傲慢与偏见英文读后感_第1页
傲慢与偏见英文读后感_第2页
傲慢与偏见英文读后感_第3页
傲慢与偏见英文读后感_第4页
傲慢与偏见英文读后感_第5页
已阅读5页,还剩23页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

./ImpressionsofPrideandPrejudiceI’vereadabookcalledPrideandPrejudicewrittenbyJaneAustenduringthiswinterholidays.JaneAustenwasunmarriedallherlife.Shewasborninamid-classfamilyandwasbroughtupinacomfortableenvironmentwithharmonioussurroundings,sothere’snottoomanyconflictsinhersightneitherinhernovel.InPrideandPrejudiceshetalkeddifferentideasaboutloveandmarriagethroughdifferentcharacters.Thenovelhastoldaninterestingstory:Mr.BennetisanEnglishgentlemanwithanestateinHertfordshire.Hehasfiveunmarrieddaughtersbutnosonswhilehisinheritancemustbeinheritedbyamale,soMrs.Bennethasbeenkeentoseekhusbandforherdaughterswithgreatenthusiasm.OnedaytheBennetshadanewneighborcalledBingleywhowasawealthybachelorandfollowedbethetargetofMrs.Bennet.AtaballBingleyfellinlovewithJaneBennetwho’stheoldestdaughteroftheBennets.Bingley’sfriendDarcyalsocametotheballandstruckthesights,manygirlslikedhimwhilehethoughtallofthemcouldn’tsuithispreference,includingElizabeth.Mr.Darcyalwaysshowsothersaimpressionofpride,havingfoundthisElizabethbegantohateMr.Darcy.BeforelongDarcyfellinlovewithElizabethBennett<secondoldestdaughterintheBennets>becauseofherlovelybehavior,whileElizabethisdisgustedbyhisprideandhasaprejudiceabouthim.TheofficialWickhamwaswelcomedbythevillagers,andElizabethalsotookashinetohim.WickhamtoldElizabeththathisfatherhadbeenthestewardoftheDarcys.TheoldDarcyhadregardedWickhamashisownsonandshowedmorelovetohimthantoMr.Darcy.AftertheoldDarcydied,thepropertyshouldbeinheritedbyWickhamwasalldeprivedbyMr.Darcy,alsowashispastorate.AllthisincreasedEli’sprejudiceaboutMr.Darcy.AtanotherballMr.DarcyinvitedElizabethtodancewithhim,butElirefusedhim.Eli’seldermalecousinMr.CollincametoHertfordshiretoinherittheBennett'spropertybyrules,hewantedtomarrywithoneoftheBennets.HavingknownthatJanewasalreadyengagedwithMr.Bingley,heaskedElizabethtomarryhimbutwasseriouslyrejected.AtlastheproposedtoCharllotewhowasEli’sfriend.Mr.CollinswasgoodatflatteringandhegotthepastoratewiththehelpofLadyCatherine.OncehisfamilywasinvitedtoRosingsGardenbyLadyCatherine.ElizabethalsowenttherewithMr.CollinandCharllote.ThereshemetMr.Darcywho’sLadyCatherine’snephew.Laterinagarden,SirWilliamtoldEliaboutMr.Darcy’slatestactofdissuadingMr.Bingley’smarringJaneBennetwhichcausedEli’sexceedinglyanger.ThenMr.DarcycametotheCollins’andconfessedhisloveforElizabeth,ofcoursehewasrejectedimpolitely.AfterwardsMr.DarcywrotealettertoEliinordertoremovehermisunderstandingsofhim.Elizabeth’suncleandauntwerealsoimpressedbyMr.Darcy’spoliteness.GraduallyEli’sprejudiceofMr.Darcydiappeared.Eventuallytheybecamecouple.ThewriterJaneAustendisclosedmid-classyoungladies’differentideasofmarriageandlovethroughdescribingthedifferentwaysinwhichtheBennetgirlsdoingwiththeirmarriageproblems,andthisundoubtedlyshowsthewriter’sideaaboutloveandmarriage:it’swrongtogetmarriedjustforproperty,wealthandstatuswhileneitherwoulditbewithoutcaringaboutthoseelements.JaneAustenjustattachedgreatsignificancetomarriagethroughhernovelbytellingpeoplethatmarriageshouldberegardedcarefullycauseitisnotagameyoucouldjustenjoywithoutprudentconsideration.Shealsowantedtodeliverinformationthatmarriageshouldbebasedonreallovebetweenthelovers.ThefemalesubjectElizabethisamid-classgirl,andDarcyproposedtoherregardlessofthegapbetweenthem,butElizabethrefusedbecauseofhispridehadformedEli’sprejudice.CauseDarcy’spridewasasuggestofstatusgapbetweenheandEli,hewouldn’thavethesamethoughtwithEliandconsequentlytheidealmarriage.ButlaterDarcy’sdoingsespeciallyhischangeofthepridefulmannereliminatedEli’smisunderstandingsandprejudiceabouthim,andEliacceptedhisproposal.Thosetwooppositeattitudesreflectfemale’spursueofindependentpersonalityandequality.IthinkElizabethhaspersonalityethicwhichcausedherindependentideaaboutloveandmarriageandinconsequencesheearnedahappylife.There’realsoEli’ssisters’lovestoriesservedascontraststothefemalesubject’sidealmarriage,suchasCharlotteandCollin’slife:theydohadaluxurylife,butthere’snoreallovebetweenthemandthiskindofmarriageissurelyatragedyofsociety.《傲慢与偏见》中描写了五种婚姻关系,有班奈特夫妇的轻率之爱,简和宾利的世俗之爱,伊丽莎白和达西的涵之爱,丽迪亚和韦翰的肉欲之爱,柯林斯与夏绿蒂的物质之爱。出生于普通中产阶级的伊丽莎白,聪敏、活泼、机智、富有个性,贵族少年达西,俊俏、富有、慷慨却是为人傲慢。伊丽莎白对达西产生了"贵族都是傲慢"的偏见,但她的学识和独特人格魅力仍然得到达西的欣赏。一波三折后,达西摒弃了对伊丽莎白的傲慢,伊丽莎白也消除了对达西的偏见,两人共偕连理。Shebeganwritingabout20yearsold,6novelswerepublished.1811published"SenseandSensibility"washerdebut,followedbyaseriespublished"PrideandPrejudice"<1813>,"MansfieldGarden"<1814>and"Emma"<alsotranslatedas"Emma"><1815>."NorthangerAbbey"<alsoknownas"NorthangerAbbey">and"Persuasion"<1818>ispublishedinthesecondyearafterherdeath,andoftheDepartmentontherealname.JaneAusten

Austennevermarried,consistinthewell-off.Sincelivingintheruraltown,accessibletosmallandmediumlandowners,theclergyandpeople,andtheirquiet,comfortablelivingenvironment,andthereforeherworkswithoutmajorsocialconflicts.Shewasawoman'smeticulousobservation,thetruepictureoftheworldaroundhersmallworld,especiallyamongladiesandgentlemenofmarriageandloveaffair.Herworkstyleofacomic,comedicconflict,bythereaders2.《傲慢与偏见》讲述了十八世纪末期的英国社会中金钱至上的爱情婚姻观。以日常生活为题材,生动的反应了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。

