全新版大学英语1翻译答案_第1页
全新版大学英语1翻译答案_第2页
全新版大学英语1翻译答案_第3页
全新版大学英语1翻译答案_第4页
全新版大学英语1翻译答案_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit1GrowingUpⅡ.Translation1.那是一个正规的宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了(formal)Asitwasaformaldinnerparty,Iworeformaldress,asMothertoldmeto.他的女友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉(takehold)Hisgirlfriendadvisedhimtogetoutof/getridofhisbadhabitofsmokingbeforeittookhold.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。(anticipate)Anticipatingthatthedemandforelectricitywillbehighduringthenextfewmonths,theyhavedecidedtoincreaseitsproduction.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇(violate)ItissaidthatBillhasbeenfiredforcontinuallyviolatingthecompany’ssafetyrules./Billissaidtohavebeenfiredforcontinuallyviolatingthecompany’ssafetyrules.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(watershortage)Itisreportedthatthegovernmenthastakenpropermeasurestoavoidthepossibilityofaseverewatershortage./Thelocalgovernmentisreportedtohavetakenpropermeasurestoavoidthepossibilityofaseverewatershortage.2.Susanlostherlegsbecauseof/inacaraccident.Foratime,shedidn’tknowhowtofaceuptothefactthatshewouldnever(beableto)walkagain.Oneday,whilescanning(through)somemagazines,atruestorycaughthereye/shewasattractedbyatruestory.Itgaveavividdescriptionofhowadisabledgirlbecameawriter.Greatlyinspired,Susanbegantofeelthatshe,too,wouldfinallybebaletoleadausefullife.Unit2FriendshipII.TranslationTranslatethesentences.1)半个小时已经过去了,但末班车还没拉力。我们只好走回家(goby)Halfanhourhadgoneby,butthelastbushadn’tcomeyet.Wehadtowalkhome.2)玛丽看上去对汉语考试很担心,因为她没有背熟课文。(learnbyheart)MaryseemstobeveryworriedabouttheChineseexambecauseshehasn’tlearnedthetextsbyheart.3)既然篮球赛已经被推迟,我们不妨去参观博物馆(postpone)Sincethebasketballmatchhasbeenpostponed,wemightaswellvisitthemuseum.4)整个二次世界大战期间他一直和父母住在澳大利亚(allthetime)HestayedinAustraliawithhisparentsallthewaythroughWW.5)自1985年从北京大学毕业至今,可以说我与我的大学同学失去了联系(kindof,losetouch)SinceIgraduatedfromNanjingUniversityin1985,Ihavekindoflosttouchwithmyclassmates.Translatethepassage.Itisnoteasytokeepintouchwithfriendsfaraway.Thisistrueinmycase.IthasbeenacoupleofyearssinceIleftmyoldneighborhoodandallthefriendsthere.IhavebeenmeaningtowritetothembutthingscomeupandIjustdon’tseemtofindthetime.Theyarealwaysonmymind,however,andIthinkIwillcertainlymakeanefforttokeepupcorrespondencewiththeminthefuture.Unit3IITranslation1)正如科学家预测的那样,全球污染成了人类面临的最严重的问题之一(global)Asispredictedbyscientists,globalpollutionhasbecomeoneofthemostseriousproblemshumansarefacedwith.2)谋求这些职位的竞争很激烈—今年的求职者(applicant)是去年的五倍(competition)Competitionforthesejobsisverytough–wehavefivetimesasmanyapplicantsthisyearaswedidlastyear/therearefivetimesasmanyapplicantsthisyearastherewerelastyear.3)正如事实表明的那样,教育大纲应当符合国家的经济发展计划。(fitinto)Asthefactsshow,educationalprogramsneedtofitintothenationalplanforeconomicaldevelopment.4)这辆汽车太费油(burntoomuchgas),而且价钱几乎是我想付的两倍(moreever)Thecarburnstoomuchgas,andmoreover,thepriceisalmosttwiceasmuchasIintendtopay.5)要了解一起重大的国际事件,我们首先需要考虑其历史与政治的背景(background)Tounderstandagreatinternationalevent,we,firstofall,needtoconsiderthehistoricalandpoliticalbackgroundtoit.2.TranslatethepassageItishardtoimaginehowourforefatherscoulddowithoutsomanyconveniencesthatmoderntechnologyhasbroughtabout.Backthenonlyasmallproportionofthepopulationenjoyedthecomfortsoflife.Themajoritydidn’tevenhavesufficientfood,nottospeakof/letalonetheprivilegeofbeingeducated.However,manypeopleblamemoderntechnologyforcreatingsomanyproblems.Theywanttoslowdowntherateofprogress.Butnoonecanputtheclockback.Unit4IIITranslation据报道,联合国幹旋者(mediators)制定出了他们希望双方都能接受的方案(workout)ItisreportedthatUNmediatorshaveworkedoutaplanwhichtheyhopewillbeacceptabletobothsides.