国际货物买卖合同范本综合_第1页
国际货物买卖合同范本综合_第2页
国际货物买卖合同范本综合_第3页
国际货物买卖合同范本综合_第4页
国际货物买卖合同范本综合_第5页
已阅读5页,还剩39页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGEPAGE3国际货物买卖合同范本买方:____________________________________地址:____________邮码:____________电话:____________法定代表人:____________职务:____________国籍:____________卖方:____________________________________地址:____________邮码:____________电话:____________法定代表人:____________职务:____________国籍:____________经买卖双方在平等、互利原则上协商一致,达成本协议各条款,共同履行:第一条货物名称:____________________第二条产地:____________________第三条数量:____________________第四条商标:____________________第五条价格:____________________FOB________________第六条包装:____________________第七条付款条件:签订合同后买方于7个银行日内开出以卖方为受益人的、经确认的、不可撤销的、可分割、可转让的、不得分批装运的、无追索权的信用证。第八条装船:从卖方收到买方信用证日期算起,45天内予以装船,若发生买方所订船舶未按时到达装货,按本合同规定,卖方有权向买方索赔损毁/耽搁费,按总金额____%计算为限。因此,买方需向卖方提供银行保证。第九条保证金:卖方收到买方信用证的14个银行日内,向买方寄出____%的保证金或银行保函。若卖方不执行本合同,其保证金买方予以没收。第十条应附的单据:卖方向买方提供:1.全套清洁提货单;2.一式四份经签字的商业发票;3.原产地证明书;4.装箱单;5.为出口________所需的其他主要单据。第十一条装船通知:卖方在规定的装货时间至少14天前用电报方式将装船条件告知买方,买方或其代理人将装货船估计到达装货港的时间告知卖方。第十二条其他条款:质量、数量和重量的检验可于装货港一次进行,若要求提供所需的其他证件,其办理手续费、领事签证费应由买方负担。第十三条装船时间:第十四条装货效率:每一个晴天工作日,除星期日、节假日外,每舱口进货为________立方(吨)。第十五条延期费/慢装卸罚款:对于________载重吨船来说,每天________U.S.D.。第十六条不可抗力:签约双方的任何一方由于台风、地震和双方同意的不可抗力事故而影响合同执行时,则延迟合同的期限应相当于事故所影响的时间。第十七条合同争议的解决:第十八条本合同于____年__月__日在________市用________文签署,正本一式两份,买卖双方各执一份,买卖双方签字生效。买方:____________________________卖方:____________________代表:____________________________代表:____________________日期:____________________________日期:____________________签约日期:____年__月__日货物进出口合同

SALESCONTRACT

合同号C/No.:日期Date:

买方:TheSeller:地址:Address:电话Tel:联系人PIC:

卖方:TheBuyer:地址:Address:电话Tel:联系人PIC:

买卖双方签订本合同并同意按下列条款进行交易:

ThiscontractismadebyandbetweentheSellersandtheBuyers;WherebytheSellersagreetosellandtheBuyersagreetobuytheundermentionedgoodsaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelowandoverleaf:(1)品名及规格Namesofcommodity(ies)andspecification(s):

(2)数量Quantity:

(3)单价及价格条款(UnitPriceandTermsofDelivery):(除非另有规定,"FOB"、"CFR"和"CIF"均应依照国际商会制定的《2000年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS2000)办理。)ThetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS2000)providedbyInternationalChamberof

(4)金额Amount:

合计Total:装运数量允许有

%的增减Moreorlessallowed__%

(5)包装Packing:

(6)装运口岸PortofLoading:

(7)目的口岸PortofDestination:

(8)装船标记ShippingMarks:

(9)装运期限TimeofShipment:货物将在收到信用证__天内装出。Within__________daysafterreceiptofL/C.(

)允许转船。(

)允许分批装运,最多可以分(

)批。

Transhipment(

)

allowed.Partialshipment(

)allowedandcargocanbeshippedoutnomorethan

(

)lots.

