版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
TenancyAgreement房屋租赁协议出租人(如下简称甲方):Landlord:(hereinaftercalled”PartyA”)身份证号码(IdentityCardNo.):电话(Tel):法定地址(RegisteredAddress):代理人(Agent):电话(Tel):法定地址(RegisteredAddress):代理人身份证号码(IdentityCardNo.):承租人(如下简称乙方):Tenant:(hereinaftercalled“PartyB”)护照/身份证号码(IdentityCardNo.):电话(Tel):法定地址(RegisteredAddress):甲、乙双方就甲方乐意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方协商一致,同意签订本房产租赁合约。AnAgreementmadeBETWEENPartyAoftheonepartandPartyBoftheotherpartWHEREBYITIS:租赁物业名称(如下称“该物业”):Name&addressofPropertytoberented:(hereinaftercalled“thesaidpremises”):用途:该物业只供作住宅使用。Usage:fordomesticuseonly.面积:该物业建筑面积为平方米。Area:grossfloorareaissquaremeter.租约期限(TermsofTenancy):两年固定租约由年月日至年月日FormalTenancy:Fixedtermfromto租金(Rent):租赁期租金:每月人民币XX元整。此租金已经包括该房屋每月的出租税金。Rent:RMBXXpermonth.Therentalisincludingthehousemonthlytaxfee.付租条款(PaymentTerms):日期:乙方须于每月XX日前支付下月租金。Date:PartyBshallprepaythemonthlyrentalforeverynextmonthbeforeXX.付款方式:乙方须以银行自动转帐方式在支付。PaymentMethod:PartyBshalldeposittherenttoPartyB’sbankaccountbelow:受益人(BeneficiaryName):银行(Bank):帐号(BankA/CNO):管理费:租赁期内管理费由XX支付。ManagementFee:ShallbepaidbyXXduringthetenancyperiod.公用事业费:电费,水费,煤气费,和电话费等等,均由XX支付。PublicUtilityFees:electricityfee,waterfee,gasfee,andtelephonefee,etc,shallberesponsiblebyPartyXX保证金(Deposit):签订本房产租赁合约时,乙方须付甲方保证金人民币XX元整.OnthesigningofthisFormalTenancyAgreement,PartyBshallpaytoPartyAasecuritydepositinamountof:RMBXX.其他公约(OtherTerms):乙方须按上述规定交付保证金于甲方,于租约终止或期满时,甲、乙双方不再续约,乙方在付清所有租金及公用事业费后,保证金(不计利息)得凭原收据领回。Thesaiddeposit(nointerestwillbecounted)shallberepayableforthwithfromPartyAtoPartyBattheexpirationordeterminationofthetenancywithoutanyrenewal,subjecttoPartyBhadcompletedfullpaymentoftheentirecontractperiodandpaidallPublicUtilityFeesoranyotherfeesrelated.乙方需按上述规定每月准时交付租金,如乙方逾超过10天不付租金的,则乙方须给甲方按每日1%交付滞纳金。如乙方超过15天不支付租金,则视为乙方违约,甲方有权取消租赁协议并且没收所有按金。PartyBshallpaythesaidrentontimeasaforesaid,ifpaymentisdelayedover10days,adailyinterestof1%ofthemonthlyrentwillbeimposedasafineofthepaymentdelaytoPartyB.ifpartyBpayrentdelaymorethan15days,partyAshouldbehaverighttocancelthecontractanddeductalldepositfrompartyB.该物业内之一切本来设备及间隔,乙方必须得到甲方书面同意,方可更改或增减。PartyBshallnotmakeorpermittobemadeanyalterationsinoradditionstothesaidpremiseswithouthavingfirstobtainedthewrittenconsentofPartyA.乙方不得在该物业之内任何地内寄存违反危险品条例之物品,例如军械、火药、璜硝、汽油,有爆炸危险性的物品及挥发性之化工原料等等,另乙方不得在该物业内做任何违反中国法律行为。否则,一切后果,由乙方负责。PartyBshallnotstorearms,ammunitionorunlawfulgoods,gun-powder,saltpeter,keroseneoranyexplosiveorcombustiblesubstance,etc.inanypartofthesaidpremises,thetenantorinmateshallnotusethesaidpremisesforanyillegalpurposes,forviolationagainstthelawofPeople’sRepublicofChinainanypartofthesaidproperty,PartyBshallbeanswerableandresponsibleforanyconsequenceofanybreachoflocalordinance.乙方须对的维护该物业内甲方所提供之家俱、电器、装置及设备、该物业之本来一切设备如有因非合法使用导致的损坏,乙方须负责修理或赔偿。