




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
《二级笔译历年真题整理第二版》2006年5月【英译汉必译题】Forallthenaturalandman-madedisastersofthepastyear,travelersseemmoredeterminedthanevertoleavehome.NevermindthetsunamidevastationinAsialastDecember,therecentearthquakeinKashmirorthesuicidebombingsthisyearinLondonandBali,amongotherplacesonoroffthetouristtrail.Thenumberofleisuretravelersvisitingtouristdestinationshitbytroublehasinsomecasesbouncedbacktoalevelhigherthanbeforedisasterstruck."Thisnewfastrecoveryoftourismweareobservingiskindofstrange,"saidJohnKoldowski,directorfortheStrategicIntelligenceCenteroftheBangkok-basedPacificAsiaTravelAssociation."Itmakesyouthinkabouttheadagethatanypublicityisgoodpublicity."Itisstilltoosoontocompileyear-on-yearstatisticsforthedisastersofthepast12months,buttravelindustryexpertssaythatthebroadtrendsarealreadyclear.Leisuretravelisexpectedtoincreasebynearly5percentthisyear,accordingtotheWorldTourismandTravelCouncil.Tourismandtravelnowseemtobouncebackfasterandhighereachtimethereisaneventofthissort,"saidUfiIbrahim,vicepresidentoftheLondon-basedWorldTourismandTravelCouncil.ForLondon,wheresuicidebomberskilled56andwounded700onJuly8,shesaid,"Itwasalmostasifpeoplewhostayedawayafterthebombattackthendecidedtocomebacktwice."Earlyindicatorsshowthatthesameholdstrueforotherdisaster-struckdestinations.StatisticscompiledbythePacificAsiaTravelAssociation,forexample,showthatmonthlyvisitorarrivalsinSriLanka,wheretheDec.26,2004,tsunamileftmorethan30,000peopledeadormissing,werehigherthanoneyearearlierforeverymonthfromMarchthroughAugustofthisyear.AcasecommonlycitedbytravelprofessionalsasanearlyexampleofthetrendisBali,where202peoplewerekilledinbombingstargetingWesterntouristsinOctober2002.Visitorarrivalsplungedto993,000fortheyearafterthebombing,butbouncedbackto1.46millionin2004,alevelhigherthanthetwoyearsbeforethebomb,accordingtothePacificAsiaTravelAssociation.EvenamongAustralians,whosufferedtheworstcasualtiesintheBalibombings,thenumberofBali-boundvisitorsbouncedbackwithintwoyearstothehighestlevelsince1998,accordingthePacificAsiaTravelAssociation.Baliwashitagainthisyearbysuicidebomberswhokilled19peopleinexplosionsatthreerestaurants.Visitsarealsoontheupswingtopost-tsunamiThailand,wherethegiantwaveskilled5,400andleftmorethan5,000missing.Althoughthetsunamikilledmorethan500SwedesontheThairesortislandofPhuket,thelargestnumberofanyforeignnationalitytodie,Swedesarereturningtotheislandinlargernumbersthanlastyear,accordingtoMyTravelSweden,aStockholm-basedgroupthatsends600,000touristsoverseasannuallyandclaimsa28percentmarketshareforSweden."WewereconfidentthatThailandwouldeventuallybouncebackasadestination,butwedidn"tthinkthatthisyearitwouldcomebackevenstrongerthanlastyear,"saidJoakimEriksson,directorofcommunicationforMyTravelSweden."Wewereverysurprisedbecausewereallyexpectedasignificantdecline."ErikssonsaidMyTravelnowexpectsa5percentincreaseinvisitorstobothThailandandSriLankathisseasoncomparedwiththesameseasonlastyear.Thisbehaviorisasharpchangefromthepatternsofthe1990s,Erikssonsaid."DuringthefirstGulfwarwesawasharpdropintravelasawhole,andthesameafterSept.11,"Erikssonsaid."Nowthemainimpactofterrorismordisastersisachangeindestination."