(10)付款条件(TermsofPayment):买方须于____前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。ByConfirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleL/CtobeavailablebysightdrafttoreachtheSellerbefore______,andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil______aftertheTimeofShipment.TheL/Cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowedornot.买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。TheBuyershallestablishaLetterofCreditbeforetheabove-stipulatedtime,failingwhich,theSellershallhavetherighttorescindthisContractuponthearrivalofthenoticeatBuyerortoacceptwholeorpartofthisContractnonfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforthedirectlossessustained,ifany.(11)保险(Insurance):按发票金额的110%投保_____险,由____负责投保。Covering_____Risksfor110%ofInvoiceValuetobeeffectedbythe____________.投保险别以本售货合同中所开列的为限,买方如要求增加保额或保险范围,应于装船前经卖方同意,因此而增加的保险费由买方负责。

Allrisksinsuredshouldbeincludedwithinthiscontract.IftheBuyeraskstoincreasetheinsurancepremiumorscopeofrisks,heshouldgetthepermissionoftheSellerbeforetimeofloading,andallthechargesthusincurredshouldbebornebytheBuyer.(12)单据Documents:卖方应向议付银行提供已装船清洁提单、发票、中国商品检验局或工厂出具的品质证明、中国商品检验局出具的数量/重量签订书;如果本合同按CIF条件,应再提供可转让的保险单或保险凭证。

TheSellersshallpresenttothenegotiatingbank,CleanOnBoardBillofLading,Invoice,QualityCertificateissuedbytheChinaCommodityInspectionBureauortheManufacturers,SurveyReportonQuantity/WeightissuedbytheChinaCommodityInspectionBureau,andTransferableInsurancepolicyorInsuranceCertificatewhenthiscontractismadeonCIFbasis.(13)品质和数量的异议与索赔QualityandQuantityDiscrepancyandClaim:货到目的口岸后,买方如发现货物品质及/或数量与合同规定不符,除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证明向卖方提出异议。品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量/重量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出。

Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination;whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,othertransportationorganizationsareliable.(14)不可抗力Forcemajeure:

由于人力不可抗拒事故,而卖方交货迟延或不能交货时,责任不在卖方。但卖方应立即将事故通知买方;并于事故发生后15天内书面提交有关证明。如果事故持续超过10个星期,买方有权撤销本合同。

TheSellersshallnotbeheldresponsibleforanydelayindeliveryornon-deliveryofthegoodsduetoFORCEMAJEURE.However,theSellersshalladviseBuyersimmediatelyofsuchoccurrenceandwithin15daysthereafter,shallprovidewithwrittenevidencetotheBuyersissuedbythecompetentauthoritiesoftheplacewheretheaccidentoccursasevidencethereof.Incasetheaccidentlastsformorethan10weeks,theBuyersshallhavetherighttocancelthisContract.(15)仲裁Arbitration:凡因执行本合同或与本合同有关事项所发生的一切争执,应由双方通过友好方式协商解决。如果不能取得协议时,则在中国国际经济贸易仲裁委员会上海分会根据该仲裁机构的仲裁程序规则进行仲裁。仲裁决定是终局的,对双方具有同等约束力。仲裁费用除非仲裁机构另有决定外,均由败诉一方负担。

Alldisputesinconnectionwiththiscontractortheexecutionthereofshallbesettledfriendlythroughnegotiations.Incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedforarbitrationtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissioninaccordancewiththeprovisionalRulesofProcedurespromulgatedbythesaidArbitrationCommission.ThearbitrationshalltakeplaceinShanghaiandthedecisionoftheArbitrationCommissionshallbefinalandbindinguponbothparties;neitherpartyshallseekrecoursetoalawcourtnorotherauthoritiestoappealforrevisionofthedecision.Arbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.(16)通知Notices:所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后__日内书面通知另一方。Allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/e-mail/courieraccordingtothefollowingaddresses.Ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.(17)本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式_____份。自双方签字(盖章)之日起生效。ThisContractisexecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.ThisContractisin_____copieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.(18)其它条款OtherConditions:

Theoriginalcontractshallbemailedtobothpartiesaftersignature.