班纳特家有5个女儿均未出嫁,而班纳特太太是一个神经质虚荣心十足的女人,将每个女儿嫁出去是她这一生唯一的大事却从不费心管教女儿的举止,而班纳特先生是个顾家的老绅士,却放任妻子和女儿的不得体行为,宁愿躲进图书室寻求平静。简·班纳特是班纳特家的大女儿,容貌美丽、性情温柔、沉静;伊莉沙白·班纳特是班纳特家的二女儿,个性活泼大方、聪慧与美貌并俱;三女儿玛丽容貌不若其它姊妹出色,因此便在品德及知识上用功,但也造成她的自大态度;排行第四的凯蒂个性浮华,与么妹丽迪雅最热忠跳舞,举止常失礼而不自知;么女儿爱慕虚荣、注重享乐、跳舞和与军官斗闹取乐是她生活的唯一目的。

有一天他们家附近的瑟菲尔德庄园搬来了一个有钱的单身男子彬格莱·查尔斯,他是一个个性温和、做人真诚不拘泥小节的富家青年。于是班纳特太太就叫嚣着要班纳特先生去拜访他以便他能在她的五个女儿中娶走一个。正如她所愿,彬格莱先生在舞会上喜欢上了她的大女儿简,并与简互相爱慕;然而舞会上还有另外一个年轻的单身汉,他是彬格莱的朋友达西·费茨威廉,他体格高大,五官清秀,举止温文尔雅。他走进舞池还不到五分钟就引起了全场的注目,人们都说他甚至比彬格莱先生还要英俊潇洒只因为他每年有一万英镑的收入而彬格莱只有四五千。人们就是这样评价一个人的,以金钱为标尺。然而,当他们发现达西傲慢,自高自大,对众人的殷勤讨好不屑一顾时,又很快偏向于彬彬有礼的彬格莱了。而达西的傲慢也使伊丽莎白对他存有了偏见,就为他们今后的恋爱增添了几多阻碍。

伊丽莎白出身于小地主家庭,而达西却是个富家子弟,在不知觉中喜欢上伊丽莎白时,他不顾门第和财富的差距向她求婚,却遭到了拒绝。伊丽莎白一开始就对傲慢的达西有偏见,加上韦翰的谎言,便更加讨厌他的傲慢。达西的这种傲慢实际上是地位差异的反映,只要存在这种傲慢,他与伊丽莎白之间就不可能有共同的思想感情,也不可能有理想的婚姻。之后,伊丽莎白亲眼见到了达西的为人处事和一系列的变化,特别是看到他改变了过去那种骄傲自负的神态,消除了对他的误会和偏见,从而与他缔结了良缘。伊丽莎白对达西先后两次求婚的不同态度,实际上反映了女性对人格独立和平等权利的追求。伊丽莎白聪敏机智,有胆识,有远见,有很强的自尊心,并善于思考。就当时一个待嫁的闺中小姐来说是难能可贵的。正是由于这种品质,才使她在爱情问题上有独立的主见,并促成了她与达西组成美满的家庭。

没有经济能力的女性在当时的金钱社会中得以舒适生存的唯一办法是攀上一个名门望族,但这仅凭机缘,更多不幸出生于普通家庭的,便只能向生活屈服。正如书中所描写的,每一位太太后半生最大的愿望便是嫁女儿,让她们在未来丈夫的资产庇护下得以生存。"这是一个众所公认的真理,那就是一个富有的单身汉必定需要娶位太太。"因而一旦郡里来了一位有钱的绅士,母亲们便认定他为自己的准女婿。这便是那一时代的资本主义社会,婚姻只是人们金钱之上的一个体现。

时至今日,我们的社会也仍然充满了金钱至上的理念。或许你每天都能听到某某某女明星被谁谁谁包养了,拜金女马诺的宁愿坐在宝马中哭泣也不愿在自行车上微笑的雷语更是刺耳,但这并不完全是她们的错,这也是今日的社会风气的影响。但不可否认的是,正如某人所说,为了金钱而结婚是不会幸福的,但不考虑金钱的婚姻也是愚蠢的。

3/又一次翻开已经稍稍发黄的书,熟悉而亲切的文字,让我立刻想起伊丽莎白美丽的眼睛,达西似乎冷竣却隐藏着温柔的面容……这并不厚的一本初中就已读过的书,我却不惜千里之远从家里带到学校,让它时刻伴我身边。也许它并不是我所读过的最好的小说,却是让我最难忘的一本。

真的,这不是一部伟大的作品。薄薄300来页,不到30万字,没有波澜壮阔,也谈不上深奥,和例如长达4000余页、超过300万字的意识流小说《追忆似水年华》等等一比就相形见绌。就像作者奥斯汀本人一样无法和那些大文豪相提并论。或许有的人认为这本书太平常而根本就不屑于去评价它。然而这却是一部极具生命力的小说,历经200余年,仍然吸引着无数读者。在今天著名的腾讯BBS论坛外国文学版面上,只要出现与《傲慢与偏见》或者奥斯汀有关话题的帖子,点击率和回复率一定会直线上升,尽管这些话题已不知被讨论过多少次了。

和奥斯汀的其他几部小说一样,《傲慢与偏见》的取材事实上是相当狭窄的。正如夏洛蒂•勃朗特曾说:"我可不愿意在她们的那些高雅而狭窄的房子里跟她〔奥斯汀的那些绅士淑女们呆在一起。"在我看来,奥斯汀的小说有点像小女子文学,缺少一种大气的感觉。但我却喜欢这种"小女子文学"。你可以说她目光狭窄,也可以说她缺乏深度,你却无法抵挡她的魅力。事实上,取材围的狭窄,并没有限制作者的视野,正如《傲慢与偏见》中达西和伊丽莎白的一段对话。达西说:"在乡下,你四周的环境非常闭塞,很少变化。"而伊丽莎白却回答到:"可是人本身变化那么多,你永远可以在他们身上看出新的东西。"这也许正代表了作者自己的看法吧。奥斯汀自己说"乡间村庄里的三、四户人家"是她"得心应手的好材料",还把自己的艺术比作在"二寸象牙"上"细细地描画"。在我看来这正是作者的长处,也是其小说独到的地方。精工细致,一丝不苟,娓娓道来,细水长流,这就是我所喜欢的"小女子文学"的特点。无怪乎有人建议奥斯汀换一种写作方式的时候,奥斯汀拒绝道:"我必须保持自己的风格,按自己的方式写下去……"忽然联想到作家三毛的文章,其最受欢迎的几本散文集如《撒哈拉的故事》《稻草人手记》等,无非也是写一些生活琐事,取材也不见得有多广泛多深刻,却如此受亲睐,大概也源于此吧。反映生活的作品即是美的作品,《傲慢与偏见》带给我们的是一种英国乡村浓郁的生活气息,让人倍感亲切自然。对大多数人来说,只有平平淡淡从从容容才是真。好的文学作品总是反应永恒的人性,普通人的心态,在读者中产生共鸣。评论家们始终把奥斯汀排在勃朗特之前,其地位仅次于莎士比亚,就在于她的平淡、安宁。更何况有道是于平凡之中见伟大,于细微之处见深情,取材虽小,反映的问题却不一定小。这一点下面将谈及。