【参考译文】尽管去年发生了许多自然灾害和人为的灾害,但是旅游者比以往更加坚决地出门旅行。虽然去年12月亚洲的海啸产生了巨大的破坏力,最近克什米尔发生了地震,伦敦和巴厘岛出现了自杀性炸弹袭击,游客却毫不在意,无论在旅游路线上的地点或其他地方是否有危险。在某些情况下,受到灾难影响的旅游地区吸引的游客人数快速反弹,甚至比灾难发生之前的数量还多。“我们注意到旅游业最近快速回升,这种情况是有一点奇怪。”总部设在曼谷的太平洋亚洲旅游协会战略情报中心主任约翰-考尔多斯基说道,“这使你想到那句老话,就是-只要是宣传,好坏都不赖。”虽然整理过去12个月的灾难年度数据还为时尚早,但是旅游业专家指出,现在旅游业发展总的趋势是清楚明确的。世界旅游协会指出,今年休闲旅游预期增长约5%。“每次一有灾难发生,旅游业现在好像反弹得更快,旅游人数比灾害前更高。”总部在伦敦得世界旅游及旅行理事会副理事长尤菲-伊布拉辛说道。比如伦敦。7月8日伦敦的自杀爆炸袭击造成56人死亡,700人受伤。尤菲说:“看起来几乎是那些躲开了炸弹袭击的人决定再来伦敦看看。”早期数字指出,对于其他遭受灾难的地方来说也是如此。例如,太平洋亚洲旅游协会的统计表明,虽然2004年12月26日的海啸造成超过3万人死伤,但是今天3月到8月间,来到斯里兰卡的游客人数每个月都比去年同期要高。为了说明这种趋势,旅游专业人士常常引用的一个先前的例子是巴厘岛。2002年10月,针对西方人的炸弹袭击造成202人死亡。然而在爆炸后一年,游客人数骤降至993000人,而2004年反弹至146万人。太平洋亚洲旅游协会指出,这一数字比炸弹袭击的前两年还高。太平洋亚洲旅游协会还指出,即使是在巴厘岛炸弹袭击中伤亡最为惨重的澳大利亚人也是如此。仅在袭击后的两年内,来巴厘岛旅游的人数就反弹至自1998年以来的最高点。自杀式炸弹袭击者今年再度袭击了巴厘岛,三所饭馆发生爆炸,造成19人死亡。泰国在遭受了海啸袭击后,也吸引了更多的游客,而当时的海啸掀起了巨浪,造成5400人死亡,5000人失踪。虽然泰国旅游胜地普吉岛的海啸曾造成500多瑞典人死亡,是死亡人数最多的外国人,但是“瑞典-我的旅行”组织说,更多的瑞典人回到普吉岛旅游,总数超过去年。该组织总部设在斯德哥尔摩,每年把60万游客送往海外,占有28%的瑞典旅游市场份额。“我们深信,泰国最终重新成为旅游热点地区,但是我们没有想到,今年的反弹力度比去年还要强劲。”“瑞典-我的旅行”组织1第1/28页《二级笔译历年真题整理第二版》交通部主任约吉姆-埃里克森说,“本来我们以为人数会有大的下滑,所以对现在的情况感到十分吃惊。”埃里克森说,该组织预计,与去年相同的旅游季节相比,今天去泰国和斯里兰卡的游客人数均将上升5%。他说,这种情况与20世纪90年代有了显著的变化。“在第一次海湾战争期间,我们发现,旅游业总体上有显著的下滑,911之后也是如此。”埃里克森说,“现在,恐怖主义活动或灾害袭击给旅游业造成的影响无非是改变了旅游的目的地而已。”【英译汉二选一】【试题1】Freedbywarming,watersoncelockedbeneathicearegnawingatcoastalsettlementsaroundtheArcticCircle.InBykovsky,avillageof457onRussia'snortheastcoast,theshorelineiscollapsing,creepingcloserandclosertohousesandtanksofheatingoil,atarateof15to18feetayear."Itispracticallyallice-permafrost-anditisthawing."ForthefourmillionpeoplewholivenorthoftheArcticCircle,achangingclimatepresentsnewopportunities.Butitalsothreatenstheirenvironment,theirhomesand,forthosewhosetraditionsrelyontheice-boundwilderness,thepreservationoftheirculture.ApushtodeveloptheNorth,quickenedbythemeltingoftheArcticseas,carriesitsownrewardsanddangersforpeopleintheregion.ThediscoveryofvastpetroleumfieldsintheBarentsandKaraSeashasraisedfearsofcatastrophicaccidentsasshipsloadedwithoiland,soon,liquefiedgaschurnthroughthefisheriesoffScandinavia,headedtomarketsinEuropeandNorthAmerica.Landthatwasuntouchedcouldbetaintedbypollutionasgenerators,smokestacksandlargevehiclessprouttosupportthegrowingenergyindustry.CoastalerosionisaprobleminAlaskaaswell,forcingtheUnitedStatestopreparetorelocateseveralInuitvillagesataprojectedcostof$100millionormoreforeachone.AcrosstheArctic,indigenoustribeswithtraditionsshapedbycenturiesoflivinginextremesofcoldandicearenoticingchangesinweatherandwildlife.Theyaretryingtoadapt,butitcanbeconfounding.InFinnmark,Norway'snorthernmostprovince,theArcticlandscapeunfoldsinlatewinterasanendlesssnowyplateau,silentbutforthecriesofthereindeerandtheoccasionalwhineofasnowmobileherdingthem.AchangingArcticisfeltthere,too."Thereindeerarebecomingunhappy,"saidIssatEira,a31-year-oldreindeerherder.FewcountriesrivalNorwaywhenitcomestoprotectingtheenvironmentandpreservingindigenouscustoms.Thestatehaslavisheditsoilwealthontheregion,andSamiculturehasenjoyedsomethingofarenaissance.AndyetnoamountofgovernmentsupportcanconvinceMr.Eirathathislivelihood,intractablyentwinedwiththereindeer,isnotabouttochange.LikeaTexascattleman,hekeepsthesizeofhisherdsecret.Buthesaidwarmertemperaturesinfallandspringweremeltingthetoplayersofsnow,whichthenrefreezeasice,makingitharderforhisreindeertodigthroughtothelichentheyeat."Thepeoplewhoaremakingthedecisions,theyarelivinginthesouthandtheyarelivingintowns,"saidMr.Eira,sittinginsidehishomemadeofreindeerhides."Theydon'tmarkthechangeofweather.Itisonlypeoplewholiveinnatureandgetresourcesfromnaturewhomarkit."ApushtodeveloptheNorth,quickenedbythemeltingoftheArcticseas,carriesitsownrewardsanddangersforpeopleintheregion.ThediscoveryofvastpetroleumfieldsintheBarentsandKaraSeashasraisedfearsofcatastrophicaccidentsasshipsloadedwithoiland,soon,liquefiedgaschurnthroughthefisheriesoffScandinavia,headedtomarketsinEuropeandNorthAmerica.Landthatwasuntouchedcouldbetaintedbypollutionasgenerators,smokestacksandlargevehiclessprouttosupportthegrowingenergyindustry.【试题1参考译文】随着天气变暖,北极圈的冰层开始融化,海水涌上来开始侵蚀沿岸村落。拜考夫斯凯村位于俄罗斯东北部沿海地区,居住着457个村民,这里的海岸线已经遭到破坏,海水正以每年15-18英尺的速度向内陆的房屋和采暖用油桶逼近。“这里本来全都是冰,我们称之为永久冻土,但是现在已经开始融化了。”对于居住在北极圈里的四百万人来说,气候变化给他们带来了新的机遇。但是,这也威胁着他们赖以生存的环境和家园,而对于那些祖祖辈辈生活在冰雪荒原的人们来说,这还关乎他们能否保住自己的文化。对北部地区的进一步开发随着北冰洋的融化加快了脚步,给当地人民带来了利益,也带来了危险。在巴伦支海和卡拉海发现了广阔的油田,但人们担心先装满石油然后很快就是液化天燃气的轮船发生灾难事故,这些船将卷起海浪,穿过斯堪地那维亚半岛近海的捕鱼区,一直开往欧洲和北美州市场。当越来越多的发电机、大烟囱和各种重型车辆进入这个地区帮助发展能源工业时,也会使这片处女地受到污染。阿拉斯加州也存在着海岸侵蚀的问题,这迫使美国政府打算迁移数个因纽特人的村庄,每个村庄的预计搬迁费用高达一亿多美元。在北极区,在极端冰冷环境里生存了几百年的本地部落注意到了气候和野生动物的变化,他们想去适应这种变化,但常常不知所措。在挪威最北面的芬马克省,每到冬末,北极的大片土地一望无际,好像冰雪高原,万籁俱寂,偶尔只会听见几声驯鹿的鸣叫和摩托雪橇放牧驯鹿的轰鸣。但是即使在那里,人们也感受到了北极的变化。“驯鹿越来越不开心。”31岁的养鹿人埃拉说道。其实谈及保护环境和本土习俗,没有什么国家可以与挪威相提并论。政府把开发石油获得的财富都用在了北极地区,萨米人的文化也因此得到了某种意义上的复兴。但是无论有多少来自于政府的支持都无法让埃拉相信,他以鹿为生的日子将会和以往一样。象德克萨斯州的养牛人,他对自己放养的驯鹿数量守口如瓶,但是他说,春秋两季气温上升,导致表层雪融化,天冷后结成冰,驯鹿就更难于刨食到地表的植物。《二级笔译历年真题整理第二版>些制定政策的人都住在南方的城市里,”埃拉坐在用鹿皮搭建的家里说,“那些决策者注意不到天气的变化。只有真正住在大自然里、从大自然获得生活资源的人才能注意到这一切。”【试题2】Somepeoplecallhim“Guidone”—bigGuido.Largeinbothphysicalstatureandreputation,GuidoRossi,whotookoverasTelecomItalia'schairmanonSeptember15thfollowingthesurpriseresignationofMarcoTronchettiProvera,hasstoodoutfromtheItalianbusinesscrowdformorethanthreedecades.Mr.Rossi,whoattendedHarvardlawschoolinthe1950sandwroteabookonAmericanbankruptcylaw,madehisnameasacorporatelawyerkeenonmarketrulesandtheirenforcement.Hehassinceworkedinbothprivateandpublicsectors,includingstintsintheItalianSenateandasoneoftheEuropeanCommission'sgroupofcompany-lawexperts.Aswellasrunningabusylegalpractice,healsohasareputationasacorporatetroubleshooterandall-roundMrFix-It,andisoftencalledupontocleanuporganisationsincrisis.HisroleatTelecomItaliamarksareturntothecompanyheheadedfortenmonthsin1997,duringitspoliticallytrickyandlegallycomplexprivatisation.Beforethat,MrRossihadbeensentintosortoutFerruzzi-Montedison,anagri-businessandchemicalsgroup,whichhadcollapsedaftermagistratesuncoveredtangentopoli(“bribesville”).LastyearhislegalschemingwascrucialinABNAmro'svictoriousbidforBancaAntonveneta.Mostrecently,heactedasspecialcommissioneratItaly'sfootballassociation,wherehewasdraftedintosortoutthemessafteramassivematch-riggingscandalexplodedearlierthisyear.Alas,hiseffortstobleachfootball'sdarkstainsproducedthesamemeagre[4]resultsashisothereffortstogetItalianbusinessandfinancetochangeitsways.