买方:

卖方:TheSeller:

TheBuyer:日期:Date:附1

国际货物买卖合同

Sales

Contract

编号(No.):______________

签约地(Signed

at):________________

日期(Date):__________________

卖方(Seller):________________

地址(Adress):_______________

电话(Tel)

:________________

传真(Fax):______________

电子邮箱(E-mail):_____________

买方(Buyer0:_______________

地址(Adress):_________________

电话(Tel)

:________________

传真(Fax):______________

电子邮箱(E-mail):_____________

买卖双方经协商同意按下列条款成交:(The

undersigned

Seller

and

Buyer

have

agreed

to

close

the

following

transactions

according

to

the

terms

and

conditions

set

forth

as

below:)

1、货物名称、规格和质量(Name,

Specifications

and

Quality

of

Commodity):

2、数量(Quantity):

3、单价及价格条款(Unit

Price

and

Terms

of

Delivery):除非另有规定,贸易术语均应依照国际商会制定的《2000年国际术语解释通则》办理。(The

trade

terms

shall

be

subject

to

International

Rules

for

the

International

of

Trade

Terms

2000

provided

by

International

Chamber

of

Commerce

unless

otherwise

stipulated

herein.)

4、总价(Total

Amount):

5、允许溢短装(More

or

Less):______%

6、装运期限(Time

of

Shipment):收到可以转船及分批装运之信用证_______天内装运。(Within______days

after

receipt

of

L/C

allowing

transhipment

and

partial

shipments

)

7、付款条件(Terms

of

Payment):

买方须于______前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后______天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。(By

Confirmed,

Irrevocable,Transferable

and

Divisible

L/C

to

be

available

by

sight

draft

to

reach

the

Seller

before_____and

to

remain

valid

for

negotiation

in

China

until

____after

the

Time

of

Shipment.

The

L/C

must

specify

that

transhipment

and

partial

shipments

are

allowed.)

买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部分,或对因此遭受的损失提供赔偿。(The

Buyer

shall

establish

the

covering

L/C

before

the

above-stipulated

time,

failing

which,

the

Seller

shall

have

the

right

to

rescind

this

Contract

upon

the

arrival

of

the

notice

at

Buyer

or

to

accept

whole

of

and

part

of

this

Contract

non

fulfilled

by

the

buyer,

or

to

lodge

a

claim

for

the

direct

losses

sustained

if

any.)

8、包装(Packing):

9、保险(Insurance):

按发票金额的______%投保______险,由______负责投保。(Covering______Risks

for

_____%

of

invoice

value

to

be

effected

by

the

______)

10、品质/数量异议(Quantity/Quantity

discrepancy):

如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出。对所装货物所提任何异议属于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责的,卖方不负任何责任。(In

case

of

quality

discrepancy,

claim

should

be

filed

by

the

Buyer

within

30

days

after

the

arrival

of

the

goods

at

port

of

destination,

While

for

quantity

discrepancy,

claim

should

filed

by

the

Buyer

within

15

days

after

the

arrival

of

the

goods

at

port

of

destination.

It

is

understood

that

the

Seller

shall

not

be

liable

for

any

discrepancy

of

the

goods

shipped

due

to

causes

for

which

the

Insurance

Company,

Shipping

Company,

other

Transportation

Organization

or

Post

office

are

liable.)

11、由于发生当事人不能预见、不可避免或无法控制的不可抗力事件,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。(The

Seller

shall

not

be

held

responsible

for

failure

or

delay

in

delivery

of

the

entire

lot

or

a

portion

of

the

goods

under

this

Sales

Contract

in

consequence

of

any

Force

Majeure

incidents

which

may

occur.

Force

Majeure

as

referred

to

in

this

contract

means

unforeseeable,

unavoidable

and

insurmountable

objective

conditions.)

12、仲裁(Arbitration):

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。(Any

dispute

arising

from

or

in

connection

with

this

Contract

shall

be

submitted

to

China

International

Economic

and

Trade

Arbitration

Commission

for

arbitration

which

shall

be

conducted

in

accordance

with

the

commission`s

arbitration

rules

in

effect

at

the

time

of

applying

for

arbitration.