爱情是小说永恒的主题,《傲慢与偏见》以爱情和婚姻为主要容,自然是吸引读者的。但描写爱情的小说不计其数〔言情小说似乎就很多产,要像《傲慢与偏见》这样在世界文学中占有一席之地,也并不是一件容易的事。《傲慢与偏见》之所以称得上世界文学名著而不流俗于一般爱情小说,自有它的魅力所在。那么到底是什么使它脱颖而出呢?一部好的小说,容、情节是非常重要的。《傲慢与偏见》的容并不复杂,情节却引人入胜。读过本书的读者应该对小说开篇的一句话记忆犹新:"凡是有财产的单身汉,必定需要娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。<Itisatrueuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortunemustbeinwantofawife.>"在英文中inwantof是指客观需要,而不是主观想要;这简简单单的一句话却深深反映出资产阶级婚姻的实质无非是金钱交易与利益的结合,可见作者的目光之透彻犀利,也正应证了前面所说的细微之处却能反映大问题。小说开篇就这样牢牢抓住了读者,接着通过班纳特夫妇风趣的对话,把读者带进一个女儿多得发愁的中产阶级家庭中。这个家庭家道已经中落,却还有5个待嫁的女儿,而且不幸班纳特先生又没有儿子,其财产将由表亲柯林斯继承。在资产阶级社会,如果女孩没有丰厚的嫁妆,就是再有才貌,也难找到体面的丈夫,就像书中达西所说:"她们倘使想嫁给有地位的男人,机会可就大大减少了。"所以处在婚姻要权衡双方阶级地位和金钱利害的情况下,这五位姑娘的出嫁前景确实不太美妙。小说采用古典的现实主义笔法,描写了四对青年男女的结合,通过班纳特五个女儿对待终身大事的不同处理,表现出乡镇中产阶级家庭出身的少女对婚姻爱情问题的不同态度,也借此表达了作者本人的婚姻观,即为财产打算的婚姻是没有幸福的,结婚不考虑财产是愚蠢的,讲究门第的包办婚姻不堪忍受,把婚姻当儿戏毫不足取,理想的婚姻要以感情为基础。书中的女主人公伊丽莎白与达西不顾门第和财富的差距,真心相爱,美满结合,是作者所颂扬的幸福婚姻。从伊丽莎白的身上,我们可以看到女性对人格独立和平等权利的追求;作者虽然没有反映出她那个时代的阶级矛盾和阶级斗争,然而她的强烈的阶级意识却表现了出来,对经济、财产决定婚姻关系乃至生活命运的揭露也可谓入木三分。西方有位马克思主义批评家大卫•戴克斯曾半开玩笑的说,在"揭露人类行为的经济原因"方面,奥斯汀"从某种意义上可以说在马克思以前就是马克思主义者了。"

谈到《傲慢与偏见》,就不能不谈到它诙谐风趣的语言。奥斯丁的语言是经过锤炼的,她在对话艺术上讲究幽默、讽刺,这种艺术创新使她的作品具有自己的特色,而这种富有特色的语言在《傲慢与偏见》中发挥得尤为淋漓尽致。比如在写班纳特太太时,作者就这样写到:"只要碰到不称心的事,她就自以为神经衰弱。"又在班纳特太太与其丈夫的对话中写到:"我的好老爷,你怎么舍得这样糟蹋自己的亲生女儿?你是在故意叫我气恼,好让你自己得意吧。你半点也不体谅我的神经衰弱。""你真错怪了我,我的好太太。我非常尊重你的神经。它们是我的老朋友。至少在最近二十年以来,我一直听到你重其事地提到它们。"多么活灵活现的语言,绝妙的嘲讽与诙谐,立刻使两个不同的人物形象在读者脑海中变得立体而清晰。再如另一个片段的描写:咖苔琳夫人的马车路过门口,柯林斯牧师全家手忙脚乱出去迎接,伊丽莎白却说:"就是这么回事吗?我还以为是猪猡闯进了花园呢。"直率的挖苦,戳穿了咖苔琳夫人自己吹起来的唬人架势,也使伊丽莎白这个蔑视权贵的形象在人们脑海中留下了更深的印象,越发觉得她的可爱。奥斯汀还善于通过最普通的语言让人物自己暴露自己。例如小说开头时,班纳特太太曾说郎格太太"是个自私自利、假仁假义的女人,我瞧不起她。"而到故事的结尾,当其大女儿与彬格莱的婚事已成定局时,她又说"我觉得郎格太太这个人真是太好了。"这两段截然相反的话,让读者不禁哑然失笑的同时,又多么生动地表现出班纳特太太的反复无常、自我中心。这样的例子在书中还有很多。一个曾充满偏见的伊丽莎白、一个曾浑身傲慢的达西、一对有趣的班纳特夫妇、一个可笑的柯林斯、众多出场人物、再加上喜剧效果和特殊写作技巧,这就是《傲慢与偏见》,却不是它的全部。奥斯汀的幽默是需要反复咀嚼的,并不是一看就能逗得你哈哈大笑的书,你最多只能会心的微笑。

奥斯汀素来擅长于描写人物,正如《傲慢与偏见》这本书中几乎每一个人物都给我留下了深刻的印象。《傲慢与偏见》中所涉及的人物虽不多也并不算少,要把所有这些人物描写得各具风格个性,突兀于纸上,是相当难能可贵的。打开这本书,这些被刻画得栩栩如生的立体人物好像可以从书中向我们走来:温柔美丽、心地善良的吉英,机智聪明、生气勃勃、有胆识、有远见的伊丽莎白,相貌平平,性好虚荣的玛丽,幼稚轻浮、娇纵放肆、卖弄风情的吉蒂与丽迪雅,愚蠢粗俗、趋炎附势的柯林斯……甚至那些不那么重要的人物也描写得惟妙惟肖。如书中写伊丽莎白等人到咖苔琳夫人府上作客这个场景:"威廉爵士虽说当年也曾进宫觐见过皇上,可是看到四周围这般的富贵气派,也不禁完全给吓住了,只得弯腰一躬,一声不响,坐了下来;再说他的女儿,简直吓得丧魂失魄一般,兀自坐在椅子边上,眼睛也不知往哪里看才好。伊丽莎白倒是完全安然自若,而且从容不迫地细细瞧着那三位女主人。"似乎随手一写却那么生动细致的刻画,使我们好像也是当时的客人,身临其景地看到他们,甚至他们的心世界。总之,在日常平凡事物中塑造鲜明了人物形象,不论是伊丽莎白、达西那种值得肯定的人物,还是克翰、柯林斯这类遭到讽刺挖苦的对象,都写得真实动人。同时,语言幽默、讽刺,常以风趣诙谐的语言来烘托人物的性格特征。

