世界文学对莫言作品的接受_第1页
世界文学对莫言作品的接受_第2页
世界文学对莫言作品的接受_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

世界文学对莫言作品的接受

景观文化:作为成功基肥的越界2012年末,中国作家莫言获得了诺贝尔文学奖。这是2012年的中国文化活动。因此,世界关注莫言、莫言作品和中国。英国《每日电讯报》评价此事为“让全球终于将目光投向了繁荣的中国文学”,美国《华尔街日报》也评价莫言获诺奖“是中国软实力水平提升的标志,也是中国在文化领域影响力增加的表现”,德国《世界报》则更鲜明地指出,这是“中国全球软实力战略的一次胜利”。早在2012诺贝尔文学奖揭晓的几个月前,当欧洲著名博彩公司将莫言列为当年诺贝尔文学奖预测获奖名单赔率的首位后,就很快引发了国内外各界对莫言的追捧。瑞典最大的日报《每日新闻》以“莫言是诺贝尔文学奖获奖热门”为标题,专门介绍了莫言等候选人的情况。美国《时代周刊》、英国路透社、法国《世界报》、德国《波茨坦新闻报》等多个国家的主流媒体都对这一事件表示了关注和预测。而在两个月前,当瑞典皇家科学院宣布莫言获奖时,莫言的作品迅速登顶图书销售排行榜首,各路媒体竞相追逐报道。从莫言的获奖背后,我们看到,经历过封建社会末期的闭关锁国和一百多年拼搏奋斗的中华民族,已经进入到“中国需要世界,世界更需要中国”的氛围之中。在全球化背景下,在渴望经济增长的同时,如何树立和传播具有正价值的国家形象以及提升国家软实力的水平,已然成为国家对外政策的重点。莫言的作品是中国文学,也是世界文学的一部分,他的文学表现了中国人民的生活,表现了中国独特的文化和风情。在作品中,他采用了更为国际化的构思和措辞,来书写极具中国风格的内容,使得渴望了解中国的外国文学家能看懂莫言书中的一些意义,并能接受他的表达方式。由此也获得了国际译者的青睐,使得其作品不仅成功走出国门,而且是被翻译最多、最精准的华语文学作品。据不完全统计,《红高粱家族》被译为英文、法文、德文、意大利文、日文、西班牙文、希伯来文、瑞典文、挪威文、荷兰文、韩文、越南文等多国文字;《丰乳肥臀》则有英文、法文、日文、意大利文、荷兰文、韩文、越南文、西班牙文、波兰文、葡萄牙文、塞尔维亚文等译本;《檀香刑》被译为越南文、日文、意大利文、韩文、法文等多国文字;《生死疲劳》也有法国、瑞典、越南、日本、韩国、意大利等多国译本。大量译本的出现,使得莫言及其作品能够进入不同国家民众的视野,从而得到核心文化圈的关注和认同。在此次获奖之前,莫言就曾在2004年获得法兰西文学与艺术骑士勋章和意大利第三十届NONINO国际文学奖,并于2006年获得第17届福冈亚洲文化奖等诸多奖项,这一切都为他成功问鼎诺贝尔文学奖奠定了坚实的基础。在这一点上,中国的老话“酒香不怕巷子深”可谓一败涂地。国家形象的重塑为什么莫言的获奖在国际舆论中会和中国的国家形象、中国的软实力构建密不可分呢?在21世纪全球化的浪潮中,伴随着中国经济在世界经济体中越来越重要的价值和地位,与其不相符的是中国的国家形象在世界范围内的认可程度。而一个国家的国家形象,不仅取决于经济这样的硬性因素,更多的还要依靠文化窗口的展示。文化,是一个民族赖以生存的命脉和基础。在我国五千多年的发展历程中,各族人民紧密团结、自强不息,共同创造出源远流长、博大精深的中华文化,为中华民族发展壮大提供了强大精神力量,为人类文明进步作出了不可磨灭的重大贡献。曾几何时,中国的文化形象堪居世界之首。但自近代以来,我们的传统文化遭到了一次又一次的重创,导致中国形象在轰轰烈烈的全球发展过程中经历了大起大落,从昔日的万国来朝变为今天的陌生质疑,成为中国融入世界的障碍和枷锁。