The

arbitral

awards

is

final

and

binding

upon

both

parties.)

13、通知(Notice):

所有通知用_____文写成,并按照如下地址用传真/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后______内书面通知另一方。(All

notices

shall

be

written

in

_______and

served

to

both

parties

by

fax/courier

according

to

the

following

address

within

_____days

after

the

change.)

14.、本合同为中英文两种文本文,两种文本具有同等效力。本合同一式____份。自双方签字(盖章)之日起生效。(This

Contract

is

executed

in

two

counterparts

each

in

Chinese

and

English,

each

of

which

shall

be

deemed

equally

authentic.

This

Contract

is

in

____copies

effective

since

being

signed/sealed

by

both

parties.)

卖方签字:

买方签字:

The

Seller:

The

Buyer:

附2

国际货物买卖合同

SALES

CONTRACT

日期:

合同号码:

Date:

Contract

No.:

方:

(The

Buyers)

卖方:

(The

Sellers)

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

This

contract

is

made

by

and

between

the

Buyers

and

the

Sellers;

whereby

the

Buyers

agree

to

buy

and

the

Sellers

agree

to

sell

the

under-mentioned

goods

subject

to

the

terms

and

conditions

as

stipulated

hereinafter:

(1)

商品名称:

Name

of

Commodity:

(2)

量:

Quantity:

(3)

价:

Unit

price:

(4)

值:

Total

Value:

(5)

装:

Packing:

(6)

生产国别:

Country

of

Origin

:

(7)

支付条款:

Terms

of

Payment:

(8)

险:

Insurance:

(9)

装运期限:

Time

of

Shipment:

(10)

港:

Port

of

Lading:

(11)

港:

Port

of

Destination:

(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

Claims:

Within

45

days

after

the

arrival

of

the

goods

at

the

destination,

should

the

quality,

Specifications

or

quantity

be

found

not

in

conformity

with

the

stipulations

of

the

contract

except

those

claims

for

which

the

insurance

company

or

the

owners

of

the

vessel

are

liable.

The

Buyers

shall,

have

the

right

on

the

strength

of

the

inspection

certificate

issued

by

the

C.C.I.C

and

the

relative

documents

to

claim

for

compensation

to

the

Sellers.

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

Force

Majeure:

The

sellers

shall

not

be

held

responsible

for

the

delay

in

shipment

or

non-deli-very

of

the

goods

due

to

Force

Majeure,

which

might

occur

during

the

process

of

manufacturing

or

in

the

course

of

loading

or

transit.

The

sellers

shall

advise

the

Buyers

immediately

of

the

occurrence

mentioned

above

the

within

fourteen

days

there

after.

The

Sellers

shall

send

by

airmail

to

the

Buyers

for

their

acceptance

certificate

of

the

accident.

Under

such

circumstances

the

Sellers,

however,

are

still

under

the

obligation

to

take

all

necessary

measures

to

hasten

the

delivery

of

the

goods.

(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担国际货物买卖合同(中英文对照)1.售货合同(salescontract)编号No.2日期Date:买方:中国青岛罗密欧咖啡有限责任公司TheBuyers:电报:传真:Cable:FAX卖方:巴西维多利亚三司国际贸易有限责任公司TheSellers:电报:电传:传真:Cable:Telex:FAX本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheundermentionedcommodityaccordingtothetermandconditionsstipulatedbelow.货名及规格COMMODITYANDSPECIFICATIONS(2)数量(3)单价(4)总价山多士烘焙咖啡豆1000吨85元/千克85000000元(5)生产国别和制造厂商:COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURERS:巴西(6)装运期限:TIMEOFSHIPMENT:5天(7)装运口岸:PORTOFSHIPMENT:维多利亚港(8)到货口岸:PORTOFDESTINGATION:青岛港(9)保险:INSURANCE:由买方投保。TobecoverdbytheBuyers.(10)包装:PACKING:须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、而粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何损坏,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。Tobepackedinnewstrongwodencase(s)/carton(s)suitableforlongdistanceoceantransportationandwellprotectedagainstdampenss,moisture,shock,rustandroughhandling.TheSellersshallbeliableforanydamagetothegoodsonaccountofimproperpackingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSellers,andinsuchcaseorcasesanyandalllossesand/orexpensesincurredinconsequencethereofshallbebornebytheSellers.(11)唛头:SHIPPINGMARK:卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、毛重、净重、“小心轻放”“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:Onthesurfaceeofeachpackage,thepackagenumber,measurements,grossweight,netweight,theliftingpositions,suchcautionsas“DONOTSTACKUPSIDEDOWN”,“HANDLEWITHCARE”;“KEEPAWAYFROMMOISTURE”andthefollowingshipingmarkshallbestenciledlegiblyinfadelesspaint:(12)付款条件:TERMSOFPAYMENT:甲、信用证付款:货物装运前一个月,买方应由青岛中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证,凭本合同第13条甲项规定的装运单据交到青岛(银行)后付款。乙、托收付款:货物装运后,卖方应将以买方为付款人的汇票连同本合同第13条甲项所列各种装运单据,通过卖方银行寄交买方银行即青岛中国银行转交买方,并托收货款。丙、信汇付款:买方收到本合同第13条甲项所列单据后,应于2天内信汇寄款。A.PaymentbyL/C:Onemonthbeforeshipment,theBuyersshallestablishwithBankofChina,ShanghaianIrrevocableL/CinfavouroftheSellers,tobeavailableagainstpresentationinShanghaioftheshippingdocumentsstipulatedinClause13hereof.B.PaymentbyCollection:Afterdeliveryismade,theSellersshallsendthroughtheSellers,bankdraftdrawnontheBuyerstogetherwiththeshippingdocumentsapecifiedinClause13hereof,totheBuyersthroughtheBuyersbank,theBankofChina,Shanghai,forcollection.C.PaymentbyM/T:PaymenttobeeffectedbytheBuyersnotlaterthandaysafterreceiptoftheshippingdocumentsspecifiedinClause13hereof.(13)单据:DOCUMENT:甲、卖方应将下列单据提交付款银行议付货款/托收付款,如为信汇付款,下列单据应径寄买方:1.全套可议付的清洁已装运海运提单,空白抬头,空白背书。注明“运费到付”,并通知到货口岸中国对外贸易运输公司。2.邮包收据注明邮费/空运提单。3.保险单或保险证明书注明投保兵险,一切险包括TPND,破碎,渗漏,无百分比限制。并注明货物到达后倘发现残损情况,须向到货口岸之中国商品检验局申请检验。4.发票五份,注明合同号,唛头。5.装箱单两份,注明毛、净重和所装货物的品名重量。6.按照本合同第18条甲项规定由制造厂签发的质量和重量证明书及检验报告各两份。A.TheSellersshallpresentthefollowingdocumentstothepayingbankfornegotiation/collection,ortotheBuyersincaseofpaymentbyM/T.1.FullsetofNegotiableCleanonBoardOceanBillsofLadingmarked“FREIGHTTOCOLLECT”andmadeouttoorder,blankendorsed,andnotifyingthechinaNationalForeignTradeTransportationCorporationattheportofdestination.