《傲慢与偏见》是我珍爱的一部小说,它不伟大但精工,不广阔但深刻。这部小说以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。书中弥漫着安详、静谧、和谐、秩序的气氛,以女性特有的细致入微的观察力,真实地描绘了她周围世界的小天地,尤其是绅士淑女间的婚姻和爱情风波。格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突,小说文风细腻生动,英国乡间的风俗人情跃然纸上,处处以小见大、匠心独具,社会风情画式的故事吸引着广大的读者,给我们以独特的艺术享受。仰望世界文学的天空,巴尔扎克、莎士比亚、马尔克斯、乔伊斯……诸多文学大师浮现于眼前,也许我们不会想到奥斯汀,尽管我们可能对她早已知晓;《人间喜剧》《哈姆雷特》《百年孤独》《尤利西斯》……一部部伟大的作品如夜空中璀璨的明星,吸引着人们的视线,让我们把《傲慢与偏见》遗忘,尽管我们可能早已读过。因为它太简单,太平凡,太通俗,人们通常是不愿意自己流俗的,尽管很多人事实上对高雅不知所云。我欣喜于自己发现了《傲慢与偏见》,它事实上是一部雅俗共赏的作品,因为对它的熟悉才更加感到亲切。它像乡间小路上的一缕清风,让我避开世间的喧哗,或者人间的悲伤。女孩子总是渴望浪漫,喜欢幻想,在作者笔下,爱情像传统的英国绅士,有些拘谨,但高尚可爱。达西"傲慢",但他有一颗善良的心,追求真爱的勇气。伊丽莎白敢爱敢恨,有着一流的口才,出众的美貌,非凡的气质和勇气。我想这世界上肯定会有完美的爱情。只要我们用真诚的心去和人们沟通,交流,多从不同的角度去考虑事情的真正本质,最终,一定会找到真正的幸福与快乐!

4我很喜欢达西先生。

达西先生虽傲慢,却是他的教养使然;达西先生虽冷漠,却是他的磊落使然,爱就是爱,恨就是恨,他不掩饰,不伪装,不欺骗,敢担当;对伊丽莎白,达西先生很坦诚,该辩解时会彬彬有礼说清楚,不该辩解时也不啰嗦。

也许在人生的不同阶段里,我们总能在书中找到不同的偶像,某些形象设计给自己,某些形象寄希望于他人。

很久不读经典,达西先生是我不折不扣的新偶像。

我也喜欢伊丽莎白,我喜欢聪慧的女孩子。

可是对于女人而言,什么样的聪明是合适的,什么样的聪明却是会被抵制和攻击的。

伊丽莎白的聪明在于自我意识强烈,她明确的知道自己喜欢什么,讨厌什么,该做什么,不该做什么。所以,她在适合的场合优雅,在不适合的场合机智。

在BBC的电视剧中,最喜欢的镜头有两个:一个是她步行了很远去宾格来先生的庄园看望生病的姐姐,在快到的地方碰到了一只大狗,她愉快和与它玩耍。那时达西先生正好站在窗边看到这一幕,眼光便久久的不能离开。她的率性和自我讨好得到了达西先生的认可,很明显,他仰慕那个自得其乐的她。而另一个镜头是达西小姐弹钢琴的时候,宾格来小姐为了讽刺伊丽莎白提到了威廉姆,达西小姐心理一紧,琴声戛然而止,连达西先生都忍不住脸色大变。这个时候伊丽莎白迅速的走了过了微笑的道歉,她说是我忘了给你翻琴谱害你不能弹下去,语气自然,态度得体,一方面安稳的达西小姐的慌,另一方面解决了达西先生的忧虑。那一瞬间达西的表情变化很值得回味,他看着伊丽莎白的眼神,充满了激赏,然后马上的,是无与伦比的喜爱。

大方得体,机智有益,雪中送炭的女人会让男人感激,但锦上添花的女人才是男人最大的梦想。

那么,婚姻又是什么?

简是直接嫁给了梦想的生活,夏洛蒂是嫁给了妥协之后想要的生活,而伊丽莎白是嫁给了通过努力改造之后的生活。

而还有另外一个群体如莉迪亚,她漂亮并且无知,嫁不嫁得好只与运气有关,但这一点并不由我们来评判,因为对于头脑里一根杠杆两个齿轮的个体,她对于幸福和不幸福并没有自我意识的认知,只要能满足眼下的生活,就没有什么失落感。

她们之间便没有什么高低之分,关键在于她们自己的心需求,如人饮水,冷暖自知。

这个道理适用于所有人群,所以傻瓜容易快乐,智者充满痛苦。

有人对于婚姻的看法就是很直观的,还不是过日子,各方面还不错的对象,优渥的生活,也促成一段不错的婚姻;有人对婚姻是没有太多的浪漫想法的,就像夏洛蒂,伊丽莎白的表哥是班特家族遗产的唯一继承人,有着不错的经济基础,体面的工作,门当户对,哪怕是他前一秒刚对伊丽莎白求婚失败后一秒也会变成和夏洛蒂结婚的"全世界第一幸福"的男人,哪怕他是多么会恭维多么花言巧语,也能成一段婚姻;有人对婚姻的想法,就是爱情,我想这也是现代社会大部分青年的婚姻基本条件。

不是你要找什么样的人,而是你喜欢的人恰恰好是这个样子的。openyourmind,打开你的心,就会发现这个世界的广阔。执于一念,将受困于一念;一念放下,会自在于心间。

你以为你以为的就是你以为的吗?

就像伊丽莎白一开始对傲慢的达西先生是有偏见的一样。人本身是矛盾的结合体。我们时而宽容,时而苛刻;时而淡然,时而贪婪;时而睿智,时而愚笨;时而独立,时而盲从。我们矛盾的个性随着自己所处的环境而转换,因此我们无法用绝对的观点去评述自身,更无法用绝对的价值观去框定他人。更接近更清晰地看世界的前提是需要更透彻去看自己。

