论英语的情态系统及其功能_第1页
论英语的情态系统及其功能_第2页
论英语的情态系统及其功能_第3页
论英语的情态系统及其功能_第4页
论英语的情态系统及其功能_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

论英语的情态系统及其功能英语的情态系统是一个复杂而又富有表达力的语法范畴,它涉及到动词的变化和用法,以及表达说话者的意图和态度。情态动词是英语情态系统中的重要组成部分,它们包括“can”、“could”、“may”、“might”、“must”、“shall”、“should”、“will”和“would”等词语。这些动词在句子中起到了至关重要的作用,它们不仅表达了句子的时态和语气,还传达了说话者的情感和态度。

情态动词可以大致分为三类:义务情态动词、许可情态动词和意愿情态动词。义务情态动词表达了说话者对某种行为的看法和要求,例如“must”和“should”;许可情态动词表达了说话者对某种行为的允许或不允许,例如“may”和“can”;意愿情态动词则表达了说话者对某种行为的愿望或意志,例如“will”和“would”。

在用法上,情态动词有许多特殊之处。情态动词可以放在句首或句尾,表达不同的语义。例如,“Youmustcometoday”和“Mustyoucometoday”表达的意思就有很大的差别。情态动词还可以和不定式、分词等其他语法结构搭配使用,构成复杂句型。例如,“Theymayhavefinishedtheirwork”这个句子中,“may”与完成时态“havefinished”结合使用,表达了一种可能性的语气。

情态动词的意义非常丰富。它们可以表达方式、可能性、必要性等多种含义。例如,“Youmustleavenow”这句话中,“must”表达了说话者认为“现在离开”是必要的,而且带有一定的强制性。情态动词还可以传达说话者的情感和态度。例如,“Iwouldlovetohelpyou”这句话中,“would”表达了说话者愿意帮助对方,传达了一种友善和热情的态度。

英语的情态系统是一个具有高度表达力的语法范畴,它通过情态动词的使用,能够传达出说话者的意图、情感和态度。这一系统的存在,使得英语语言更加丰富、多元、灵活,能够满足人们在不同情境下表达各种复杂意义的需求。对于英语学习者来说,理解和掌握情态动词的用法和意义是非常重要的,这不仅有助于提高口语和写作能力,还能更好地理解和感受英语语言的魅力。

未来的英语发展,情态系统可能会更加丰富和完善。随着全球化和跨文化交流的不断发展,英语作为全球通用语言,将需要适应更多的语言和文化环境。因此,可以预见,英语的情态系统将会在新的语境下产生新的用法和意义,而且在计算机科技领域,英语的情态系统也将有更广泛的应用前景。对于语言学家和英语教育者来说,继续深入研究和探索英语的情态系统,将有助于更好地理解和教授这门丰富而复杂的语言。

在当今全球化的商业环境中,英语商业广告在传达产品或服务信息,以及塑造品牌形象方面扮演着重要角色。这种广告文本不仅需要说服消费者购买特定的产品或服务,还要在情感上与他们建立,从而实现更有效的沟通。为了实现这一目标,情态系统和人际功能成为了广告语言中不可或缺的元素。

情态系统指的是在语言中表达说话者观点、态度和意愿的方式。在商业广告中,情态系统可以帮助传达广告信息,并影响消费者的感知和行为。例如,情态动词如“可以”、“将会”、“已经”等可以表达出产品的可能性、趋势和现实性,从而增强广告的说服力。同时,情态副词如“非常”、“有点”、“稍微”等可以用来修饰形容词或动词,以表达出广告信息的程度或不确定性,进一步增强广告的感染力。

人际功能是语言的一种基本功能,它帮助建立、维持和改变人际关系。在商业广告中,人际功能主要通过祈使句、疑问句和陈述句等语法结构来实现。例如,祈使句可以用来劝说消费者采取行动,如“购买我们的产品,你将获得无与伦比的体验”;疑问句可以用来引发消费者的思考,如“你是否想过拥有这样的产品?”;而陈述句则可以用来传递信息,如“我们的产品具有卓越的性能和质量”。

