2021年大学英语B复习指导翻译部分_第1页
2021年大学英语B复习指导翻译部分_第2页
2021年大学英语B复习指导翻译部分_第3页
2021年大学英语B复习指导翻译部分_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大学英语B复习指引(5)

v.英译汉

考试英译汉某些规定在20分钟内把5个难度适中英语句子翻译成汉语,满分15分。这

某些试题考查考生对英语综合理解和汉语表达能力,对某些英语基本较差考生来说比较困

难,但是这15分也不能“慷慨丢弃”,必要尽量争取多得分。

从六套模仿试题翻译题看来,翻译某些句子有几种特点:句子意思完整清晰;句子内容

仅涉及普通寻常生活或科普知识;句子构造上大多数为简朴句,少数为复杂句或并列句;句

子长度在6-20个单词左右,基本不涉及太难或生僻词汇。

一、翻译办法:普通分为直译与意译两种:

直译是指在翻译时尽量保持原文语言体现形式,涉及用词、句子构造和比喻手段等,译

文规定忠实于原意,语言流畅易懂;

意译指把原文大意翻译出来即可,可以不注重细节,涉及不注重原文用词、句子构造和

比喻,但译文规定自然流畅。

英语基本较好考生可以尝试兼用两种翻译办法来完毕这某些,而基本较差考生最佳以意

译为主。

二、如何使用意译翻译句子

对原文理解是进行翻译基本和前提,只有对的理解了原文,才干对的表达出原意。因而

考生应当一方面掌握好英语,记忆足够英语词汇。这里简介意译办法只能是让考生在既有状

态下尽量少失分多得分,不是给你在任何状况下都能在翻译某些获得高分保证。

意译英语句子分四步来完毕:

♦A.分析原文句子构造,拟定它是简朴句后,找出句子中“主-谓(-宾)/S-V-O”构造;

♦B.依照句子中带有连接词,拟定它是复杂句或并列句,并找出两个分句之间逻辑关

系;

♦C.找出了句子框架后,再寻找其她修饰语意思

例1:Inanageofplenty,wefeelspiritualhunger.(Test5-58)

SVO

这句子是个简朴句,它大概意思是“咱们…感到…饥渴”,再找出宾语定语“spiritual”意

思是“精神上”,"age”是“时代,年代”意思,“plenty”是“丰裕,富裕”意思。这样,整句意思

就出来了,“在物质丰裕年代,咱们感到精神上饥渴”。

如果只懂得大概意思,把句子译为“咱们感到饥渴饥饿”,料想也能得到一定分数,不

会得零分。

例2:Transistorsaresmallinsizeandlightinweight.(Test4-57)

SV0102

这句也是简朴句,大概意思是“晶体管体积小重量钞晶体管又小又钞晶体管小而轻”,

如果懂得“transistor,small,light”这三个词(特别是第一种单词)意思是“晶体管,小,轻”

话,有科普知识人可以找出这三者之间逻辑关系,把这句话意思猜出来。

♦D.如果是复杂句或并列句,一定要找出链接两个分句连接词,两个分句就是两个筒

朴句,用上面简介翻译办法翻译分句,然后再由连接词和其她方面拟定两个分句之间逻辑关

系,选取恰当句式翻译整个句子。

例3:Tomwassuchahardworkingytujggtthathesooncameoutfirstintheclass.(Test2-57)

SVOSVO

分析这个句子后发现它是个复杂句,包括两个简朴句,连接词是“such…that…”。前一

种分句大概意思是“汤姆…是…学生后一种分句意思是“她…成为第一y最佳成绩”。考虑链

接词“such…that...”可以表达到果和限度,就会发现这两个分句之间是一种限度逻辑关系。

“hardworking”一定是一种褒义词,“intheclass”是介词短语,意思是“在班上”。人们也许会

翻出如下句子来:

a.汤姆是个好学生,她成了班上第一名。

b.汤姆是如此勤奋学生,她在班上成绩第一。

C.汤姆学习如此勤奋,以至于她不久就成了班上成绩最佳学生。

这几句都能获得相应分数,a句得分稍低;b句较好;c句最佳。

例4:Johnandhisbrotherdifferinpersonalityeveniftheirdifferencesinagearenotsignificant.

SVSVO

(Test4-60)

这个复杂句也是包括两个简朴句,前一种分句大概意思是“约翰和她弟弟不同样…”,后

一种分句大概意思是“差别…不是…明显”。连接词“evenf意思是“虽然,尽管”,表白先后

两个分句之间存在转折逻辑关系,虽然其她词汇不是很清晰也可以推测出约翰和她弟弟在某

一方面有差别,尽管在另一方面差别不明显,这样就可以翻译为完整和精确限度不一

句子:

a.约翰和她弟弟薪水拿得不同样,由于担任职务完全不同。(连接词意思弄错,其她修饰语

也弄错,但料能得到一点分数)

b.约翰和她弟弟面貌不同样,尽管个子差别不大。(连接词对的,但面貌与个子之间不应存

在转折逻辑关系,也能得到某些分数)

c.约翰和她弟弟性情不同,尽管年代差别不明显。

d.约翰和她弟弟尽管年龄相差不大,性格却窘然不同。(先后两个分句顺序颠倒翻译更符合

汉语习惯)

可以看出,复杂句或并列句一种重点是辨认出连接词,再加上其她副词等,才可以拟定

分句之间逻辑关系。因而记住重要英语连接词意思对对的翻译句子很有协助。

例5:WangLi'sfatherhastaughtEnglishheresincehegraduatedfromPekingUniversity.(Test

1-56)

SV0SV

王立爸爸从北京大学毕业以来就在这所学校教英语。

例6:忠toldmethathehadlivedinAmericafortenyearsbeforehecametoChina.(Test6-59)

SVOSVSV

这一句比较复杂,包括三个s+v构造,大体意思是“她告诉我……她已经住了……她来

(到)…连接词,that,一方面把句子提成两某些,背面是她告诉我内容。后一某些中连

接词快fore,表白两件事情发生先后顺序,,她已经住了…‘在前,’她来(至U)…'在后。

学生也许会翻译成如下这样某些句子:

a.她告诉我她已经住在…她来中华人民共和国。(不完整不通顺,料能得到最低分)

b.她告诉我她来中华人民共和国后己经住了好久。(与上句类似,料能得到最低分)

c.她告诉我她在美国已经住了好久才到中华人民共和国来。(不完整,但比上两句好,预

计能得到一半以上分数)

d.她告诉我她在美国已经住了五年才来到中华人民共和国。(比C句好,得大半以上分会

不成问题)

e.她告诉我她来中华人民共和国前已经在美国住了十年。(这一句最佳,得分最高,有也

许得满分)

其她常用连接词如:

as,when,while…等表达时间,意思是“在…时候,';

since,because,as…等表达因果,意思是“由于/由于…”;

if,aslongas,unless…等表达条件,意思是“如果,只要,除非

althou

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论