5对《傲慢与偏见》几个中译本的比较1.0文中所描述文本为简•奥斯丁小说《傲慢与偏见》〔《PrideandPrejudice》英文版本一个,用以校验,以下简称O版;中文版本四个,分别为人民文学、译文、译林和燕山版,以下分别简称A、B、C和D版。1.1O版‘IfyoumeanDarcy,’criedherbrother,‘hemaygotobed,ifhechoose,beforeitbegins-butasfortheball,itisquiteasettledthing;andassoonasNichollshasmadewhitesoupenoughIshallsendroundmycards.’《PrideandPrejudice》,Chapter11P38WordsworthEditionsLimitedJaneAustenThiseditionpublished1992byWordsworthEditionsLimited1.2A版"如果你指的是达西,"她哥哥大声说,"在舞会开始之前,要是他愿意,他可以上床睡觉。——至于舞会嘛,那是已经定了的事。只等尼科尔斯把白汤备足了,我就下请帖。"一种用白肉〔如小牛肉、鸡肉等加蔬菜所熬制的汤。舞会结束客人离去前,通常飨以热腾腾的白汤,咖啡或其它饮料。《傲慢与偏见》,第一卷第十一章P47人民文学[英]奥斯丁著玲扬译1993年7月第1版20XX1月第1次印刷1.3B版"如果你指的是达西,"她的哥哥大声说,"那么,他可以在跳舞开始以前就上床睡觉,随他的便好啦。舞会已经决定了非开不可,只等到尼科而斯把一切都准备好了,我就下请贴。"《傲慢与偏见》,第一卷第十一章P44译文[英]简•奥斯丁著王科一译1996年12月第1版1998年12月第4次印刷1.4C版"如果你指的是达西,"她哥哥大声说道,"他可以在舞会开始之前上床去睡觉,随他的便好啦——舞会可是说定了非开不可的,只等尼科尔斯准备好足够的白汤,我就下请帖。"白汤:系由肉汁、蛋黄、碎杏仁和奶油掺和而成的汤液。当时,英国人在舞会上常喝兑酒的白汤,借以热身与提神。《傲慢与偏见》,第一卷第十一章P38译林[英]简•奥斯丁著致礼译20XX5月第2版20XX4月第2次印刷1.5D版"如果你指的是达西,"她哥哥大声说,"在舞会开始之前,要是他愿意,他可以去睡觉。——至于舞会嘛,那是已经定了的事。尼科尔斯把白汤一备足,我就下请帖。"一种用白肉〔如小牛肉、鸡肉等加蔬菜所熬制的汤。当时,英国人常喝兑酒的热汤,借以热身与提神。《傲慢与偏见》,第十一章P42燕山[英]简•奥斯丁著隆胜译1995年6月第1版20XX5月第5次印刷2.0对一部外国文学作品的研究,必须建立在译介——接受——深入研究这样一个循序渐进的过程之中〔由于受到语言的制约,能直接阅读原文者为数不多。在这个过程中,首当其冲的是译介问题,这直接关系到某作品能否在某特定的语言区域的传播。其次是读者对作品的认知与理解。读者对作品接受的程度越深,作品传播的速度越快、区域越广。深入细致的研究则是建立在前者之上。2.1虽然我国已于上世纪九十年代初加入了国际公约,但目前,国的著作权意识仍比较薄弱〔且不说最近新冒出来的译文和人民的"艺伎之争",因此,一些书商出于文化与商业的敏锐性,利用著作权中的一些盲点,对大量的世界文学名著进行"重译"出版。所谓"重译",有的译者并非是从事翻译的外语工作者,而是大学生枪手或是具备一定中文文学修养的人。他们对已有的中文版世界文学名著进行"重新表达"。蓝本是中文,译文仍然是中文。所不同的是,"重译"的语言文字功夫或许比蓝本更为精彩,但随之而来的是不可避免地出现对原著的误读、误译甚至歪曲,更为严重的是侵犯了原译著者的著作权。在这股"重译"的浪潮中,《傲慢与偏见》亦成了"重译"的对象。种种迹象表明,由燕山1995年出版的隆胜译本就是这样一个产物。3.0前其实关于比较《傲慢与偏见》的中译本文本的这个想法不是现在才有的,高中毕业时为了交一份研究性学习报告,否则学校就威胁我们不让毕业,那时我上交的就是关于《傲慢与偏见》和卢梭《一个孤独的散步者的遐想》几个中译本的文本比较。3.0对于《傲慢与偏见》的几个中译本,上文已有介绍,这里不再赘述。引发我对于燕山版怀疑的是第一卷第十一章"白汤"和"热汤"的注释。在我的记忆中,人文版将"whitesoup"译为"白汤",而译文版译为"热汤"而且两者的注释注得让我脱离正文就无法判断两者描述的是否是同一种汤液。所以,我从图书馆借来了英文、人文、译林和燕山版四个版本。图书馆所没有的译文版,则让爸爸把译文版从不肯让人轻易触碰的书架上取下来,将相关文字和版次等信息电邮过来。3.1得到所有五个版本后,我才发现我的记忆出现了一些小小的错误。"热汤"是不存在的,到手的中文版都将"whitesoup"译为"白汤",原想中的罪魁译文版在正文根本就耍了个花枪,用"一切"轻轻避过。但拿人文版和译林版相较,那段关于"白汤"的注释真的是写得让人脱离正文就无法判断两者描述的是否是同一种汤液。〔注释见上让我更疑窦丛生的是,燕山版的那个注释,竟然更像是用人文版的注释和译林版的注释拼就而成。这个注释所在的正文呢?译林版与燕山版似乎有些距离。但比较人文版和燕山版的结果,却着实让我更郁闷:基本相同,有的区别也只是同卵孪生子之间的区别。3.2这样的结果让我预想中对于《傲慢与偏见》的版本传承顺序产生了疑惑,我原先的预想是这样,以英文原版为母本,按时间顺序,中国先后译介了四个版本的中文译本,即人文、译文、译林和燕山版,即图示中的A、B、C、D四个版本。3.3而在这一变故后,我觉得是否顺序是这样,英文原本产生了A、B、C三个先后但并无多大关联的中文译本,而最后诞生的燕山版也即D版是参照前人成果的"中翻中"产品。我实在不敢以这样的恶意去揣度国人的道德底线。3.4但我还是去随机不完全抽取比较了三个版本的注释及注释所在正文的文本,其结果就是下表:版本注释第一卷第三章第一卷第十章第一卷第二十一章第二卷第四章第二卷第六章第二卷第十九章第二卷第十九章第三卷第四章第三卷第八章第三卷第九章第三卷第九章第三卷第十七章A人文版P11,注②*P39,注①P96,注①P125,注①P133,注②P191,注①P192,注②P216,注①P244,注①P251,注①P252,注①P301,注①B译文版因此版本在家中,而图书馆又寻觅不得。除前"白汤"一例〔白汤还是特地叫爸爸发过来的,只得放弃对此版本的综合比较分析。C译林版P10,较A版多"跳舞者排成两排对舞",而无"起源于法国大革命时代"。P33,无此注。P78,无此注。P104,描述大致相同,对"湖畔诗人"的介绍较A版多"骚塞"一人。P110,无此注。P155,无此注。正文亦绕过不译,直译为"但说的都是私房话,不便于公布"。