人称代词(如“大家”、“我们”)和情态动词(如“可以”、“将会”)等也可以帮助建立和维持与消费者的关系。例如,“大家可以放心购买我们的产品”,这句话不仅传达了产品的可靠性,还通过使用“大家”这个人称代词,让消费者感觉到了广告者的关心和尊重。

英语商业广告的情态系统和人际功能都是非常重要的元素。通过巧妙地运用这些元素,广告者可以有效地传达信息、说服消费者,并与他们建立情感,从而实现商业目标。然而,如何在竞争激烈的商业环境中更有效地运用这些元素,仍需要进一步的研究和实践。

系统功能语言学是一个广泛使用的语言学理论,它把语言看作一个系统,并强调语言在社会文化语境中的使用。在系统功能语言学的视角下,情态系统是语言交际中的一个重要组成部分,它表达了说话者的态度、情感和意愿。本文将从系统功能语言学的视角对情态系统进行分析。

情态系统是系统功能语言学中的一个重要组成部分,它表达了说话者对命题的真实性和可能性的看法,以及他们的意愿和态度。情态系统包括情态动词、情态副词、语气和语调等,这些元素可以用来表达说话者的观点、情感和意愿。

情态系统可以分为两类:情态动词和情态副词。情态动词如“可能”、“必须”、“愿意”等,表达了说话者对命题的真实性和可能性的看法。情态副词如“非常”、“有点儿”、“一点儿也不”等,表达了说话者的情感和态度。

情态系统在语言交际中起着重要的作用。它可以帮助说话者表达自己的观点、情感和意愿,同时也可以使听话者更好地理解说话者的意图。情态系统还可以用来调节人际关系,例如通过使用情态动词来表达礼貌和谦虚。

不同文化中的情态系统有所不同。在某些文化中,人们更倾向于使用情态动词来表达自己的观点和情感,而在其他文化中,人们则更倾向于使用情态副词。因此,在跨文化交际中,了解不同文化的情态系统可以帮助人们更好地理解和适应不同的文化环境。

在系统功能语言学的视角下,情态系统是语言交际中的一个重要组成部分。通过对情态系统的分析,我们可以更好地理解说话者的态度、情感和意愿,同时也可以更好地调节人际关系。在跨文化交际中,了解不同文化的情态系统可以帮助人们更好地理解和适应不同的文化环境。因此,情态系统在语言学习和跨文化交际中都具有重要的意义。

系统功能语言学是一种全面的语言学理论,由英国语言学家韩礼德(M.A.K.Halliday)在20世纪60年代建立并发展至今。在系统功能语言学中,情态系统是其核心组成部分之一,它表达了语言中传达的各种情感、态度和判断。本文将探讨系统功能语言学中的情态系统逻辑、语义和语用。

情态系统的逻辑,主要指韩礼德所说的“元功能”(metafunction)理论中的经验元功能(experientialmetafunction)和逻辑元功能(logicalmetafunction)。经验元功能主要语言如何表达经验和现象,包括事物、过程、性质等;而逻辑元功能则语言如何表达命题之间的逻辑关系。

在情态系统中,逻辑元功能主要体现在情态动词和情态副词上,如“可能”、“必然”、“或许”等。这些词语用来表达命题的主观性和客观性,以及说话者对命题真实性的态度。

情态系统的语义,主要指情态动词和情态副词所表达的意义。情态动词如“可以”、“应该”、“愿意”等,它们表达了说话者的主观意图和判断。而情态副词如“大概”、“或许”、“一定”等,则表达了说话者对命题真实性的态度和信心。

在语义方面,情态系统也涉及到语言的层级(rank)关系。在韩礼德的理论中,语言层级包括词汇层(lexis)、语法层(grammar)和语境层(context)。词汇层包括单个的词汇;语法层包括词汇之间的组合关系;语境层则包括语篇的上下文和社会文化背景。情态系统在语境层中的作用尤为重要,因为它可以反映语篇所处的社会文化背景和语境中的意义。