由此,如何重塑我们的国家文化形象就成为发展的重要方面。可喜的是,改革开放以来,伴随着综合国力的增强,我国政府逐渐采取开明、开放的姿态,摒弃昔日多是涉及意识形态的那些僵化、死板的文化外宣手法,通过国家形象片、海外孔子学院等多种形式,开始更加自信、主动地展示自己。而莫言的创作历程正好与这一国家行为暗自相合。莫言在演讲时说:“我必须承认,如果没有30多年来中国社会的巨大发展与进步,如果没有改革开放,也不会有我这样一个作家。在军营的枯燥生活中,我迎来了八十年代的思想解放和文学热潮,我从一个用耳朵聆听故事,用嘴巴讲述故事的孩子,开始尝试用笔来讲述故事”。同时,由于中国成为仅次于美国的世界经济体,没有哪个国家和地区的发展可以完全忽视中国的情况,由此了解中国人和中国文化就成了与中国交往的必由之路,而文学作品作为文化的中心之一,毋庸置疑地成为这一路径的直观载体。所以在某些评论家的眼中,诺奖评委很难不在某种程度上重视中国文学市场。而莫言又因为之前所述的翻译原因使得作品飘洋过海飞入数十个国度,不知不觉中成为中国文化(文学)在海外市场的最佳代表人物。正像中国作协在莫言获奖后颇为自豪的声明中指出,这一结果“表明国际文坛对中国当代文学及作家的深切关注,表明中国文学所具有的世界意义”。跨文化传播的桥梁如莫言在感言中所声明的:诺贝尔奖的对象只是一个人,而非一个国家。某个喜获世界公认奖项并引发广泛关注的个人,自然会将关注的目光从他个人成就延展到他所在的领域,进而他所代表的民族精神和文化质性特征。但是,这种普遍逻辑的尽头是否也是赞不绝口,就不是一个定论了。换言之,一个人可以代表一个民族、一个国家的某一方面,绝对不会是全部,中国人莫言获得了诺贝尔文学奖,可以证明的仅仅是他的文学成就得到了以西方(欧洲)为主导的诺奖评审的认可,这对于中国当代文学、文化的更广范围的传播起到了极大的推动作用,但并非是中国的国家形象借此一飞冲天。尤其不可忽视的是,诺贝尔奖颁奖辞中对莫言作品的评价,并无我们所期待的对华夏文明文化内涵的推崇,相反我们看到“一个没有真理、常识或者同情的世界,这个世界中的人鲁莽、无助且可笑”、“对中国计划生育政策的嘲讽”、“革命伪科学”等等这样的或隐或现的带有刻意嘲讽的词汇,让我们不得不保持警醒!一个莫言,一定是一个文化的符号;一个莫言的获奖,一定是搭起了一座跨文化传播的桥梁;但对于中国国家形象走向世界而言,又一定是远远不够的。党的十八大报告中指出,文化软实力的显著增强是确保到2020年实现全面建成小康社会宏伟目标的一个方面,而“中华文化走出去迈出更大步伐”又是这个方面的重要途径。莫言在2012年荣获诺贝尔文学奖,推动了以他为代表的当代中国文学走向世界,我们不敢奢望由此带来全面的文化认同,但多一个人的多一部作品的多一个语种的翻译,就会增加外部世界对中国的多一分兴趣、多一分了解,由此可期待多一分的理解和尊重。我们希望,有更多的中国优秀文化可以挖掘出来,结合当下的时代背景,通过国际化的思维语言,搭建一座又一座的桥梁,“飞架南北,天堑变通途”!(作者供图)在诺贝尔的故乡瑞典,莫言的小说在两个月间竟卖出7000多套,这在全国人口900余万的瑞典堪称奇迹。在莫言领奖次日,瑞典两大全国性日报《每日新闻》和《瑞典日报》都全文刊登了莫言在瑞典文学院演讲的全文,《每日新闻》文化版还用3个版面详细报道了莫言老家山东高密东北乡,以及该报记者对莫言亲朋好友的采访。瑞典电视制作公司也播放了专程赴高密拍摄的莫言纪录片。法国第一大报纸《费加罗报》、法新社、美国国家公共

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论