P156,注为"一种著名矿石",不同于A版的"一种不含金属成分的晶石"。P178,不同于A版"过去英格兰恋人常越过边界,逃往此地举行秘密婚礼,小村因此出名"注为"临近英格兰边界地区。当时,许多英格兰恋人都跑到那里举行婚礼",没有突出私奔的含意。P201,无此注。正文为"假若莉迪亚•贝特小姐踏进那烟花世界",而A版译为"如果莉迪亚•本特小姐落到接受地方救济的地步"。P206,无此注。P207,不同于A版注曰"建于十八世纪的一座小型实验剧场,位于干草市场街,十九世纪初拆除",C版注为"建于1720年,地址就在现在的海马克剧院北面。1821年,海马克剧院建成后,小剧院即被拆除"。P246,全然不同于A版,较长,但含意似乎与A版有所不同,没有照顾特殊人物的意思。D燕山版P9,综合A、C两版,该注释正文与A版非常相似。P37,完全同A版,该注释正文与A版非常相似。P91,完全同A版,该注释正文与A版非常相似。P119,完全同A版,注释正文仅比A版多一"去"字。P125,完全同A版。P182,完全同A版,注释正文与A版约三分之二文字相同。P183,完全同A版,注释正文与A版约一半文字相同。P207,完全同A版。P234,除一无关紧要的"若"字不同于A版,其余皆同;更为奇特的是,该注释的正文与A版相比,仅句末四字从A版的"津津乐道"改为"说三道四",其余句式、结构、措词皆相同。P241,完全同A版,注释正文与A版约三分之二文字相同。P242,完全同A版,注释正文与A版约三分之二文字相同。P291,完全同A版,注释正文与A版约三分之二文字相同。*关于注释出处所在的章节,由于燕山版〔D版同O版一样不分卷,而其他三版〔A、B、C版皆分卷,故此处章节均按人文版〔A版。3.5结果很明显了。燕山版明显借鉴了人文的文本。而文本的借鉴包括了对其句式、结构、措词和注释的全方位借鉴,这不叫"不算太高明的中翻中"这叫什么?!〔"高明的中翻中"起码也应该略改句式、行文风格、措词、注释,使得人看不出其本原,而又貌似英文本。4.0对于这次的事件和本文写作的意义,也该稍微正襟危坐一下,来作个余论了。4.1我认为,中国的外国文学研究就其方法论而言应该可以分为两大类:一类是译介研究,主要由能够阅读外文原文的外语教学研究界的学者承担。另一类则是自主研究,其中既有外语教学研究界的学者,又有专门从事外国文学研究的文学方面的学者。两种不同的研究方法各具特色,前者由于有赖于外国学者的研究成果,故涉及的层面较宽,有宏观研究,亦有微观研究;后者由于资料来源有限,往往是以原著的中译本为出发点,所以大多偏重于宏观研究或与中国古典文学或近代以来文学的比较研究。4.2如前所述,译介是外国文学研究领域中的一个重要手段。学术界有一种倾向,认为译介研究是一种"投机取巧",我认为这种观点有失偏颇。译介研究有两个其他研究方法所无法替代的功能,这就是作品发源地原始研究资料的提供,以及对其研究方法的借鉴。由于语言与地域上的障碍,很多事情不是所有的研究人员能做到的,因此译介正是在其中起到了关键性的桥梁作用。〔当然相应的,对于我们国家的东西,海外学者的研究也是不容忽视的,所谓"他山之石,可以攻玉",我们由于"身在此山中"的缘故无法看清,而"跳出三界外,不在五行中"的海外学者有时可以较为清晰地理清思路取得重大的学术进展。引进海外汉学的成果对我们的研究有着极大的借鉴作用,如人民"海外中国研究丛书"的出版就显得非常及时和重要。4.3至于对译介本身所做的研究,却是容易被忽视的一个领域,译介在外国文学研究中除了起到打破语言壁垒的桥梁作用之外,其本身在比较文学中也成为研究对象,传统的翻译研究多注重于语言的转换过程,以及与之有关的理论问题,其目的是为了总结和指导翻译实践,而比较文学学者则把译介看作是文学研究的对象,并将译者、译作或翻译行为置于两个或几个不同民族、文化或社会背景下,审视和阐发这些不同的民族、文化和社会是如何交流的。其中包括相互理解和交融、相互误解和排斥以及相互误解而导致的文化扭曲与变形等等。具体到《傲慢与偏见》研究而言,比如人文、译林、译文等诸多《傲慢与偏见》中译本本身就是我们的研究对象。4.4对于国人淡薄的、著作权意识窃以为在健全法制的同时应加强监管,使之不成为一纸空文。对于"重译",我的看法或许可以借人民文学出版的绿原译《浮士德》前言中的话来表述:"翻译是一项得鱼忘筌的竞赛"。所有的翻译就是对于作品意图的再诠释过程,基于所有的解读都是误读的想法,更多的译本的出现或许能使我们像反函数的双曲线一样逐渐逼近那永远无法企及的无限接近于作品意图。×〔同时让那些"中翻中"无所遁形。×双曲线的永远不能企及意谓这篇通过例证证明的文字的不完美性。对于浅薄的观察者来说,证据似乎就是压倒一切的因素,但是再多的证据也不足以使数学家满意,他们是一群除了绝对证明以外其他什么都不接受的怀疑论者。数学不倚赖于来自容易出错的实验的证据,立足于不会出错的逻辑严密的证明得到的结果才完美无可怀疑地正确并且永远不会引起争议,因为随时可能会有未经验证的第一千零一个例子来推翻归纳得出的结论。例如31、331、3331、33331、333331、3333331、33333331都是素数,当你认为所有的这样的数都会是素数的时候,下一个333333331=17×19607843就正好打碎了你的幻想,绝不能使用起首的1000万个数得出的证据来证明一个涉及到一切数的猜想。7本来翻译腔和现代汉语快要成为两种语言了,就像同一条鱼被切成两半,分别做成了生鱼片和蒸了似的。你知道那是鱼,但嚼起来满不是那味。在了不起的老翻译家那里,这一点是统一的。圆润和谐,不事扬的调子。西方那些突兀的久已经过翻译腔被我们接受的句式,收束得干净温文。王小波《我的师承》里盛赞查良铮先生的译诗,对汝龙、傅雷的评价似乎要次了一等。然则要将外语句子译出诗之美感,可谓天才。将原文并不十分有美感的句子连绵一气,译成节奏分明、柔和蕴籍的文章,其中自有风骨,也很不易吧。说下小说。奥斯丁含而不露的冷幽默,英国女人里罕见的从容。扯起来一比的话,爱玲的插话更刻薄些,奥斯丁则更多在对白之间无声的让人自己说话露丑。都是俯瞰众生的刻薄才女。俩都是相当聪明,不抱浪漫幻想的冷面女,但又不至于悲观厌世,属于通透明白的女人。再往远了说,都是甘心写姑娘大婶们琢磨婚姻理路,男人们在一边做半拉呆鹅的。比了英国勃朗特等几位阿姨,这两位属于清醒又明白,不偏不倚。勃朗特们难免显得偏执,夏洛蒂尤其理想主义的调子,直接奔夏多布里昂的浪漫主义尾巴去了。愤世和嘲讽是一个小说家固有的态度,但如何处理这个事,就能见出高低来。6《傲慢与偏见》作品赏析2009-06-0400:56:18来自:polymercat<盈盈蝶衣>傲慢与偏见的评论提示:有关键情节透露2001/12/21