情态系统的语用,主要指情态动词和情态副词在具体语境中的运用。在语言交流中,说话者使用情态动词和情态副词来传达自己的意图和态度,而听话者则需要根据这些词语所表达的情态意义,理解说话者的意图和态度,从而作出相应的回应。

情态系统的语用与语言使用者所处的社会文化环境密切相关。不同的社会文化环境对情态的使用有着不同的规范和习惯,这也会影响到语言使用者的语言表达和交流方式。例如,在东方文化中,情态动词“应该”的使用常常受到社会等级和权威的影响,而在西方文化中,“应该”的使用则更注重个人的主观意愿和责任。

情态系统的语用还涉及到语言的礼貌原则(politenessprinciple)。在语言表达中,说话者会使用一些策略来减少与听话者之间的冲突和分歧,从而维护双方的和谐关系。情态系统中的一些词语如“请”、“谢谢”、“对不起”等,是实现这种策略的重要手段。

系统功能语言学中的情态系统涉及到逻辑、语义和语用等多个方面。通过研究情态系统,我们可以更深入地理解语言的本质和社会文化背景对语言使用的影响。这不仅有助于提高我们的语言能力和跨文化交流能力,也有助于推动语言学理论的发展和完善。

在广告中,无论是中文还是英文,语气系统和情态系统都是非常重要的元素,它们帮助创建广告的语言风格和意义。下面我们将对这两个系统在中英文化妆护肤品广告中的功能进行分析。

语气系统是表达说话者的态度、情感和功能的一种方式。在广告中,语气通常用来吸引观众的注意力,建立信任,并引导他们的行为。让我们来看一下中英文化妆护肤品广告中的语气系统的一些特点。

叙述性语气:在中文和英文的广告中,叙述性语气都是非常常见的。它通常用于描述产品的功能、好处和使用效果。例如,一则中文广告可能会说:“这款面霜能够深层滋润肌肤,让您的皮肤感觉柔软和光滑。”一则英文广告可能会说:“Thismoisturizerdeeplyhydratestheskinandleavesitfeelingsoftandsupple.”

疑问性语气:这种语气常用于英文化妆品护肤品广告中,尤其是当广告试图引起消费者的或刺激他们的购买行为时。例如,一则英文广告可能会问:“你是否对你的皮肤感到不满?让我们来帮助你!”这种语气可以立即将消费者与广告内容起来,并让他们参与进来。

指令性语气:这种语气在中文广告中较为常见,尤其是在推荐产品时。例如,一则中文广告可能会说:“推荐这款洁面乳,深层清洁毛孔,让您的皮肤焕然一新。”这种语气可以给消费者一种权威感,让他们感到购买这款产品是正确的选择。

情态系统是表达说话者的情感、态度和观点的一种方式。在广告中,情态系统可以影响消费者对产品的感受和购买决策。让我们来看一下中英文化妆护肤品广告中的情态系统的一些特点。

情态动词和形容词:中英文化妆护肤品广告都经常使用情态动词和形容词来描绘产品的特点和效果。例如,中文广告可能会说:“这款面膜能够温和地清洁皮肤,让您的皮肤感觉清新舒适。”英文广告则可能会说:“Thisfacemaskgentlycleansestheskinandmakesitfeelfreshandcomfortable.”

描绘词:中英文广告都使用描绘词来强调产品的特点和效果。例如,中文广告可能会说:“这款精华液能够深入滋养肌肤,让您的皮肤看起来更加年轻有活力。”英文广告则可能会说:“Thisserumdeeplynourishestheskinandmakesitlookyoungerandmorevibrant.”

强调词:中英文广告都使用强调词来突出产品的优势和特点。例如,中文广告可能会说:“这款眼霜的质地轻盈细腻,容易吸收,能够显著减少细纹和皱纹。”英文广告则可能会说:“Thiseyecreamhasalightanddelicatetexturethatiseasilyabsorbed,significantlyreducingfinelinesandwrinkles.”