“LikeItalianswhentangentopoliburst,fanswantedjusticewhenthescandalbroke;butenthusiasmforlegalityquicklywaned,”sighsFrancescoSaverioBorrelli,Milan'sformerchiefprosecutor,whoheadedthecity'sassaultoncorruptionduringthe1990sandwasappointedbyMrRossitodigoutfootball'sdirt.Thepoliticalmuscleoftheclubspreventedtoughmeasuresbeingtakenagainstthem,reflectingItaly'stwo-tierjusticesysteminwhichtherichandpowerfulcandowhattheylike.“Economicinterestsinfootballfaroutweighsportinginterests,”remarksMrBorrelli.TherottennessinfootballshockedeventheunshakeableMrRossi.“Footballdidnotwantrules,itjustwantedmetosolveitsproblems,”hesays.Despairingofbeingabletochangemuch,heresignedinSeptemberandturnedhisattentiontoTelecomItalia.【试题2参考译文】有的人叫他“吉多尼”——也就是“大”吉多。吉多•罗西身材高大,名气也很大。9月15日,在马可•特龙切蒂•普罗费拉突然辞职之后,三十多年来在意大利商圈一直声名显赫的罗西接任意大利电信公司总裁一职。上世纪五十年代,罗西在哈佛法学院学习,曾写过一部关于美国破产法的著作,后来成为一名公司代理律师,因热衷于市场规则及其执行相关的案例而名噪一时。他在私有和国有单位都谋过事,其中包括在意大利参议院干过一段时间,当过欧盟委员会公司法律处专家。除了忙于法律业务外,他还是赫赫有名的排解公司纠纷高手,人称全能的“处理先生”,经常有危机缠身的公司请他帮助排忧解难。他在意大利电信公司所扮演的角色标志着他的回归,因为1997年他在该公司主持过十个月的工作,其时公司正处于勾心斗角的政治斗争和涉及复杂法律问题的私有化过程中。之前罗西曾受命调查了Ferruzzi-Montedison的问题。Ferruzzi-Montedison是一家农业与化工集团,在被地方法官查出存在贿赂问题后倒闭。去年,他作为荷兰银行Amro公司成功收购BancaAntonveneta一案的法律顾问也起到了关键作用。最近他还担任了意大利足协的调查专员,负责调查今年早些时候爆出的涉及面很广的假球丑闻。遗憾的是,与试图帮助意大利商界和金融界“改过自新”一样,他为“净足运动”所做的努力也收效甚微。米兰前任首席检察官萨维利奥•博雷利无奈地说:“当丑闻爆发时,球迷们像当年发生贿赂案时一样希望司法介入,可这样的热情很快就消退了。”博雷利是上世纪90年代米兰打击腐败的负责人,曾受命于罗西负责调查足球丑闻。(涉案)俱乐部内在的政治势力使得(调查组)无法对其采取严厉措施,这也反映出身处意大利双重司法体系之下的有钱有势者可以为所欲为。博雷利说:“足球的经济利益淹没了人们对这项运动的热情。”足球腐败甚至让不可动摇的罗西也感到震惊。“足球不需要规则,它只需要我帮助解决问题。”他说。由于无力回天,他感到很是绝望,于是在9月份提出辞职,从此把注意力转向了意大利电信。【汉译英】【试题一】亚洲是我们共同的家园,亚洲的和平、稳定、发展关系到亚洲各国人民的共同命运。我们高兴地看到,在当前总体和平稳定的国际环境下,亚洲也迎来了有史以来较为稳定的和平发展时期。这就是一个最重要的新机会。在亚洲各国政府和人民的共同努力下,亚洲的发展正呈现出前所未有的良好态势,突出表现在:亚洲巨大的市场潜能逐步得到开发,亚洲各国和地区经济结构调整的成效显著,产业优化升级继续加快,经济持续快速发展,亚洲已成为全球经济最具活力的地区之一。“我们说,要把握亚洲寻求共赢的新机会,这又是一个新机会。”亚洲和平、稳定、发展的整体氛围,促进了亚洲区域合作进程的快速发展,一个平等、多元、开放、互利的地区合作新局面正在逐步形成。特别是以东亚、东盟、中亚、南盟、亚洲合作对话以及多双边自由贸易安排为标志,各种形式的区域、次区域经济合作蓬勃发展。这同样也是一个新机会。这些积极而重大的变化,既为推动亚洲区域合作提供了有利条件,也为亚洲各国和地区的发展带来了历史性机遇。“只要我们继续相互尊重、平等对待,把握发展的机会,把握住自己的命运,就一定能够促进亚洲的发展与振兴,达致互利共赢的目标。”【试题一参考译文】Asiaisthehomeofallofus.Peace,stabilityanddevelopmentinAsiaarecrucialtothewell-beingofthepeopleinourregion.Weareheartenedtoseethatjustastheworldtodayenjoysoverallpeaceandstability,soAsiaisinarelativelystableandpeacefulperiodfordevelopmentrarelyseeninitshistory.WeoftensaythatAsiashouldseizeanopportunityforwin-winprogress.Nowwearefacedwiththisimportantopportunity.ThankstothejointeffortofthegovernmentsandpeoplesofAsiancountries,Asiahasregisteredanunprecedentedsoundmomentumofdevelopment,markedbytheunleashingofhugemarketpotential,effectiveeconomicrestructuringinvariouscountriesandareas,acceleratingindustrialupgradingandfastandsustainedeconomicgrowth.ThishasmadeAsiaoneofthemostdynamicregionsintheworld.ThisisanotheropportunitythatAsiashouldseizetomakewin-winprogress.Theoverallpeace,stabilityanddevelopmentinAsiahaveledtofastprogressintheregionalcooperationprocess.Anew3ypeofregionalcooperationbasedonequality,diversity,opennessandmutualbenefitistakingshape.Variousregionalandsub-regionaleconomiccooperationmechanismshavegrowninstrength,whichincludetheAssociationofSoutheastAsianNations,theSouthAsianAssociationforRegionalCooperation,AsiaCooperationDialogue,thoseinEastAsiaandCentralAsia,andmultilateralandbilateralfreetradearrangements.ThisisanotheropportunitythatAsiashouldseize.ThesepositiveandmajordevelopmentshavebroughtaboutbothfavorableconditionsforregionalcooperationandhistoricalopportunitiesforthedevelopmentofAsia.Weshouldrespectandtreateachotherasequals,seizetheopportunitiesofdevelopmentandholdourdestinyinourownhands.Aswedothis,wewillcertainlyachievemutualbenefitandwin-winprogressandpromotedevelopmentandrejuvenationofAsia.【试题二】国际经验与中国特色中国作为后发现代化国家,极其需要借鉴国际经验。同时,在和平崛起进程中,中国又要以自己为主,来关注和解决自己的问题。这就是说,中国的现代化一定要有中国特色。比如,在农业问题上,中国将努力走出一条新的节约型道路,即有中国特色的节约方式。现在美国人均年消费石油25桶,而中国人均消费不到1桶半。如果中国人不顾自己的条件,异想天开想做起“美国梦”,那我们对能源急切需求就会给自己,同事也会给人类带来沉重的负担和无尽的麻烦。又比如,在农村富余劳动力的转移上,我们将逐步走出一条中国特色的城市化道路。目前,中国农村劳动力有5亿多人,今后20年大约有两亿多人要转移出来,在这个问题上,中国人不能做“欧洲梦”。欧洲在近代历史上,总共有6000多万人走到世界各地,到处建立殖民地,改变了世界版图。21世纪上半叶的中国人,只能在自己的国土上,通过城市和农村的精心协调发展,通过引导农村富余劳动力在不丧失土地的条件下,在城乡之间有序流动,来解决这个世界级的大难题。【试题二参考答案】InternationalExperienceandChineseCharacteristicsAsanewcomerstrivingformodernization,Chinaisbadlyinneedofdrawingexperiencefrominternationalpractice.Atthesametime,Chinamustrelyonitselftoaddressandresolveproblemsarisingintheprocessofherpeacefulrise.Inotherwords,China‟smodernizationmustbeatitsownuniquecharacteristics.Forinstance,withregardtoenergyissues,ChinaisworkinghardtoblazeatrailinenergyconservationsoastoshapeupaChina-styleenergy-savingapproach.Currently,theAmericanpercapitaannualconsumptionofoilis25barrels,whilethatforChinaisnomorethanabarrelandahalf.ShouldtheChineseignoretheirnationalconditionsandindulgethemselvesinthewildest“AmericanDream”,thenation‟sdesperateenergydemandswillundoubtedlybringheavyburdenandendlesstroublebothtotheChinesepeopleandthehumankindasawhole.Similarly,overthematterofmigrationofsuperfluousrurallaborforcetothecity,ChinaissuretograduallyfindoutthewaytowardsurbanizationstampedwithChinesecharacteristics.Atpresent,Chinahasalaborforceofmorethan500millioninthecountryside,about200millionofwhomareexpectedtobemigratedtotheurbanareasinthedreamthe“Europeandream”.Inmodernhistory,Europehasseenaltogetherover60millionpeopledepartforeverycorneroftheworldtoestablishcoloniesoverseas,therebychangingthemapoftheworld.FortheChinesepeopleinthefirsthalfofthe21stcentury,however,theycanonlytacklethisformidableuniversalproblemwithinitsownland,firstbycarefullycoordinatingurbanandruraldevelopmentandsecondly,byprovidingguidedandorderlyflowofredundantrurallaborforcebetweenthecountrysideandthecitywithoutlossoftheirlands.2007年5月【完形填空】ThenumberofimmigrantslivinginAmericanhouseholdsrose16percentoverthelastfiveyears,fueledlargelybyrecentarrivalsfromMexico,accordingtofreshdatareleasedbytheCensusBureau.Andincreasingly,immigrantsarebypassingthetraditionalgateway(states)likeCaliforniaandNewYorkandsettlingdirectlyinpartsofthecountrythat(until)recentlysawlittleimmigrantactivity—regions(like)theUpperMidwest,NewEnglandandtheRockyMountainStates.Comingintheheartofanelectionseason(inwhich)illegalimmigrationhasemergedasanissue,thenewdata(from)thebureau's2005AmericanCommunitySurveyiscertaintogeneratemore(debate).Butmorethan(that),demographerssaid,ithighlightsonereasonimmigrationhasbecome(such)aheatedtopic."What'shappeningnowisthatimmigrantsareshowing(up)inmanymorecommunitiesallacrossthecountrythantheyhaveeverbeen(in),”saidAudreySinger,animmigrationfellowattheBrookingsInstitution."Soit'seasyforpeopleto(look)aroundandnotjustseethem,butfeeltheimpactthey're(having)intheircommunities.Andalotof(these)arecommunitiesthatarenotaccustomedto(seeing)immigrantsintheirschools,attheworkplace,intheirhospitals.”Byfarthelargestnumbersofimmigrantscontinuetoliveinthesixstatesthathavetraditionallyattracted(them):California,NewYork,Texas,Florida,NewJerseyandIllinois.ImmigrantsalsocontinuetoflowintoahandfulofstatesintheSoutheast,(like)GeorgiaandNorthCarolina,atrendthatwasdiscernedinthe2000census.Butitisintheless-expectedimmigrantdestinationsthatdemographers(find)themostofinterestinthenewdata.Indianasawa34percentincreaseinthenumberofimmigrants;SouthDakotasawa44percentrise;Delaware32percent;Missouri31percent;Colorado28percent;andNewHampshire26percent."It'sthecontinuationofapatternthatwefirstbegantosee10or15years(ago),"saidJeffPassel,seniorresearchassociateatthePewHispanicCenter,whohasexaminedthenewcensusdata."Butinsteadofbeingconfinedtoareas(like)theSoutheast,it'sbeginningtospilloverintosomeMidwesternstates,likeIndianaandOhio.It'sevenmoving(up)intoNew4 England.”Overall,immigrantsnow(makeup)12.4percentofthenation's(population),upfrom11.2percentin2000.Thatamountstoanestimated4.9millionadditionalimmigrantsforatotalof35.7million,anumber(largerthan)thepopulationofCalifornia.【英译汉必译题】StrollingbesideAmsterdam‟soldestcanals,wherebuildingscarrydateslike1541and1603,itiseasytoimaginethecity‟sprosperityinthe17thcentury.Replacetoday‟sbicyclesandcarswithhorse-drawncarts,addmorebargesonthewaterways,andthisisessentiallyhowAmsterdammusthavelookedtoRembrandtashedidhisroundsofwealthymerchants.Suchmusingsarenot,ofcourse,unprompted.Thisyear,Amsterdamiscelebratingthe400thanniversaryofRembrandt‟sbirth,anditishardtoescapehisshadow.HisbirthplaceinLeiden,20milessouth,hasnaturallyorganizeditsownfestivities.ButAmsterdamhastwoadvantages:itboaststheworld‟slargestRembrandtcollection—andtouristsliketocomehereanyway.True,anniversariescanbeprettycorny,butwhatcityresiststhem?Thisyear,AmsterdamiscompetingwithSalzburg,whereMozartwasborn250yearsago,andAix-en-Provence,whereCézannediedacenturyago.AsigninAmsterdam‟stouristofficebytheCentralStationhintsatonemotiveforsuchoccasions:“BuyyourRembrandtproductshere.”Still,ifyoustartoffbylikingRembrandt,asIdo,thereismuchtodiscover.Forinstance,wheninAmsterdamIalwaysmakeapointofpayinghomagetotheRembrandtmasterpiecesintheRijksmuseum,yetuntilnowIhadneverbotheredtovisitRembrandtHouse,wherethepainterlivedfrom1639untildrivenoutbybankruptcyin1658.Inbrief,Ihadnevermuchconnectedhisarttohisperson.Now,atleast,Ihavemadeastabatdoingsobecause,forthisanniversary(hewasbornonJuly15,1606),AmsterdamhasorganizedahostofeventsthatofferinsightsintoRembrandt‟sworld.Theyhighlightnotonlywhatisknownabouthislife,butalsothepeoplehepaintedandthecityhelivedinfromtheageof25untilhisdeathat63in1669.AlthoughtheRijksmuseumisundergoingamassiverenovationthrough2009,themuseumisnotsnubbingitsfavoriteson.Throughouttheyear,inpartofthebuildingtoberenovatedlast,itispresentingsome400paintingsandother17th-centuryobjectsrepresentingtheGoldenAgeinwhichRembrandtprospered.TheseincludeworksbyJanSteen,VermeerandFransHalsaswellasbyRembrandtandhispupils.AndtheyclimaxwithRembrandt‟slargestandbestknownoil,“TheNightWatch,”itselfthefocusof“Nightwatching,”alightandsoundinstallationbytheBritishmoviedirectorandAmsterdamresident,PeterGreenaway.【个人参考】漫步在阿姆斯特丹最为古老的运河旁,沿岸的楼房可以追溯到1541年和1603年,这使人很容易联想到这座城市在17世纪时有多么繁华。把今天的自行车和汽车换成马车,在水中多加些驳船,这应该就是伦勃朗在给富商作画时眼中的阿姆斯特丹了。当然,这些想法不是凭空产生的。今年,阿姆斯特丹要庆祝伦勃朗诞辰400周年,城市里到处都有他的身影。在阿姆斯特丹南部20英里远的莱顿市是伦勃朗的出生地,那里自然也组织了自己的庆祝活动。不过阿姆斯特丹有2个优势:自诩拥有世界上最多的伦勃朗收藏品——而且游客也喜欢来这里。周年庆典确实相当老土,不过各个城市不都这么做吗?今年,阿姆斯特丹要与莫扎特250年前的诞生地——萨尔茨保和塞尚100年前的去世之地——埃克斯昂普罗旺斯竞争。阿姆斯特丹中央车站旁的旅游办公室里有个牌子,暗示出举行庆典活动的一个动机:在这里买伦勃朗的纪念品。不过,如果你像我一样也是刚刚喜欢上伦勃朗,这里有很多东西等待你去发现。例如在阿姆斯特丹,我总说要去国立博物馆瞻仰一下伦勃朗的大作。不过直到现在,我都没拜访过伦勃朗的住所,这位画家从1639年便住在那里,直到1658年因破产被赶了出来。简言之,我基本上不把他的作品和他本人联系起来。至少我现在尽力不这么想,因为为了这次周年庆典(伦勃朗于1606年7月15日出生),阿姆斯特丹已经举办了大量的活动帮助人们探究伦勃朗的世界。这些活动不仅关注他的生活,同时还关注他画中的人物和他居住的城市。伦勃朗25岁起便在此居住,直到1669年63岁的他去世。尽管国立博物馆2009年全年都要进行大规模整修,但它仍不冷落自己的宠儿。这一年在博物馆最后整修的展馆里,有一部分将用来展示伦勃朗所作的400多幅画作和其它17世纪时的作品。这些作品代表了伦勃朗成功时的黄金时代,其中包括珍·斯汀,维米尔,弗朗斯·哈尔斯以及伦勃朗和他学生的画作,而扛鼎之作则是伦勃朗最大也是最著名的油画“夜巡者”。这幅画将重点放在夜巡上,其中的灯光和音响则是由英国电影导演,同时也是阿姆斯特丹居民的皮特·格里纳韦安装。【英译汉二选一】【试题1】Thearsenalofantibioticsstrongenoughtosquelchnastybacteriaisrapidlydwindlingworldwide,whichmakesworriedinfectious-diseasedoctorsmoreintentthaneverthatthedrugsbedeployedonlywhenstrictlyneeded.Thesespecialistsknowthateveryantibioticcarriesitsownrisks,andthatthemorefrequentlyandbroadlyadrugisused,themorelikelyitisthatharmfulmicrobeswilldeveloptrickstosidestepit.ButateamofresearchersintheNetherlands,whereamoreselectiveuseofantibioticshasledtomuchlowerlevelsofresistantbacteriathanarecirculatingintheUnitedStates,thinksthemedicalfinger-waggershavenotgonefarenough."Asdoctors,we'vepaidalotofattentiontoquestionsofwhichantibioticsweshouldusetotreatwhatsortsofinfections,buthavefocusedmuchlessonhowlongthattreatmentshouldlast,"saidDr.JanPrinsoftheAcademicMedicalCenterinAmsterdam.5《二级笔译历年真题整理第二版》InasmallbutprovocativestudypublishedintheJune10issueoftheBritishmedicaljournalBMJ,Dr.Prinsandcolleaguesfromninehospitalssuggestedthatevensomecasesofpneumonia—apotentiallylife-threateningdisease—couldbetreatedwithathree-daycourseofantibiotics,ratherthantheconventional7-to10-daytreatment.TheDutchstudyanalyzedthecureratesof186adultswhohadbeenhospitalizedwithmildtomoderatelyseverepneumonia.Allreceivedthreedaysofintravenousamoxicillintostart.Afterthat,the119whowereshowingsubstantialimprovementwererandomlydividedintotwogroups;abouthalfcontinuedwithanotherfive-daycourseoforalamoxicillin,andtheothersgotlook-alikesugarpills.Neitherthepatientsnorthedoctorsknewwhowasgettingwhichtreatmentuntiltheendoftheirparticipationinthestudy.Bytheendoftreatment,roughly89percentofthepatientsineachgroupwerecuredoftheirlunginfectionswithoutfurtherintervention.Inacommentaryaccompanyingthestudy,Dr.JohnPaul,amicrobiologistatSussexCountyHospitalinBrighton,England,writesthat,atleastforasubsetofpatientswithuncomplicated,community-acquiredpneumonia,thefinding"suggeststhatcurrentguidelinesrecommending7-10daysshouldberevised."AsleadinvestigatoroftheDutchstudy,Dr.Prinswasnotreadytogoquitethatfar.Hecitedthestudy'ssmallsizeandtheseriousnessoftheillnessasareasontowaituntilthefindingisindependentlyreplicatedbeforeadvisingawholesalechangeinpractice.【个人参考】全球范围内,关于大量使用抗生素足以消灭可恶的细菌的说法正快速失势,这引起了治疗传染病医生的担心,他们比以前更加关注药物在急需情况下的使用情况。这些专科医生知道每种抗生素都存在风险。一种抗生素,使用地越频繁,越广泛,那么有害的微生物越有可能耍花招,避开它的影响。不过荷兰的一组研究人员认为人们对医学的认识还有待提高,与美国周而复始地使用抗生素不同,荷兰对于抗生素的使用更有选择性,这样细菌的抵抗力就更弱。阿姆斯特丹学术医学中心的简·普润思医生说:“对医生而言,我们把精力大都放到了何种感染病应该使用何种抗生素治疗,而很少关注治疗的疗程。”7月10号版的英国医疗杂志发表了一篇短小却颇具煽动性的研究报告,其中普润思医生和9家医院的其他医生声称对于肺炎这种对生命存在潜在威胁的疾病而言,有一些仍可以用抗生素进行为期3天的治疗,而不需用7-10天的传统方法治疗。荷兰的这项研究对186名成人的肺炎治愈率进行了分析,这些人都住在医院,而且患有比较严重的肺炎,治疗前三天都接受了阿莫西林的静脉注射。之后,将出现明显好转的119名患者随机分为2组;其中一组继续进行另一项为期5天的疗程——口服阿莫西林,而另一组则口服糖衣药片之类的药品。研究结束前,患者和医生都不知道哪组进行的哪项治疗。治疗结束后,每组中大约89%的肺炎患者得到治愈,无需接受进一步的治疗。在同时进行的另一项评论性研究中,英国布莱顿苏塞克斯医院的微生物学家约翰·保尔医生写道——至少对一部分没有并发症的社区获得性肺炎病人来说,现行的7-10天的治疗方针要做修改。作为这项研究的首席研究员,普润思医生还不准备这么做。他认为应该等到这一研究发现再次被独立验证后,才建议对治疗进行大规模变更,原因是他所作的研究范围较小,而且肺炎的危害程度不大。【试题2缺】【汉译英】【试题一】四川从今年开始将新建三个大熊猫自然保护区,使全省的大熊猫自然保护区达到40个,以确保50%左右的大熊猫栖息地和60%左右的野生大熊猫个体分布在保护区内。四川省今年将建的保护区包括位于邛崃山系的芦山县黄水河大熊猫自然保护区和位于大小相岭的荥经县泡草湾大熊猫自然保护区。同时,位于乐山市金口河区的八月林保护区正在审批中,有望在年内获准建立。目前,四川省共有37个大熊猫自然保护区,占地200多万公顷,其中国家级大熊猫自然保护区11个。据第三次全国大熊猫普查,四川省野外的大熊猫数量为1206只,约占全国的76%。全省大熊猫栖息地面积达到177万公顷,占全国的77%。20世纪50年代,中国就创立了第一个以保护大熊猫为目的的自然保护区。1992年中国政府启动了一个旨在全面彻底保护大熊猫栖息地的“中国保护大熊猫及其栖息地工程”,1998年开展了天然林保护、退耕还林等生态工程建设,这些工程开展以后,大熊猫生存繁衍状况明显好转。大熊猫是世界上最珍贵的濒危动物之一,被称为活化石。目前,野生大熊猫仅存1590只左右,主要分布在四川和陕西。【试题二】能源是人类社会赖以生存和发展的重要物质基础。纵观人类社会发展的历史,人类文明的每一次重大进步都伴随着能源的改进和更替。能源的开发
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 树木销售合同
- 燃气管道过路段施工方案
- 堆石坝坝顶防浪墙施工方案
- 承包学校教官合同
- 主持人劳动合同
- 消防设施工程施工合同
- 2025年初一数学方程试题及答案
- 2025年四川文科综合试题及答案
- 环保行业:环保工程师简历
- 室外全彩显示器施工方案
- 常用量具使用方法课件
- 2024年05月安徽农商银行系统社会招考计算机法律专业员工人员笔试历年参考题库附带答案详解
- 腾讯云人工智能工程师认证考试题(附答案)
- 专题03 透镜及其应用(5大模块知识清单+5个易混易错+6种方法技巧+典例真题解析)
- 建设单位保证工程安全措施的实施方案
- 第16课数据管理与编码(教案)四年级全一册信息技术人教版
- 2024中考物理真题汇编:电与磁(含解析)
- 2024年小客车指标借用协议3篇
- ECMO技术操作规范试题
- 喷漆工岗位能力培训试题含答案
- 骨科术后谵妄患者的护理
评论
0/150
提交评论