多丽丝小心翼翼地在森林里行走,害怕遭到大蛇攻击(giant)Doriswalkedintheforestcautiously,afraidofbeingattackedbygiantsnakes.地震,台风和其他自然灾害(disaster)无法阻止,但可采取行动保护生命财产(property)Earthquakes,typhoonsandothernaturaldisasterscannotbeprevented,butactioncanbetakentoprotectlifeandproperty.我买了一起新的我最喜欢的体育杂志就赶紧回家,急着想读之自娱(amuse)Iboughtanewissueofmyfavoritesportsmagazineandhurriedhome,anxioustoamusemyselfreadingit.海伦缺乏信心,我从未遇到像她那样没有自信的人(unsureofoneself)Helenlacksconfidence.I’veneverknownanyonesounsureofherself.2.TranslatethepassageAftergraduatingfromcollege,Tonydecidedtostarthisownbusiness.Atthebeginning,manyabankturneddownhisrequestforaloan.Buthewasnotabitdiscouraged,andcontinuedtocallononebankerafteranotherseekinghelp.Impressedbyhisdeterminationandoptimism,onebankerfinallyagreedtoloanhimthemoney.Nowhehasbecomeawealthybusinessman.Talkingabouthisamazingachievement,Tonysaysthatitisimportanttocreateratherthanwaitforopportunities.Unit5II.Translation1.1)我不太清楚哪儿你能找个好木工(carpenter)—你最好四处打听打听。I’mnotsurewhereyoucanfindagoodcarpenter---you’dbetteraskaround.2)他感到有点尴尬,赶紧清了清喉咙,抬头看着墙上的画。Feelingalittleembarrassed,hequicklyclearedhisthroatandlookedupatthepaintingonthewall.3)迈克尔去世了,留下了三个儿子,两个女儿和妻子伊丽莎白。Michaelwassurvivedbythreesons,twodaughters,andhiswifeElizabeth.4)作为金融专家,威廉建议我们投资股票市场。Asafinancialexpert,Williamadvisedustoinvestourmoneyinthestockmarket.5)我们这些小零售商无法和超市在价格和销售等方面竞争。Wesmallretailerscan’tcompetewithsupermarketsinpricingandsales.2.TranslatethepassageMydadisahard-workingexecutiveofamanufacturingfirm.Heworkssixdaysaweek.Everydayhehastostraightenoutvariouskindsofproblemssothatheoftenstaysuplate/nights.However,hetrieshisbesttobalance/maintainbalancebetweenworkandfamily.OnSundaysmydadusuallystaysathomeandcaresforusasmuchashecan.Tomygreatestjoy,hecooksourfavoritedishedandplaysballwithus.Unit6ⅡTranslation我上大学之前,祖父对我说的那几句充满智慧的话给我留下了深刻的印象。BeforeIwentofftouniversity,mygrandfathergavemeafewwordsofwisdomwhichimpressedmedeeply.千万别把我的伤势告诉父母,我会很感激你的。NevertellmyparentsaboutmyinjuriesandI’llbeverygratefultoyou(forit).我们有几个同事在会上提出的改进工作环境的合理建议。Atthemeetingsomeofourcolleaguesputforwardsensiblesuggestionsaboutimprovingourworkingenvironment.迫于公会的压力,资方同意给工人增加10%的工资Themanagementhas/haveagreedtogranttheworkersa10%payriseinresponsetounionpressure.女主人考虑的很周到,在我们到来之前把房子打扫的干干净净。Itwasverythoughtfulofthehostesstogivethehouseathoroughcleaningbeforewearrived.TranslatethepassageNotrichhimself,UncleLineverhesitatestohelpothers.Previousto/Beforehisretirement,throughProjectHopehelocatedtheaddressesoftwocountrykidswhogrewupinpoorfamiliesbuthadakeendesiretostudy.Fromthenonhesentthemmoneyregularly.Laterthetwomadetheirwaytocollege,andevengotachancetostudyoverseas.Unit7Translation1)当地一家公司承担了此项工程,但工程没完成就破产了Alocalbusinessundertooktheprojectbutwentbankruptbeforeitwascompleted.2)我和你做笔交易-你替我洗车,我晚上把车借你开Let’smakeadeal—youwashmycar,andI’llletyouuseittonight.3)我们到达那个我们本以为已毁灭于那次大地震的村庄时,却发现它只受到轻微的损失Wegottothevillagewhichwethoughtmusthavebeenwipedoutinthesevereearthquake,onlytofinditslightlydamaged.4)我的花园既干燥又背阴,在那样的环境里,很少有职务能茁壮生长Mygardenisdryandshady—fewplantsthriveinthatcondition5)哪位电影明星的死亡真相至今仍被谜团笼罩着。Mysterystillsurroundstheexacttruthbehindthefilmstar’sdeath/exactcircumstanceofthefilmstar’sdeath.WhenIwasyoungIusedtovisitthezooinmyhometown.Therewhatattractedmemostwasacoupleoftigers,especiallythemale.Theyweredeptinahugeironcageatfirst,butlaterwerereleasedfromitandmovedtoaplacecalledTigerHill.TwentyyearslaterIrevisitedthezooandwasrelievedtofindTigerHillwasstillthere,butgreatlyextended.Movingaroundnowweresixtigers,oldandyoung,insteadoftwo!Unit8IITRANSLATION没有个人档案,求职者很难指望受雇当老师Withouthispersonalfile,anapplicantcanhardlyexpecttoget/beemployedasateacher.2)有了足够的冰,我们就能冰这些饮料了Withenoughice,wewouldbeabletochillthedrinks.依我愚见,阅读是打发闲暇的最悦人的方式Inmyh

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论