无论是中文还是英文,中英文化妆护肤品广告都充分利用了语气系统和情态系统的功能来吸引消费者,建立品牌形象和促进销售。通过理解这些功能,我们可以更好地理解和创作有效的广告。

英语法律文本中充满了复杂的情态动词,这些动词在表达法律含义和规定时起着至关重要的作用。理解这些情态动词在法律语境中的作用及其翻译是准确理解和翻译英语法律文本的关键。

情态动词是英语中的一类特殊动词,它们表达了主语的意愿、可能性、需求等。在英语法律文本中,常见的情态动词包括“may”、“must”、“shall”、“maynot”、“mustnot”等。

“may”表达的是许可或可能性的语气,常用于授权或允许某人做某事。

“must”表示必须的义务或要求,通常用于强制执行某种行为。

“shall”是英语法律文本中最常用的情态动词之一,它表示的是一种义务或规定的语气。

“maynot”和“mustnot”则表示禁止或不得执行某行为的语气。

情态动词在英语法律文本中起着至关重要的作用,它们帮助明确权利和义务,规定行为的要求和限制,以及建立各种法律关系。这些动词在法律文本中的使用确保了法律条文的准确性和明确性,从而保证了法律的公正和实施。

在翻译英语法律文本时,对于情态动词的处理需要精准并考虑文化背景。以下是一些常见的情态动词翻译的例子:

“may”可以翻译为“可以”、“可能”、“可以允许”等,根据具体语境选择适当的翻译。

“must”可以翻译为“必须”、“应当”、“应当遵守”等,强调某种义务或强制性。

“shall”可以翻译为“应”、“应当”、“必须”等,同样强调一种义务或规定的语气。

“maynot”和“mustnot”可以翻译为“不得”、“禁止”、“不允许”等,表示禁止或限制某种行为。

在翻译英语法律文本中的情态动词时,需要注意以下几点:

准确理解原文语境:情态动词的含义和作用会因语境而异,因此需要准确理解原文语境,以便准确翻译。

考虑文化差异:不同文化背景的国家或地区,对于情态动词的理解和用法可能存在差异。因此,在翻译时需要考虑文化差异,以确保译文符合目标语言的文化习惯。

保持译文的准确性:情态动词是英语法律文本中的重要组成部分,因此译文的准确性至关重要。在翻译时需要尽量使用准确的对应词语,避免歧义和误解。

遵循法律翻译原则:在翻译英语法律文本时,需要遵循一定的法律翻译原则,如准确性、一致性、清晰性等,以确保译文的准确性和合法性。

情态动词在英语法律文本中具有重要的意义和作用,它们的准确翻译对于理解和实施法律条文具有重要意义。译者在翻译过程中需要准确理解原文语境,考虑文化差异,并遵循一定的法律翻译原则,以确保译文的准确性和合法性。

在撰写文章时,我们首先需要确定文章的整体语气。语气决定了文章给读者带来的感觉,如正式、非正式或是诙谐等。在确定语气的我们还要考虑受众群体的接受度以及社会普遍价值观。例如,对于正式场合,我们应使用正式的语言和结构;而在非正式场合下,则可以适当运用幽默或夸张手法。

接下来,我们要分析情态和句子功能类型。情态指的是文章中传达的情感和态度,而句子功能类型则是指文章中使用的句式和表达方式。在正式场合下,我们应使用庄重的语言表达,而在非正式场合下,则可以使用更加随意的语言。

在编写文章大纲时,我们要根据确定的语气、情态和句子功能类型来组织文章内容。建议按照引言、主体和结论三部分进行组织,并注意段落之间的衔接。例如,在引言中,我们可以使用一些寒暄语或开场白来引入主题;在主体部分,我们可以根据需要使用陈述句、疑问句或感叹句等不同功能的句子来表达观点;在结论中,我们可以总结全文,再次强调重点内容。

在完成初稿后,我们需要对文章进行优化。可以对语言进行再次审查和润色,使文章更加流畅自然;同时排版和格式也需要进行调整,以便更好地展现出文章的逻辑性和表达力。

在撰写文章时,我们要充分考虑语气、情态和句子功能类型等因素,并根据需要灵活运用。只有这样,才能撰写出既有吸引力又具有实质内容的优秀作品。

在语言学中,情态语气是一个非常重要的范畴,它表达了说话者的情感、态度和意图。在这个范畴中,语气词发挥着至关重要的作用。本文将对情态语气范畴中语气词的功能进行分析。