不是一部伟大的作品,却深深震撼我心。

——题记

又一次翻开已经稍稍发黄的书,熟悉而亲切的文字,让我立刻想起伊丽莎白美丽的眼睛,达西似乎冷竣却隐藏着温柔的面容……这并不厚的一本初中就已读过的书,我却不惜千里之远从家里带到学校,让它时刻伴我身边。也许它并不是我所读过的最好的小说,却是让我最难忘的一本。

真的,这不是一部伟大的作品。薄薄300来页,不到30万字,没有波澜壮阔,也谈不上深奥,和例如长达4000余页、超过300万字的意识流小说《追忆似水年华》等等一比就相形见绌。就像作者奥斯汀本人一样无法和那些大文豪相提并论。或许有的人认为这本书太平常而根本就不屑于去评价它。然而这却是一部极具生命力的小说,历经200余年,仍然吸引着无数读者。在今天著名的腾讯BBS论坛外国文学版面上,只要出现与《傲慢与偏见》或者奥斯汀有关话题的帖子,点击率和回复率一定会直线上升,尽管这些话题已不知被讨论过多少次了。

和奥斯汀的其他几部小说一样,《傲慢与偏见》的取材事实上是相当狭窄的。正如夏洛蒂•勃朗特曾说:"我可不愿意在她们的那些高雅而狭窄的房子里跟她〔奥斯汀的那些绅士淑女们呆在一起。"在我看来,奥斯汀的小说有点像小女子文学,缺少一种大气的感觉。但我却喜欢这种"小女子文学"。你可以说她目光狭窄,也可以说她缺乏深度,你却无法抵挡她的魅力。事实上,取材围的狭窄,并没有限制作者的视野,正如《傲慢与偏见》中达西和伊丽莎白的一段对话。达西说:"在乡下,你四周的环境非常闭塞,很少变化。"而伊丽莎白却回答到:"可是人本身变化那么多,你永远可以在他们身上看出新的东西。"这也许正代表了作者自己的看法吧。奥斯汀自己说"乡间村庄里的三、四户人家"是她"得心应手的好材料",还把自己的艺术比作在"二寸象牙"上"细细地描画"。在我看来这正是作者的长处,也是其小说独到的地方。精工细致,一丝不苟,娓娓道来,细水长流,这就是我所喜欢的"小女子文学"的特点。无怪乎有人建议奥斯汀换一种写作方式的时候,奥斯汀拒绝道:"我必须保持自己的风格,按自己的方式写下去……"忽然联想到作家三毛的文章,其最受欢迎的几本散文集如《撒哈拉的故事》《稻草人手记》等,无非也是写一些生活琐事,取材也不见得有多广泛多深刻,却如此受亲睐,大概也源于此吧。反映生活的作品即是美的作品,《傲慢与偏见》带给我们的是一种英国乡村浓郁的生活气息,让人倍感亲切自然。对大多数人来说,只有平平淡淡从从容容才是真。好的文学作品总是反应永恒的人性,普通人的心态,在读者中产生共鸣。评论家们始终把奥斯汀排在勃朗特之前,其地位仅次于莎士比亚,就在于她的平淡、安宁。更何况有道是于平凡之中见伟大,于细微之处见深情,取材虽小,反映的问题却不一定小。这一点下面将谈及。

爱情是小说永恒的主题,《傲慢与偏见》以爱情和婚姻为主要容,自然是吸引读者的。但描写爱情的小说不计其数〔言情小说似乎就很多产,要像《傲慢与偏见》这样在世界文学中占有一席之地,也并不是一件容易的事。《傲慢与偏见》之所以称得上世界文学名著而不流俗于一般爱情小说,自有它的魅力所在。那么到底是什么使它脱颖而出呢?一部好的小说,容、情节是非常重要的。《傲慢与偏见》的容并不复杂,情节却引人入胜。读过本书的读者应该对小说开篇的一句话记忆犹新:"凡是有财产的单身汉,必定需要娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。<Itisatrueuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortunemustbeinwantofawife.>"在英文中inwantof是指客观需要,而不是主观想要;这简简单单的一句话却深深反映出资产阶级婚姻的实质无非是金钱交易与利益的结合,可见作者的目光之透彻犀利,也正应证了前面所说的细微之处却能反映大问题。小说开篇就这样牢牢抓住了读者,接着通过班纳特夫妇风趣的对话,把读者带进一个女儿多得发愁的中产阶级家庭中。这个家庭家道已经中落,却还有5个待嫁的女儿,而且不幸班纳特先生又没有儿子,其财产将由表亲柯林斯继承。在资产阶级社会,如果女孩没有丰厚的嫁妆,就是再有才貌,也难找到体面的丈夫,就像书中达西所说:"她们倘使想嫁给有地位的男人,机会可就大大减少了。"所以处在婚姻要权衡双方阶级地位和金钱利害的情况下,这五位姑娘的出嫁前景确实不太美妙。小说采用古典的现实主义笔法,描写了四对青年男女的结合,通过班纳特五个女儿对待终身大事的不同处理,表现出乡镇中产阶级家庭出身的少女对婚姻爱情问题的不同态度,也借此表达了作者本人的婚姻观,即为财产打算的婚姻是没有幸福的,结婚不考虑财产是愚蠢的,讲究门第的包办婚姻不堪忍受,把婚姻当儿戏毫不足取,理想的婚姻要以感情为基础。书中的女主人公伊丽莎白与达西不顾门第和财富的差距,真心相爱,美满结合,是作者所颂扬的幸福婚姻。从伊丽莎白的身上,我们可以看到女性对人格独立和平等权利的追求;作者虽然没有反映出她那个时代的阶级矛盾和阶级斗争,然而她的强烈的阶级意识却表现了出来,对经济、财产决定婚姻关系乃至生活命运的揭露也可谓入木三分。西方有位马克思主义批评家大卫•戴克斯曾半开玩笑的说,在"揭露人类行为的经济原因"方面,奥斯汀"从某种意义上可以说在马克思以前就是马克思主义者了。"

谈到《傲慢与偏见》,就不能不谈到它诙谐风趣的语言。奥斯丁的语言是经过锤炼的,她在对话艺术上讲究幽默、讽刺,这种艺术创新使她的作品具有自己的特色,而这种富有特色的语言在《傲慢与偏见》中发挥得尤为淋漓尽致。比如在写班纳特太太时,作者就这样写到:"只要碰到不称心的事,她就自以为神经衰弱。"又在班纳特太太与其丈夫的对话中写到:"我的好老爷,你怎么舍得这样糟蹋自己的亲生女儿?你是在故意叫我气恼,好让你自己得意吧。你半点也不体谅我的神经衰弱。""你真错怪了我,我的好太太。我非常尊重你的神经。它们是我的老朋友。至少在最近二十年以来,我一直听到你重其事地提到它们。"多么活灵活现的语言,绝妙的嘲讽与诙谐,立刻使两个不同的人物形象在读者脑海中变得立体而清晰。再如另一个片段的描写:咖苔琳夫人的马车路过门口,柯林斯牧师全家手忙脚乱出去迎接,伊丽莎白却说:"就是这么回事吗?我还以为是猪猡闯进了花园呢。"直率的挖苦,戳穿了咖苔琳夫人自己吹起来的唬人架势,也使伊丽莎白这个蔑视权贵的形象在人们脑海中留下了更深的印象,越发觉得她的可爱。奥斯汀还善于通过最普通的语言让人物自己暴露自己。例如小说开头时,班纳特太太曾说郎格太太"是个自私自利、假仁假义的女人,我瞧不起她。"而到故事的结尾,当其大女儿与彬格莱的婚事已成定局时,她又说"我觉得郎格太太这个人真是太好了。"这两段截然相反的话,让读者不禁哑然失笑的同时,又多么生动地表现出班纳特太太的反复无常、自我中心。这样的例子在书中还有很多。一个曾充满偏见的伊丽莎白、一个曾浑身傲慢的达西、一对有趣的班纳特夫妇、一个可笑的柯林斯、众多出场人物、再加上喜剧效果和特殊写作技巧,这就是《傲慢与偏见》,却不是它的全部。奥斯汀的幽默是需要反复咀嚼的,并不是一看就能逗得你哈哈大笑的书,你最多只能会心的微笑。

