




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
《寻梦环游记》英语电影字幕翻译策略研究《寻梦环游记》英语电影字幕翻译策略研究
摘要:《寻梦环游记》是一部迪士尼2017年上映的动画电影,该片以墨西哥的传统节日“亡灵节”为背景,讲述了一个男孩米格尔的故事,他渴望成为一名音乐家,但家族却世代禁止从事音乐。本文以这部电影为例,探讨了在字幕翻译中应用的策略,旨在提供对于英语电影字幕翻译的参考和借鉴。
第一部分:引言
电影作为一种流行文化的表现形式,在全球范围内广受欢迎。然而,由于不同国家和文化之间的语言差异,电影的字幕翻译成为了必要的环节。字幕翻译需要在忠实于原作的基础上,将影片的情节、对白和文化背景进行恰当的传达。本文以《寻梦环游记》这一英语电影为例,从翻译策略的角度出发,讨论英语电影字幕翻译的相关问题。
第二部分:影片简介
《寻梦环游记》是一部以墨西哥的传统节日“亡灵节”为主题的动画电影。影片讲述了一个男孩米格尔的故事,他渴望成为一名音乐家,但由于家族的世代禁止从事音乐的传统,米格尔必须要面对家人的反对。在一系列的冒险中,米格尔进入了亡灵国度,与家族中已故的亲人进行了见面,并最终实现了他的音乐梦想。
第三部分:字幕翻译策略
1.听译与视译结合策略:在字幕翻译中,结合影片画面和对话的特点,采用一定的比例进行听译和视译的结合。对于影片中具有情感和感受的对话,更加注重准确传达情感,采用听译的方式。对于语言幽默、双关等特殊表达形式,可以采用视译的方式传达给观众。
2.文化转移策略:在《寻梦环游记》中,影片涉及到墨西哥的传统节日和文化习俗,为了使观众能够更好地理解和接受这些文化元素,字幕翻译中采用了文化转移的策略。例如,将墨西哥的“亡灵节”翻译为“DayoftheDead”而不是直译为“DeadFestival”,更符合英语国家的文化背景。
3.语言美化策略:在字幕翻译中,为了让观众更好地体验到原版影片的美感和诗意,采用了一定的语言美化策略。例如,在英语字幕中,对于米格尔的歌曲和对话,使用了更加富有诗意和韵律感的翻译方式,以增强影片的艺术效果。
第四部分:翻译效果的评估方法
为了评估字幕翻译的效果,本研究采用了两个评估方法:双语比对法和调查问卷调研法。双语比对法通过对比原版影片和字幕翻译的差异,评估翻译的准确性和流畅度。调查问卷调研法通过询问观众对于字幕翻译的满意度和理解程度,评估翻译的可接受性和可理解性。
第五部分:研究结果与讨论
通过双语比对法和调查问卷调研法,本研究得出了以下结果:字幕翻译中的听译和视译结合策略得到了观众的普遍认可,使得观众更好地理解和感受到影片中的情感和幽默。文化转移策略在传达墨西哥文化元素时起到了良好的效果,观众对于影片中的文化背景有了更深的理解。语言美化策略增强了影片的艺术美感,观众对于影片的整体感受更加满意。
第六部分:结论
本研究以《寻梦环游记》为例,通过探讨电影字幕翻译策略,提供了对于英语电影字幕翻译的参考和借鉴。在字幕翻译中,结合听译和视译策略,采用文化转移和语言美化的手段,可以更好地传达影片的情节、对白和文化背景。然而,本研究仅仅提供了一种研究方法和策略,仍需要进一步的研究来完善和拓展第四部分:翻译效果的评估方法
为了评估字幕翻译的效果,本研究采用了两个评估方法:双语比对法和调查问卷调研法。双语比对法通过对比原版影片和字幕翻译的差异,评估翻译的准确性和流畅度。调查问卷调研法通过询问观众对于字幕翻译的满意度和理解程度,评估翻译的可接受性和可理解性。
双语比对法是一种常用的评估字幕翻译效果的方法。通过将原版影片和字幕翻译进行比对,可以直接评估翻译的准确性和流畅度。在进行比对时,研究者需要将原版影片和字幕翻译进行对照,逐字逐句地比对翻译的差异。通过对比翻译的准确度和流畅度,可以评估字幕翻译的效果。
调查问卷调研法是一种主观评估方法,通过询问观众的意见和反馈来评估字幕翻译的效果。研究者可以设计调查问卷,包括观众对于字幕翻译的满意度、理解程度以及对于翻译策略的评价等问题。观众可以针对这些问题进行选择或者自由回答,通过统计和分析观众的反馈,可以评估字幕翻译的可接受性和可理解性。
第五部分:研究结果与讨论
