
2.专利保护
3.大学终身制
4.贸易保护主义
5.丑闻
6.声明
7.控告
8.身份
9.否决
10.三K
11.当局
12.伪造
13.戴维营
14.电话会议
15.证据
II.Directions:Translatethefollowingtwosourcetextsintotheirtarget
languagerespectively.(120scores;120minutes)
Text1
Indeed,sincethedemiseoftheSoviet,therehasalwaysbeenapush
bysomescholarsandjournalistsintheUnitedStatestofindtheorientalized
Isalmanewempireofevil.However,thisisnotthewholepicture,whatI
wanttotalkaboutintheremainingpartoftheessayisthenewtrendin
scholarship,criticism,andtheinterpretationofthat.Although,theyhave
acceptedthepremiseviewofmybook,(待续)
Text2
书籍安慰人,承诺人自我满足和权威。即将取代它的电子文本,
使人欢欣鼓舞,承诺人无限的可能和无拘无束的自由。然而我们有必要
打破这二分法,因为这只不过是纸上谈兵。书的使用很大程度上受个体
阅读习惯影响,人们愉快的阅读,涂抹,抄写,误读,或用其他方法僭
越读的书。电子文本只是表面的自由,要受成本,数据录入,等因素影
响像。要依靠读者所不能掌握的技术,读者只能望着自己不能控制的文
本兴叹。网络能维持多长时间,不断进步的技术能否兼容被淘汰的老技
术,这两个方面对我们思考数字环境代替“硬拷贝”非常重要。
2012年北京大学外国语学院357英语翻译基
础[专业硕士]考研真题(回忆版)
15个英译汉(没有缩略词)
1.Academyaward
2.animationmovie
3.avant-garde
4.Byzantium
5.Civilian
6.Cubism
7.Catholicism
8.Expo
9.BermudaTriangle
10.Consumerism
11.EastEnd
12.Contritutor
13.Broadway
14.Beatles
15个汉译英
1.未来主义
2.头版新闻
3.蜜月
4.香格里拉
5.人力资源
6.碳酸饮料
7.学士学位
8.特洛伊木马
9.垃圾文化
10.中古英语
11.《吉尼斯世界纪录大全》
12.荒诞派戏剧
13.迷惘的一代
14.手稿
英译汉
大概就讲电子书刊和传统书刊的事儿。
汉译英(选自蔡元培先生的《以美育代宗教说》)
纯粹之美育,所以陶养吾人之感情,使有高尚纯洁之习惯,而
使人我之见、利已损人之思念,以渐消沮者也。盖以美为普遍性,决无
人我差别之见能参入其中。食物之入我口者,不能兼果他人之腹;衣服
之在我身者,不能兼供他人之温,以其非普遍性也。美则不然。即如北
京左近之西山,我游之,人亦游之;我无损于人,人亦无损于我也。隔
千里兮共明月,我与人均不得而私之。中央公园之花石,农事试验场之
水木,人人得而赏之。埃及之金字塔、希腊之神祠、罗马之剧场,瞻望
赏叹者若干人。所谓独乐乐不如人乐乐,与寡乐乐不如与众乐乐,以齐
宣王之惛,尚能承认之,美之为普遍性可知矣。
2011年北京大学外国语学院357英语翻译基
础[专业硕士]考研真题(含部分答案)
一、名词翻译(30分,英汉各15个)
1.reciprocalbanquet
2.popconcert
3.blacktea
4.red-hotnews
5.sanitaryware
6.talkshow
7.illegalassembly
8.WHO
9.businessloan
10.liberaleducation
11.monetaryrestraint
12.triplecrown
13.ByzantineEmpire
14.CNN
15.netspeak
1.中央情报局
2.餐馆勤杂工
3.军事法庭
4.新手
5.核裁军
6.杀人未遂
7.主题公园
8.习惯法
9.百老汇大街
10.病毒清除程序
11.破产申请
12.半决赛
13.经济指标
14.学费减免
15.桂冠诗人
二、汉译英(60分)
摘自-钱钟书先生-七缀集/汉译第一首英语诗《人生颂》及有关二三
事
西洋的大诗人很多,第一个介绍到中国来的偏偏是郎费罗。郎费罗
的好诗或较好的诗也不少,第一首译为中文的偏偏是《人生颂》。那可
算是文学交流史对文学教授和评论家们的小小嘲讽或挑衅!历史上很多
——现在也就不少——这种不很合理的事例,更确切地说,很不合学者
们的理想和理论的事例。这些都显示休谟所指出的,“是这样”(is)
和“应该怎样”(ought)两者老合不拢。在历史过程里,事物的发生和发
展往往跟我们闹别扭,恶作剧,推翻了我们定下的铁案,涂抹了我们画
出的蓝图,给我们的不透风、不漏水的严密理论系统搠上大大小小的窟
窿。通常说“历史的教训”,彷佛历史只是严厉正经的上级领导或老师;
其实历史也像淘气捣乱的小孩子,爱开玩笑,捉弄人。
三、英译汉(60分)
选自-TheLifeofCharlotteBronte
byElizabethCleghornStevenson(Mrs.Gaskell)
Oneday,intheautumnof1845,Iaccidentallylightedonamanuscript
volumeofverseinmysisterEmily'shandwriting.Ofcourse,Iwasnot
surprised,knowingthatshecouldanddidwriteverse;Ilookeditover,and
somethingmorethansurpriseseizedme,-adeepconvictionthatthesewere
notcommoneffusions,noratalllikethepoetrywomengenerallywrite.I
thoughtthemcondensedandterse,vigorousandgenuine.Tomyear,they
hadalsoapeculiarmusic-wild,melancholy,andelevating.