奥斯汀素来擅长于描写人物,正如《傲慢与偏见》这本书中几乎每一个人物都给我留下了深刻的印象。《傲慢与偏见》中所涉及的人物虽不多也并不算少,要把所有这些人物描写得各具风格个性,突兀于纸上,是相当难能可贵的。打开这本书,这些被刻画得栩栩如生的立体人物好像可以从书中向我们走来:温柔美丽、心地善良的吉英,机智聪明、生气勃勃、有胆识、有远见的伊丽莎白,相貌平平,性好虚荣的玛丽,幼稚轻浮、娇纵放肆、卖弄风情的吉蒂与丽迪雅,愚蠢粗俗、趋炎附势的柯林斯……甚至那些不那么重要的人物也描写得惟妙惟肖。如书中写伊丽莎白等人到咖苔琳夫人府上作客这个场景:"威廉爵士虽说当年也曾进宫觐见过皇上,可是看到四周围这般的富贵气派,也不禁完全给吓住了,只得弯腰一躬,一声不响,坐了下来;再说他的女儿,简直吓得丧魂失魄一般,兀自坐在椅子边上,眼睛也不知往哪里看才好。伊丽莎白倒是完全安然自若,而且从容不迫地细细瞧着那三位女主人。"似乎随手一写却那么生动细致的刻画,使我们好像也是当时的客人,身临其景地看到他们,甚至他们的心世界。总之,在日常平凡事物中塑造鲜明了人物形象,不论是伊丽莎白、达西那种值得肯定的人物,还是克翰、柯林斯这类遭到讽刺挖苦的对象,都写得真实动人。同时,语言幽默、讽刺,常以风趣诙谐的语言来烘托人物的性格特征。

《傲慢与偏见》是我珍爱的一部小说,它不伟大但精工,不广阔但深刻。这部小说以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。书中弥漫着安详、静谧、和谐、秩序的气氛,以女性特有的细致入微的观察力,真实地描绘了她周围世界的小天地,尤其是绅士淑女间的婚姻和爱情风波。格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突,小说文风细腻生动,英国乡间的风俗人情跃然纸上,处处以小见大、匠心独具,社会风情画式的故事吸引着广大的读者,给我们以独特的艺术享受。仰望世界文学的天空,巴尔扎克、莎士比亚、马尔克斯、乔伊斯……诸多文学大师浮现于眼前,也许我们不会想到奥斯汀,尽管我们可能对她早已知晓;《人间喜剧》《哈姆雷特》《百年孤独》《尤利西斯》……一部部伟大的作品如夜空中璀璨的明星,吸引着人们的视线,让我们把《傲慢与偏见》遗忘,尽管我们可能早已读过。因为它太简单,太平凡,太通俗,人们通常是不愿意自己流俗的,尽管很多人事实上对高雅不知所云。我欣喜于自己发现了《傲慢与偏见》,它事实上是一部雅俗共赏的作品,因为对它的熟悉才更加感到亲切。它像乡间小路上的一缕清风,让我避开世间的喧哗,或者人间的悲伤。女孩子总是渴望浪漫,喜欢幻想,在作者笔下,爱情像传统的英国绅士,有些拘谨,但高尚可爱。达西"傲慢",但他有一颗善良的心,追求真爱的勇气。伊丽莎白敢爱敢恨,有着一流的口才,出众的美貌,非凡的气质和勇气。我想这世界上肯定会有完美的爱情。只要我们用真诚的心去和人们沟通,交流,多从不同的角度去考虑事情的真正本质,最终,一定会找到真正的幸福与快乐!7WhatIpresentisinevitablyfalliblesinceitisauthenticallyoriginal.Withbothitssensibleandcourageousheroine'sdenialofcourtshipvaccumofmutualrespectandreciprocalloveandthefulfillingendindicatingthematrimonybasedongenuinelove,PrideandPrejudicehaslongbeenmyfavouritenovelsincemyearlyteenhood.Itistruethat"PrideandPrejudice"enjoysuniversalfavor,itisturethatit'sacknowledgedasoneofthegreatestnovelsinthe19thcenturyanditsauthor,JaneAusten,hasbeenrespectedasoneofthemostdistinguishedfemalewriterinhistory.Yetthere-readingof"P&P"hadofferedmeanewwayofunderstandingandevaluatingthisclassicalmasterpiece.Elizabethwasoncemyrolemodelsincesheshowsgenuineinterestsinbooksandsheshouldknowwhatshewantsinmarriage.Lizzieistheprototypeofadaringprincess--shehadthemindofherownandwouldneverthrowherselftowealthymen;shehasgoodcommandofskillstoargueandtorefuse;sheundertooktheresponsibilitytoprotectheryougersisterwhenhermuch-withdrawingfathershunedit;shewasnotsuppressedbyhermotherlikeherpoorfatherandnorwassheruinedbyhermotherlikeheryoungersisters;shedeniedbeingsubmissiveasMrCollinsofferedancourtship.Asayounggirlwhohadreadtoomuchfairytalesinwhichprincessesmarryprincesthefirsttimetheymeetwithoutknowingtheirpersonalities,andwhoseconceptionsaboutmatrimonywasnothingmorethanahappily-ever-after,IentirelyregardedLizzieasaprincesstowhomthegodhadofferedabonusofbraveryandingenuitytochallengetheothordoxy.ItissomesevenyearslaterandhereIamreadingP&Pandjudgingtheprotagonistsagain.Mycriteriahaschanged,though.AsIgettoknowaboutthepatriarchalsocietyinwhichLizzieandhersistersandhermotherslived,andasIgrowintomyearlywomanhoodandbecomeincreasinglycapableofsympathizingthepressureandfearandsocialexpectationsthattheyhadtorespondto,IstarttoassociateLizziewithnotaprincess,butasensiblelady.Thenineteenthcenturywitnessedaharshoppressionuponwomenwhorelywholyontheirmalerelativesforfinancialsupportandsocialpositions.Marriageprovidestheonlysalvationifanywomenwantstoimprovehersocialstatusandlivingstandard.Inanotherwork,JaneAustinhaspointedoutthatsinglewomenhavedreadfulpropensityforbeingpoor--whichisoneverystrongargumentinfavorofmatrimony.Suchwasthesituationforwomen,nowonderthattheoverallconventionscouldbesosuffocatingandsomaddeningthatthatithadvictimizedalotofwomen.Mrs.BennetandMiss.Bingleyfellintothesamecategoryofwomenwhoeithertryeverydeceitful,evilmeanstomarryamanofhighersocialladderforherownsakeorwantedherdaughtershavebenefitingmarriages.MissLucas,whohadnochoicebuttohaveamarriagewithoutreciprocalloveforpersonalsecurity,isanothertype.LydiaandKittywerewomenwho'sbeenruinedbythesocietythatvaluewomenonlybyphysicalattractivenessandfamilybackground.Theyfunctionedasselfless,fun-seekinggirlswhodon'thavevaluesinside.LadyCatherineDeBurghrepresentstheproudAristocratwhodespisepeoplefromlowerclassesregardlessoftheirpossiblegoodquality.Withtherecognitionofwomenoftheseless-respectfultypes,IbecomemoreimpressedbyLizzie'swell-developedcapabilityofjudgementsandwillfully-preservedpursuitsofloveinmatrimony.Herproudcharacteristicsstillrevealsstrongly,butitismorejustified.IndeedLizziewasaproudcrea

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论