情态语气范畴是指通过语音、词汇和语法手段表达说话者的情感、态度和意图等。语气词是其中的一个关键组成部分,它能够体现说话者的语气和口吻,增强语言的表达力和理解力。

在功能分析方面,语气词可以大致分为三类:情态语气词、表达语气词和致使语气词。情态语气词包括如“啊”、“呀”、“呢”等,它们主要用来表达说话者的情感和态度。表达语气词如“了”、“呢”、“吗”等,主要用来表达句子的疑问、陈述或祈使等语气。致使语气词主要用来表达因果、目的等关系,如“了”、“得”、“之”等。

这些语气词的组合方式通常是相互交织的,一个句子中可以同时出现多个语气词。它们可以出现在句首、句中或句尾,根据语境和表达的需要,起到不同的作用。

在具体的情态语气范畴中,语气词的表达功能多种多样。例如,在表达请求时,说话者通常会使用礼貌的语气词来降低命令的口气,如“请”、“劳驾”等。而在表达强烈的主观态度时,说话者可能会使用强调的语气词,如“绝对”、“必须”等。

在情态语气范畴中,语气词具有非常重要的作用。它们不仅可以表达说话者的情感、态度和意图,还能增强句子的表达力和理解力。通过深入理解语气词的功能和运用,我们能够更好地把握语言交流中的情感和意义,提高我们的交际能力和语言运用能力。因此,在日常语言使用中,我们应该注意恰当运用语气词,以更好地传达自己的意思和情感,同时注意倾听和理解对方的语言信号,以建立良好的语言交流关系。

在语义方面,德语情态动词主要表达一种情态意义,具体可表现在对事物的推测、可能性、愿望、要求等。如:“werden”可以表示“将要成为”,“mögen”可表示“可能喜欢”,“dürfen”可译为“可以”或“被允许”。每个情态动词都有其特定的语境和用法,需结合具体情境来理解。

语用功能方面,德语情态动词的使用能体现出说话者的语气、表达方式和交际场景。在表达命令、请求、建议等语气时,情态动词的使用能增加语言表达的礼貌性和委婉程度。例如,使用“Bitte”这个词作为句首的情态动词,能使语气显得更加礼貌。而在表达推测或不确定时,情态动词则能使句子更显客观、准确。

我们来看一个例子,说明德语情态动词的语义及语用功能:“KönnenSiebittediesenSatzübersetzen?”(大家能翻译这个句子吗?)在这个例子中,“können”表示询问对方是否有能力翻译这个句子,而“bitte”则用来增加礼貌程度,表达出说话者希望得到肯定的答复。

德语情态动词在语言的交流中起着至关重要的作用。它们在语义和语用功能方面为说话者提供了丰富的表达手段,使说话者能够更准确地表达自己的意愿、情感和态度。对德语学习者来说,理解和掌握情态动词的使用规则和语境是非常必要的,这不仅有助于提高语言技能,还能帮助他们在跨文化交际中更好地理解和适应目标语言的文化习惯。

摘要:本文以人际功能为视角,对特朗普的获胜演说进行分析,特别是以情态系统为例。通过分析,我们发现特朗普的演说中大量使用了情态系统来表达他的观点和态度,从而有效地影响了听众的情感和认知,最终促使他赢得大选。

在2016年的美国总统大选中,唐纳德·特朗普(DonaldTrump)出人意料地赢得了选举。他的获胜演说成为了人们的焦点。人际功能是系统功能语言学中的一个重要组成部分,它包括表达说话者的观点、态度和与听众建立关系的语言资源。在本文中,我们将从人际功能视角对特朗普的获胜演说进行分析,特别是以情态系统为例。

情态系统是表达说话者态度和观点的重要语言资源。在特朗普的获胜演说中,情态动词的使用频率很高。通过使用情态动词,特朗普能够表达自己的观点,同时也能更好地与听众建立。例如,他经常使用“我相信”和“我认为”等表达方式来表达自己的信念和看法。

