下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
自荐信话语的话语表达与策略调适中英文简历自荐信平行文本对比及翻译
准备好的简历和推荐的信是创业的第一步。自荐信是在简历的基础上,进一步做与所求职位相关的介绍,使招聘单位确信求职者有能力和经验胜任该工作。目前,英文自荐信多由中文原稿逐字逐句翻译而来,对该实用文体的文本交际功能、中外文化差异和译文读者的阅读期待考虑欠佳,翻译失误比比皆是,导致自荐信译文质量不过关,直接影响到求职者工作就职的机会。对此,该文选取中英文大学毕业生自荐信平行文本为例进行对比分析,在此基础上结合自荐信文本特点及其预期功能探讨翻译调适策略。1推荐单位数及其预期功能1.1规范自荐信用语自荐信是在简历的基础上,简介自己与应聘有关的信息,内容一般包括学历、专业、所申请的工作岗位、成就荣誉、实习或工作经历、专业技能和个人特长、联系方式等。自荐信用词应明确具体、客观可信,不夸大其辞,不用笼统模糊的字眼;在概述与应聘职位相关的专业领域问题上,多用行业惯用语或专业用语。行文语气应自然恳切,所述内容要简明扼要,突出重点,与应聘无关紧要的说明应尽量避免。格式上要符合信件的写作规范和格式要求。1.2写ungtion、appelity,诉求功能等功能德国功能语言学家KarlBuhler提出语言有三个基本功能,分别是informativefunction(信息功能)、expressivefunction(表达功能)、appellativefunction(诉求功能)。简历自荐信材料主要是简介自身情况并表达求职愿望,最终目的是希望通过自我举荐得到招聘方的认可和接纳,从而应聘成功。因此,自荐信译文的预期功能主要体现在传播其信息功能和诉求功能,信息功能要求着重传播译文读者所感兴趣的概要信息,诉求功能则要求译者尊重译文读者的阅读习惯,以读者熟悉的或喜闻乐见的话语方式,向读者推介求职者的个人能力和形象,以求达到成功应聘的目的。2法律思维课程体系案例一尊敬的各位领导:您们好!本人系X大学经济管理学院的应届毕业生。因读到贵公司x月x日在x上的招聘广告,得知贵公司在招聘财务助理,特致函应聘这一职位。通过四年的努力,我在不断的学习和实践中,提高自己,把自己塑造成为一个专业功底扎实、知识结构完善、适应能力强、富于协作精神的时代青年。在学习方面:我努力认真地学好每一门功课,基本掌握了从事财务会计以及相关工作的能力,同时,我非常注重英语和计算机方面能力的培养,分别通过了计算机省二级和国家二级、英语国家四级统考。此外,我还自学了WINDOWS、OFFICE(WORD、EXCEL)系列软件,并熟悉了一些财务软件的使用。为自己能力的提高打下了坚实的基础。由于学习成绩优秀,曾多次获二、三等奖学金。在工作方面:自入校以来,我一直担任本班生活委员,积极同大家协作,为所在班级荣获“市优秀班级”和“校优秀班级”的光荣称号做出了努力。在X学年曾获校优秀学生。我还参加了校党校学习,结业合格,在思想上提高了自己。在课余方面:我更注重自己能力的培养和完善自己的知识结构,积极参加了多次社团活动和社会实践并获得奖励。为了拓宽视野,我大量阅读了管理、经济、法律等方面的书籍,选修了各种相关课程,成绩优秀。另外,我辅修了第二本科专业经济法,学习了包括民法、诉讼法、合同法、税法、票据法在内的十三门课程,基本具备了用法律思维工作和解决问题的能力。所谓飞鸟择良木而栖,经过慎重考虑和选择,我认为加盟贵单位,能够为贵单位贡献一份力量的同时,也能实现自己的人生价值。十分感谢您们会将我的自荐予以考虑,真切希望能够融入您们之中去开创属于我们的未来。盼复!案例二(来源:/od/coverlettersamples/a/samplegeneral.htm)DearMr./Ms.LastName:IamwritinginreplytotheclassifiedadseekingtofillthepositionofGraduateStudentAdvisorfortheMasterofArtsinLiberalStudiesdegreeprogram.IhavebeenawardedthedegreeofMasterofArtsfromXXXXsoIunderstandtheneedforacademicadvisementandprogramplanninginanontraditionalhighereducationenvironment.Ihavealsoexperienced,first-hand,thecomfortingeffectofbeingabletocontactanadviserwhogenuinelycaresforthesuccessofstudents.DuringmycareerasanelectricianIwaselectedChairmanoftheExecutiveBoardwhichsatastheunion’srepresentativestotheapprenticeshipadvisoryboard.InthiscapacityIwasabletobeaneffectiveadvisortoapprenticeswhowereexperiencingscholasticproblemswhichthreatenedtheirfutureintheindustry;especiallytoolderapprenticeswhowereseekingacareerchangeandhadproblemsadjustingtotheobligationsofwork,schoolandfamilylife.IbelievemyeducationalbackgroundinnontraditionalpostgraduateeducationandmyworkrelateddutiesofcounselingandadvisingstudentsenrolledinlearningprogramsqualifiesmeforconsiderationforthepositionofGraduateStudentAdvisor.IlookforwardtodiscussinghowmyskillscanbeofvaluetoXXXasitpreparestomoveintothenewmillennium.Sincerely,YourSignatureYourTypedName2.1案例说明和描述中文自荐信正文共651字,第一段首先概述毕业院校及专业、招聘信息来源和个人目标。第二、三、四段分别详细介绍求职者在校期间学习方面、工作方面、课余方面的经历,这也是中文自荐信中常见的叙述顺序及内容。其中,第二段介绍个人技能和在校学习情况;第三段介绍在校担任职务和获得的荣誉称号;第四段介绍课余生活,包括社会实践、辅修第二专业等。第五段表明求职愿望,最后一段结束语。可见,二、三、四段为全文的核心内容,在个人能力及所获荣誉上罗列较为具体,但与工作或实习经验的表述粗略,少有列举、数字等客观信息证明。英文案例正文共210字,信的主体部分开门见山,言明自己对这份工作的兴趣。第二段简述自己毕业院校及专业和个人资质。第三段详述工作经历,最后一段结束语表达个人能胜任所应聘工作的资质,如教育背景和实习经历,最后一句表达求职愿望。与汉语语篇不同,英文案例正文字数约为中文案例的三分之一,文本实质性信息突出,注重描述客观事实,所述内容与应聘职位密切相关。2.2职业资质说明中文自荐信中,内容充实,结构安排有序明了,行文语气彬彬有礼,如“贵公司”等。文中“时代青年”、“所谓飞鸟择良木而栖”等词句,符合汉语受众预期的语言文采。汉语语篇还喜用四、五字修辞结构,如“专业功底扎实、知识结构完善、适应能力强、富于协作精神”,字数一致,读起来朗朗上口。总的说来,全文与求职相关的非实质性信息较多,哪些个人技能和实习经历切合应聘职位的资质说明上较为笼统。英文自荐信中,措辞直截了当,结构紧凑,用词平实具体,言简意赅。第一段描述个人资质上,用词平实却不失说服力,且紧扣职位特点,如“experienced,first-hand,thecomfortingeffect”。英文案例中,以“读者”为中心,所述内容与应聘职位密切相关,多描述哪些背景及资质符合职位招聘要求,更多提供了读者所感兴趣的主要实质信息,客观真实的向受众推介了求职者自身的能力和形象。这样,有利于顺应目标读者(招聘方)的阅读期待,包含有个人简介、实习经历和个人资质等内容简短的自荐信,不仅节约人事方的时间精力,且言简意赅的行文风格也能展现求职者专业、不拖沓的处事态度,易于取得招聘方的好感。3基于平行文本的比较3.1共同创造未来的未来首先,要有译语受众意识,要考虑到目的语读者的阅读期待。对一些冗余的、华而不实的非实质性内容,用受众熟悉的表达方式做“淡化”处理,甚至适当删减和改写,以增加译文可信度。