2.parcelpostReceipt,indicatingpostage/AirWayBill3.InsurancePolicyorCertificate,coveringWarriskandallrisksincludingTPND,BreakageandLeakageirrespec-tiveofpercentageandindicating“Intheeventoflossordamage,requestforsurveyuponarrivalofthecargoattheportofdestinationbemadetotheChinaCommodityInspectionBureauofthatport”.4.Invoiceinquintuplicate,indicatingcontractnumberandshippingmark.5.PackingListinduplicatewithindicationofbothgrossandnetweights,measurementsandquantityofeachitempacked.6.CertificateofQualityandQuantity/WeightandTestingReport,eachinduplicateissuedbythemanufacturersasspecifiedinitemsofClause18hereof.7.AtruecopyofcabletoadvisetheBuyersofshipmentim-mediatelythegoodsareloadedonshipasspecifiedinClanus15hereof.乙、货物装运后十天内,除上述装运通知电报副本外,卖方应另外准备各种单据副本三套,以空邮将其中一套寄交买方,另外两套寄交到货囗岸中国对外贸易运输公司。b.Within10daysafrershipmentiseffected,theSellersshallpreparethreesets,eachcomprisingonecopyeachoftheabovementioneddocumentswiththeexceptionofthecableshippingadviceonesettobeairmailedtotheBuyersandtheothertwoSetstotheChinaNationalForeignTradeTransportationCorporationattheportofdestination.(14)技术资料:TECHNICALDOCUMENTS:每次发货进,卖方应将下述英文技术资料一整套与货物一起装箱,运交买方:1.基础图2.布线说明,电气及/或气动及/或液压接线图3.易损零件制造图4.零件目录5.本合同第18条甲项规定的品质证明书6.安装、操作和维修说明书a.OnecompletesetofthelollowingtechnicaldocumentswritteninEnglishshallbepackedanddepatchdeto-getherwitheachconsignment:Foundationdrawings2.Wiringinstructions,diagramsofelectricalconnectionsand/ofpneumaticand/orhydraulicconnections3.Manufacturingdrawingsofeasilywornparts4.sparepartscatalogues5.CertificateofqualityasstipulatedinItemaofClause18hereof6.Erection,operation,serviceandrepairinstructionbooks乙、N个月前,卖方应将本条甲项所列1.2.3.4.5.6.各种技术资料2套,以空邮寄交买方。b.monthsbeforeshipment,theSellersshallair-mailtotheBuyerstwocompletesetsofthetechnicaldocumentsmentionedinpoints1,2,3,4,5and6underitemsofthisClause.(F.U.M.P)(15)装运条款:TERMSOFSHIPMENT:甲、每次发货如毛重超过两公吨,卖方应于本合同第8条规定的装运期六十天前,将合同编号、商品名称、价值、毛重以及货物在装货口岸备舀日期函/电告买方,以便买方订舱。如毛重不超过两公吨,则卖方应与装货口岸的买方超前享受代理人直接联系装运事宜。a.Foreachshipmentexceedingtwometrictonsingrossweight,theSellersshall,60daysbeforethedateofshipmentstipulatedinClause8hereof,advisethebuyersbycable/letterofthecontractnumbernameofcommodity,quantity,value,numberofpackages,grossweightandmeasurementsanddateofreadinessattheportofshipmentinorderforthebuyerstobookshippingspace.Foreachshipmentnotovertwometrictonsingrossweight,theSellersshallgetindirecttouchwiththebuyersshippingagentattheloadingport.乙、每发货毛重超过两公吨时,其订舱事宜将由买方装运代理人青岛中国租船公司(电报挂号:ZHONGZUQINGDAO)办理,买方与该公司密切联系有关装运事宜。卖方则应与在装货口岸的中国租船公司装运代理人密切联系。b.Bookingofshippingspaceforeachshipmentexceedingtwometrictonsingrossweightwillbeattendedtobythebuyersshippingagent,ChinaNationalCharteringCorporation,Beijing,China(CableAddress:ZHONGZUBEIJNG)withwhomtheBuyersshallkeepinclosecontactinthematterofshipment.TheSellersshallkeepinclosecontactwithZHONGZU’Sshippingagentattheloadingport.丙、青岛中国租船公司或其港口代理人于估计承运船到达装货口岸日期十天以前,将船名、预计装船日期、合同编号初步通知卖方,以便卖方安排装运。事先指定的承运船如有变更,或其估计到达日期提前或延期时,买方或其装运代理人应及时通知卖方,如果该船未能于买方或其装运代理人所通知的到达日期后三十天内到达装运口岸,则从第三十一天起货物的仓租和火灾保险费用应由买方负担。c.ChinaNationalCharteringCorporation,Beijing,China,ortheirshippingagentattheloadingport,willsendtheSellers,10daysbeforetheestimateddateofarrivalofthecarryingvesselattheportofshipmentapreliminarynoticeindicatingthenameofvessel,estimateddateofloading,contractnumberinorderfortheSellerstoarrangeshipment.Incasethecarryingvesselpreviouslydesignatedistobereplacedbyanothervesselorincasetheestimateddateofarrivalofthecarryingvesselistobeadvancedorpostponed,theBuyersortheirshippingagentshalladvisetheSellerstothateffectintime.Shouldthevesselfailtoarriveattheportofloadingwithin30daysafterthearrivaldateadvisedbythebuyersortheirshippingagent,thebuyersshallbearthestorageandfireinsuranceexpensesincurredfromthe31stday.丁、承运船及时到达装货口岸时,如卖方未将货物备妥待装,因此而发生的空舱费和延滞费均应由卖方负担。d.Thesellersshallbeliableforanydeadfreightordemurrageconsequentupontheirfailuretohavethegoodsreadyforloadingafterthecarryingvesselhasarrivedattheportofloadingintime.戊、在货物越过船舷并从吊钩上卸下以前,所有在搬运中发生的一切费用和风险均由卖方负担。在货物超过船舷并从吊钩上卸下以后,所发生的一切费用均由买方负担。e.TheSellersshallbearallexpensesandrisksandrisksinvolvedinthehandlingofthegoodsbeforetheypassoverthevessel’srailandarereleasedfromthetackle,whereasallexpensesinvolvedintheloadingofthegoodsaftertheyhavepassedoverthevessel’srailandhavebeenreleasedfromthevessel’stackleshallbefortheBuyers’account.(16)装运通知:SHIPPINGADVICE:货物全部装船后,卖方应立即将合同编号、商品名称、毛重、发标金额、船名和开航日期电告买方。如由于卖方未及时将装运通知电告买方,以致货物未及时保险而发生的一切损失应由卖方负担。如货物系属危险品,卖方应将其性质及处理办法电告买方和到货口岸中国对外贸易运输公司。Immediatelythegoodsarecompletelyloaded,theSellersShallcabletonotifytheBuyersOFthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,grossweight,invoicednameofthecarryingvesselandthedateofsailing.Ifanypackageisabove9metrictonsinweight,ofover3400mminwidth,ofover2350mmonbothsidesinheight,theSell-ersshalladvisetheBuyersoftheweightandmeasurementsofsuchpackage.incasethegoodsarenotinsuredintimeovingtotheSellershavingfailedtogivetimelyadvice,anyandallconsequentlossesshallbebornebytheSellers.Inthecaseofdangerousgoods,theSellersSHALLcableTOnoti-fytheBuyersandtheChinaNationalForeignTransporta-tionCorporationattheportofdestinationoftheirnatureandthemethodofhandlingthen.(17)质量保证:CUARANTEEOFQUALITY:卖方保证订货系用最上等的材料和头等工艺制成,全新,并完全符合本合同规定的质量和规格。卖方并保证本合同订货在正确安装、正常使用和维修的情况下,自化物到达到货口岸之日起十二个月内运转良好。TheSellersshallguaranteethatthegoodsaremadeofbestmaterials,withfirstclassworkmanship,brandnow,unusedandcorrespondinallrespectswiththequality,specifica-tionsandperflrmanceasstipulatedinthisContract.Thesellersshallalsoguaranteethatthegoodswhencorrectlymountedandproperlyoperatedandmaintained,willgivesatisfactoryperformanceforaperiodof12monthsstartingfromthedateonwhichthegoodsarriveattheportofdes-tination.(18)检验和索赔:INSPECTIONANDCLAIMS:在交货以前,制造厂就订货的质量、规格、重量作出准确和全面的检验、并出具货物和本合同规定相符的证明书,该证书为议付/托收货款而应上交银行的单据的组成部分,但不得为货物的质量、规格和重量的最后依据。制造厂应将记载试验细节和结果的书面报告附在质量证明书内。