Tokeeptheinteriorofthesaidpremisesandfurniture,fixturesandfittingsprovidedbyPartyAinconditionofnormalusethroughoutthetenancy,ifanydamagesmadebyanyabnormaluse,PartyBisresponsiblefortherepairorreimbursement.乙方不得拒绝甲方派谴之人员,在合适时间入屋检视该单位近况或进行任何修理工程。PartyBshallpermitPartyAanditsagentswithorwithoutworkmenorothersandwithorwithoutappliancesatallreasonabletimestoenteruponthesaidpremisesandtoviewtheconditionthereofandtotakeinventoriesofthefixturesthereinandtocarryoutanyrepairstothepremiseswhichPartyAconsidersnecessaryorpropertobedone.当租约期满或终止前X个月,甲方有权在不骚扰原则下,张贴招租通告于该单位外,乙方亦应准许甲方/代理人在合理时间内,带同新租客进入该物业视察。DuringtheXmonthimmediatelyprecedingthedeterminationofthesaidtermoftenancy,PartyAshallbeatlibertytoaffixandretainwithoutinterferenceormolestationonthedoorortheexternalpartsofthesaidpremisesanoticeforlettingthesaidpremisesandthePartyBshallpermitandallowallpersonswithwrittenororalauthorityfrompartyAoritsagentoragentsatallreasonablehoursofthedaytoviewthesaidpremisesoranypartorpartthereof.租约期满,乙方如需延长租约,须在租约期满X个月前以书面方式告知甲方,经甲方同意,乙方可以新订租金和租约继续入住该物业。Xmonthwrittennoticebeforetheexpirationisrequiredforanytenancyrenewal;newtenancyagreementwillbegeneratedundertheconsentofbothparties.乙方须自行投买风灾,水灾,火灾,盗窃,意外保障等等,乙方如在该单位内有任何损失,甲方不负任何责任。PartyBshallhimselfcoverinsuranceforhisownbelongingsagainstTyphoon,Depression,Storm,Flood,Fire,Theft,Accidents,etc.inrelationtothisTenancy.PartyAshallnotberesponsibleforanydamageorlossunderallcircumstances.乙方不得于单位内制造或容许制造噪音,异味或任何滋扰邻居或业主安宁之举动,其中包括拖欠租金。经警告后仍未有所改善,甲方有权终止租约。PartyBshallnotpermitanynoiseorallowanymusictobeproducedinthepremisessoastogivecauseforreasonablecomplaintfromtheoccupantsofneighboringpremises,otherwise,PartyAhastherighttoterminatethetenancyimmediatelyifcasecontinuedafteradvised.甲方须承担该物业的房产税、土地使用税。PartyAshallpayallpropertytax,landtaxandanyothertaxorchargeofthesaidpremises.租约期内,甲方有权将该物业发售给第三者,本合约对购得该物业之新业主仍然有效,所有合用于甲、乙双方的条款,同样无条件合用于新业主和乙方。Duringtermoftenancy,PartyAshallhavetherighttosellthesaidpremisestothethirdparty.ThetermsandconditionshereincontainedwhichapplicabletoPartyAandPartyBmustbeapplicabletothenewlandlordandPartyBwithoutnegotiation.本合约之附件,包括:家俱装置设备清单、房屋所有权证副本,租赁协议书,均为本合约不可分割的成部分。Theattachments,includingFurnitureFixture,AppliancesListTitleCertificate.,PropertyCertificateandOfferletterformsanintegratepartoftheagreement.本租约合用中华人民共和国法律、自甲、乙双方签章后,双方均应遵守本租约规定的各项条款,如发生争议,双方不能完满处理,将根据中华人民共和国有关法律仲裁处理。Theagreementis
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 自动报靶器课程设计
- 自行车cad课程设计
- 有关趣味数学的课程设计
- 幼儿园铜鼓主题课程设计
- 网络技术课程设计
- 系统规划课程设计
- 椅子美背课程设计
- 新材料行业技术工作总结
- 建筑行业推广方案分享
- 电动车课程设计摘要
- 四川新农村建设农房设计方案图集川西部分
- 《陆上风电场工程设计概算编制规定及费用标准》(NB-T 31011-2019)
- 我和我的祖国拼音版
- 2023年生态环境综合行政执法考试参考题库(400题)
- 手工钨极氩弧焊焊接工艺指导书
- 北师大七年级上数学易错题(共8页)
- 供应商供方履约评价表(参考模板)
- 徒步行军pt课件
- 国家电网公司电网设备缺陷管理规定国网(运检3)(文号国家电网企管
- 输血科(血库)仪器设备使用、保养记录表
- 《目标管理》PPT课件
评论
0/150
提交评论