MysisterEmilywasnotapersonofdemonstrativecharacter,noroneon
therecessesofwhosemindandfeelingseventhosenearestanddearesttoher
could,withimpunity,intrudeunlicensed;ittookhourstoreconcilehertothe
discoveryIhadmade,anddaystopersuadeherthatsuchpoemsmerited
publication.Iknew,however,thatamindlikeherscouldnotbewithout
somelatentsparkofhonourableambition,andrefusedtobediscouragedin
myattemptstofanthatsparktoflame.
Meantime,myyoungersisterquietlyproducedsomeofherown
compositions,intimatingthat,sinceEmily'shadgivenmepleasure,Imight
liketolookathers.Icouldnotbeapartialjudge,yetIthoughtthatthese
verses,too,hadasweetsincerepathosoftheirown.
Wehadveryearlycherishedthedreamofonedaybecomingauthors.
Thisdream,neverrelinquishedevenwhendistancedividedandabsorbing
tasksoccupiedus,nowsuddenlyacquiredstrengthandconsistency:ittook
thecharacterofaresolve.Weagreedtoarrangeasmallselectionofour
poems,and,ifpossible,getthemprinted.Aversetopersonalpublicity,we
veiledourownnamesunderthoseofCurrer,Ellis,andActonBell;the
ambiguouschoicebeingdictatedbyasortofconscientiousscrupleat
assumingChristiannamespositivelymasculine,whilewedidnotliketo
declareourselveswomen,because-withoutatthattimesuspectingthatour
modeofwritingandthinkingwasnotwhatiscalled'feminine'-wehada
vagueimpressionthatauthoressesareliabletobelookedonwithprejudice.
参考答案
一、名词翻译(30分,英汉各15个)
1.答谢宴会
2.流行音乐会
3.红茶
4.最新消息
5.卫生器具
6.脱口秀;访谈节目
7.非法集会
8.世界卫生组织
9.商业贷款
10.普通教育
11.货币控制
12.三重冠
13.拜占庭帝国
14.美国有线电视新闻网络
15.网络语言
1.FBI
2.bunboy
3.militarytribunal/court
4.greenhand/freshman/newcomer
5.nucleardisarma
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024设备技术合同范文
- 2024中国农业发展银行抵押担保借款合同
- 2024施工图设计委托合同参考范文
- 2024工程机械租赁的合同书
- 沈阳理工大学《MATAB技术应用》2022-2023学年第一学期期末试卷
- 2024建筑钢材供应合同样本
- 2024学校与教师之间的劳动合同
- 深圳大学《中国社会史》2022-2023学年第一学期期末试卷
- 深圳大学《药学文献检索与利用》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 集体土地房屋征收协议书(2篇)
- 佛七精进念佛容易着魔请看祖师开示及个人感悟
- 中小学教师信息技术培训
- 幼儿园中班科学活动教案《奇妙的感官》
- Yes-or-No-questions-一般疑问课件
- 环境保护相关知识培训专题培训课件
- 复变函数与积分变换全套课件
- 腹壁的解剖课件
- 儿科常用药物与急救药物-换算方法课件
- 压花制作(观赏植物学)课件
- 《夏商周考古》第5章西周文化(4-6节)
- 积累运用表示动作的词语课件
评论
0/150
提交评论