Themanufacturersshallbeforemakingdelivery,makeapreciseandcomprehensiveinspectionofthegoodsasregardstheirquality,specifications,performanceandquantity/weight,andissuecertificatescertifyingthatthegoddsareinconformitywiththestipulationsofthisContract.Thecertificatesshallfromanintegralpartofthedocumentstobepresentedtothepayingbankfornegotiation/collectionofpaymentbutshallnotbeconsideredasfinalinrespectofquality,specifications,performanceandquatity/weight.ParticularsandresultsofthetestcarriedoubythemanufacturersmustbeshowninastatementtobeattachedtothesaidQualityCertificate.货物到达到货口岸后,买方应申请中国商品检验局(以下称商检局)就货物的质量、规格和重量进行初步检验。如发现到货的规格或重量与合同不符,除应由保险公司或船公司负责者外,买方于货物在到货口岸缺货后120天内凭商检局出具之检验证书有权拒收货物或向卖方索赔。Afterarrivalofthegoodsattheportofdestination,theBuyersshallapplytotheChinaCommodityinspectionBureau(hereinaftercalledtheBureau)forapreliminaryinspectionofthegoodsinrespectoftheirquality,specificationsandquantity/weight.IfanydiscrepanciesarefoundbytheBureauregardingthespecificationsorthequantity/weightorboth,exceptthoseforwhicheithertheinsurancecompanyortheshippingcompanyisresponsible,theBuyersshall,within120daysafterdischargeofthegoodsattheportofdestination,havetherighteithertorejectthegoodsortoclaimagainsttheSellersonthestrengthoftheinspectioncertificaeissuedbytheBuren.在合同第17条规定的保证期限内,如发现货物的质量及/或规格与本合同规定不符或发现货物无论任何原因引起的缺陷包括内在缺陷或使用不良的原料,买方应申请商检局检验,并有权根据商检证向卖方索赔。WithintheguaranteeperiodstipulatedinClause17here-ofshouldthequalityand/orthespecificationsofthegoodsbefoundnotinconformitywiththecontractedstipulations,orshouldthegoodsprovedefectiveforanyreasons,includinglatentdefectoftheuseofunsuitablenaterials,theBuyersshallarrangeforaninspectiontobecarriedoutbytheBureauandhavetherighttoclaimagainsttheSellersonthestrengthoftheinspectioncer-tificateissuedbytheBureau.丁.卖方收到买方索赔通知后,如果在三十天内不答复,应视为卖方同意买方提出的一切索赔。d.AnyandallclaimsshallberegardedasacceptediftheSellersfailtoreplywithin30daysafterreceiptoftheBuyers’claim.(19)索赔解决方法:SETTLEMENTOFCLAIMS:如货物不符合本合同规定应由卖方负责。同时买方按照本合同第17条和第18条的规定在索赔期限或质量保证期限内提出索赔,卖方在取得买方同意后,应按下列方式理赔。IncasetheSellersareliableforthediscrepanciesandaclaimismadebytheBuyerswithintheperiodofclaimorqualityguaran-teeperiodasstipulatedinClauses17and18ofthisContract.theSellersshallsettletheclaimupontheagreementoftheBuyersinthefollowingways:甲、同意买方退货,并将通货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切直接损失和费用,包括利息,银行费用,运费,保险费,商检费,仓租,码头装卸费以及为保管退货而发生的一切其它必要费用。a.AgreetotherejectionofthegoodsandrefundtotheBuy-ersthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearalldirectlossesandexpensesinconnectiontherewithincludinginterestaccrued,bankingcharges,freight,insurancepremium,inapectioncharges,storage,stevedorechargesandallothernecessaryexpensesrequiredforhecustodyandprotectionoftherejectedgoods.乙、按照货物的疵劣程度,损坏的范围和买方所遭受的损失,将货物贬值。b.Devaluatethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamageandamountoflossessustainedbytheBuyers.调换有瑕疵的货物,换货必须全新并符合本合同规定的规格和质量。卖方并负担因此而发生的一切费用和买方遭受的一切直接损失。对换货的质量,卖方仍应按本合同第17条的决定,保证十二个月。c.Replacethedefectivegoodswithnewoneswhichconformtothespecifications,qualityandperformanceasstipulatedinthisContra

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论