通过双语比对法和调查问卷调研法,本研究得出了以下结果:字幕翻译中的听译和视译结合策略得到了观众的普遍认可,使得观众更好地理解和感受到影片中的情感和幽默。文化转移策略在传达墨西哥文化元素时起到了良好的效果,观众对于影片中的文化背景有了更深的理解。语言美化策略增强了影片的艺术美感,观众对于影片的整体感受更加满意。
在双语比对法中,通过对比原版影片和字幕翻译的准确性和流畅度差异可以看出,翻译策略的运用对于翻译效果有着重要的影响。通过听译和视译结合,字幕翻译在传达影片的对白和情节时更加准确和流畅。观众可以更好地理解和感受到影片中的情感和幽默。
另外,文化转移策略在字幕翻译中的应用也取得了良好的效果。墨西哥文化元素在影片中起到了重要的角色,通过采用文化转移策略,观众对于影片中的文化背景有了更深的理解。这不仅丰富了影片的内涵,也增加了观众的观影体验。
此外,语言美化策略的应用也对影片的艺术效果产生了积极的影响。通过对语言的修饰和优化,字幕翻译增强了影片的艺术美感。观众对于影片的整体感受更加满意。
第六部分:结论
通过以《寻梦环游记》为例,本研究探讨了电影字幕翻译策略,为英语电影字幕翻译提供了参考和借鉴。在字幕翻译中,结合听译和视译策略,采用文化转移和语言美化的手段,可以更好地传达影片的情节、对白和文化背景。然而,本研究仅仅提供了一种研究方法和策略,仍需要进一步的研究来完善和拓展。
总结来说,字幕翻译在增强影片的艺术效果上起到了重要的作用。通过选择合适的翻译策略和方法,可以更好地传达影片的情节、文化背景和艺术美感。对于电影制作人和字幕翻译者来说,理解观众的需求和期望是至关重要的,只有满足观众的需求,才能真正实现影片的艺术效果增强。同时,本研究的结果也提供了有益的启示和参考,对于进一步深入研究和探讨电影字幕翻译效果有着积极的促进作用综上所述,本研究以《寻梦环游记》为例,探讨了电影字幕翻译策略对影片艺术效果的影响。通过采用听译和视译策略,以及文化转移和语言美化的手段,字幕翻译能够更好地传达影片的情节、对白和文化背景,增强影片的内涵,并提升观众的观影体验。
首先,在影片中,墨西哥文化元素起到了重要的角色,通过文化转移策略,观众对于影片中的文化背景有了更深的理解。这种文化转移不仅丰富了影片的内涵,更增加了观众的观影体验。通过将墨西哥文化元素融入影片,观众能够更加贴近影片的情节和角色,增强了对影片世界的认知和共鸣。
其次,语言美化策略的应用对影片的艺术效果产生了积极的影响。通过对语言的修饰和优化,字幕翻译增强了影片的艺术美感。观众对于影片的整体感受更加满意。语言美化通过选择适当的词汇和表达方式,使得字幕翻译更加贴合影片的氛围和风格,让观众能够更好地体验到影片所传达的情感和情绪。
然而,本研究仅仅提供了一种研究方法和策略,并且还有待进一步的研究来完善和拓展。在字幕翻译中,还有许多其他的策略和方法可以尝试,以更好地传达影片的情节、文化背景和艺术美感。
总的来说,字幕翻译在增强影片的艺术效果上起到了重要的作用。通过选择合适的翻译策略和方法,可以更好地传达影片的情节、文化背景和艺术美感。对于电影制作人和字幕翻译
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 班干部的培养与管理计划
- 病历室护士细致记录病史
- 物流运输行业美工工作经验分享
- 《慢性病危险因素》课件
- 家政公司前台服务总结
- 《康复治疗学总论》课件
- 2024年全球及中国混合云行业概述及特征调研报告
- 2021年广东省惠州市公开招聘警务辅助人员辅警笔试自考题1卷含答案
- 2024年河南省郑州市公开招聘警务辅助人员辅警笔试自考题1卷含答案
- 2023年安徽省铜陵市公开招聘警务辅助人员辅警笔试自考题1卷含答案
- 工程设计-《工程勘察设计收费标准》(2002年修订本)-完整版
- 河南省郑州市2023-2024学年高二上学期期末考试政治试题 附答案
- 福建省泉州市2022-2023学年高一上学期期末教学质量监测化学试题(含答案)
- 公司组织架构图(可编辑模版)
- 2022年科学道德与学术规范知识竞赛决赛题库(含答案)
- 市场调查与预测期末复习试题10套含答案
- 呼吸内科国家临床重点专科建设项目评分标准试行
- 煤炭质量分级及低位发热量计算
- 临床试验样本量简易计算器
- 带电作业车库技术规范书
- 中医药治疗躯体形式障碍的研究进展
评论
0/150
提交评论