除了情态动词外,特朗普还使用了情态副词和情态形容词等情态系统中的其他语言资源来表达更为复杂的态度和观点。例如,他使用“非常”和“有点儿”等情态副词来表达他对某些问题的看法,而使用“公正的”和“正确的”等情态形容词来表达他对某些事情的肯定。

特朗普的演说中还充满了各种人际交互的表达方式。他频繁地使用“你们”和“我们”等代词来建立与听众的,使演说更具感染力。他还使用了大量的感叹句和疑问句来表达情感和引导听众的情绪。

通过对特朗普获胜演说的分析,我们可以看到他在演说中巧妙地运用了情态系统和人际交互的表达方式来表达自己的观点和态度,并与听众建立。这些语言策略的成功运用对于特朗普赢得选举起到了重要的作用。

新闻英语作为现代英语的常见形式,具有其特殊的语法特征和交际功能。本文将使用系统功能语法理论对新闻英语的语篇进行分析,并探讨其翻译策略。

系统功能语法是一种以意义为中心的语法理论,其最大的特点是强调语言的社会属性。在新闻英语中,这种社会属性表现得尤为明显。新闻英语作为一种信息传播工具,其主要目的是传递信息,因此其语言风格简洁、明了、客观。

新闻英语的词汇具有明显的特点。新闻英语使用的词汇量较大,涉及各个领域。新闻英语强调客观性,因此使用大量的中性词汇和描述性词汇,而较少使用主观性词汇。新闻英语还常用一些短语和固定搭配来表达特定的含义。

新闻英语的句法也具有明显的特点。新闻英语强调信息的清晰性和简洁性,因此使用大量的简单句和复合句。同时,新闻英语也使用一些特殊句式如倒装句、省略句等来提高信息传递的效率。新闻英语还常使用并列句和从句来表达复杂的信息结构。

新闻英语的语篇也有其特点。新闻英语强调信息的客观性和准确性,因此使用大量的客观性语篇结构如报道、叙述等。同时,新闻英语也使用一些衔接手段如重复、指代、连接词等来保持语篇的连贯性。新闻英语还常使用标题和导语来突出重要信息,吸引读者注意。

翻译是将一种语言的信息转换成另一种语言的过程。在翻译新闻英语时,需要考虑到新闻英语的特点,采用合适的翻译策略。

在翻译新闻英语的词汇时,需要考虑到词汇的语境和文化背景。对于一些具有特定文化背景的词汇,需要进行必要的注释或解释。还需要根据目标语的语言习惯对词汇进行适当的调整,以确保译文的自然性和准确性。

在翻译新闻英语的句法时,需要考虑到目标语的语言习惯和文化背景。对于一些英语常用的特殊句式,如倒装句、省略句等,需要进行适当的调整和转换,以符合目标语的语言习惯。还需要注意语序的调整和从句的翻译,确保译文的连贯性和准确性。

在翻译新闻英语的语篇时,需要保持信息的客观性和准确性。对于一些报道和叙述结构,需要进行适当的调整和转换,以符合目标语的语篇结构特点。还需要注意衔接手段的翻译和使用,确保译文的连贯性和可读性。还需要对标题和导语进行适当的调整和翻译,以突出重要信息,吸引读者的注意力。

新闻英语作为现代英语的常见形式,具有其特殊的语法特征和交际功能。在翻译新闻英语时,需要采用合适的翻译策略来保证译文的准确性和自然性。通过系统功能语法理论对新闻英语的词汇、句法和语篇进行分析,可以更好地理解其语言特点,并采用更加科学的翻译方法来提高翻译质量。

情态动词是语言中一类重要的动词,表达说话者的态度、情感、意愿或可能性。英语和德语中都有情态动词的存在,但由于两种语言之间的差异,英语和德语情态动词在用法、意义和形式上存在一些不同之处。本文将对英语和德语情态动词进行对比研究,旨在探讨它们之间的异同点,为语言学习和跨文化交流提供参考。

英语和德语情态动词在基本用法和意义上有很多相似之处,如表达可能性、意愿、请求等。然而,两种语言在情

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论