例如:所谓飞鸟择良木而栖,经过慎重考虑和选择,我认为加盟贵单位,能够为贵单位贡献一份力量的同时,也能实现自己的人生价值。译为:IfeelconfidentoftheskillIcanbringtoyouropening.十分感谢您们会将我的自荐予以考虑,真切希望能够融入您们之中去开创属于我们的未来。译为:Thankyouinadvanceforyourconsideration.Ilookforwardtodiscussinghowmyskillscanbeofvaluetoyourcompany.3.2能力能力有提高合理借鉴平行文本,采用译语受众熟悉的表达方式,以保证译文表达地道规范,从而达到目标文本的诉求功能。汉语喜用“在XX方面”结构来分清层次,如本文“在学习方面”“在课余方面”等。汉语还喜用排比和五字结构,如“专业功底扎实、知识结构完善”,但译成英语,若不摆脱原文结构,逐字逐句翻译,译文会有翻译腔,且表达生硬毫无感染力。例如:在学习方面,我努力认真地学好每一门课程,基本掌握了从事财务会计以及相关工作的能力;在在课余方面,我更注重自己能力的培养和完善自己的知识结构,积极参加了多次社团活动和社会实践并获得奖励。译为:Istudiedhardandhavebeencompetentinworkingasafinancialaccountantandotherrelevantjobs.AndItriedtoculti-vatemyabilitiesandperfectmyknowledgestructurebytakingpartintheextracurricularactivitiesandsocialpractices.通过四年的努力,我在不断的学习和实践中,提高自己,把自己塑造成为一个专业功底扎实、知识结构完善、适应能力强、富于协作精神的时代青年。译为:Thefour-yearcampuslifehasshapedmeintoanadaptableandcooperativeyouthwithprofessionalandcomprehensiveknowledge.3.3经济社会语境下的“译语”由于我国社会特有的国情,中文语篇中常提及入党、党校学习经历,以表明思想上要求进步,在校期间个人表现积极向上。但在西方受众眼里,加入党派是个人行为,且政治活动与求职无关。若按照原句原原本本翻译出来,译文不仅是对读者(也就是招聘方)无用的信息项,不符合读者的阅读期待,而且还与读者价值观不符,容易引起文化误读。因此,这类带有意识形态色彩的话语不宜译出。在篇幅有限的情况下,应尽可能多的展示求职者的实质性信息,采用符合译语读者阅读预期的话语方式,译文才更具说服性。例如:在工作方面,自入校以来,我担任本班生活委员,积极同大家协作,为所在班级荣获“市优秀班级”和“校优秀班级”的光荣称号做出了努力。在第三学年曾获校优秀学生。我还参加了校党校学习,结业合格,在思想上提高了自己。译为:SinceadmissiontoXuniversity,IhavebeeninchargeofthedailylifeofmyclassmatesandmadeeffortsforourclasstowinthehonorsofMu
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 个人兼职劳务合同范本
- 产品总代理合同模板
- 临时工雇佣合同范本
- 代持股权协议书样本
- 临沂文化公益行业劳动合同模板
- 二手废摩托车回收转让合同
- 企事业单位餐厅承包协议
- 传统技艺师徒协议
- 交通事故一次性和解协议
- 企业定向就业合作协议
- 2024年分项、分部、单位工程验收制度范文(二篇)
- 11.20世界慢阻肺日认识你的肺功能预防控制和消除慢阻肺课件
- 【核心素养目标】人教版物理八年级上册 1.3 运动的快慢 教案
- 电子病历质控制度
- 外研版英语2024七年级上册全册单元知识清单(默写版)
- 委托律师还款合同协议书
- 大一统王朝的巩固(课件) 2024-2025学年七年级历史上册同步教学课件(统编版2024)
- 2024年全国英语六级CET考试复习资料全
- 加强学校食堂管理提高食品安全意识(培训课件)
- 农村一二三产业融合发展路径
- 2023年深圳市考公务员录用考试《行测》试题(网友回忆版)(题目及答案解析)
评论
0/150
提交评论