




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
法律语言学的语言证据范畴
从应用的角度来看,法律语言实际上是关于语言证据的知识。语言证据是法律语言学研究的核心,亦是其重要的分支之一,在法律语言学研究中占有非常重要的地位。然而,由于法律体系的差异,语言证据的应用在我国还是一个空白,对其进行专门研究的学者亦甚少,一些相关基本问题存在理解偏差。随着我国司法改革和审判模式转变的进一步深入,研究与引进语言证据概念对完善我国司法实践,转变审判模式和追求语言公平正义具有非常重要的实践意义。一、语言证据是法律语言学研究的一个重要内国外法律语言学从无到有,并作为一门学科确立以来,学者们对其研究对象从各自角度做了不少的具体列举和论述,其中都对法庭上语言证据的使用(Theuseoflinguisticevidenceincourt)单列(1)。这样的列举具体详实,具有很强的指导性,但是由此也带来了上下位关系不清及类别缺失等问题。虽然有诸如法庭语言、法官语言、警察语言、律师语言等等法律属性的路径,但是由法律语言学自身属性的分类确属罕见。Stygall(1994)在其著作《审判语言》(TrialLanguage)中采用了“三分法”:法律语言本身的研究(languageasobject)、程序中的法律语言研究(languageasprocess)和作为工具的法律语言研究(languageasinstrument),将法律语言的表现形式用大类框定,做了很好的初步尝试。目前,一种新的“三分法”更清晰地从法律语言学自身属性角度归类了法律语言的表现形式,明晰了法律语言学研究的上下位关系,框定了语言证据地位。这就是“语言-程序-证据”三分模式(2)。此“三分模式”中的“语言”分类是指“法律文本语言”(Thelanguageofthelegaltexts),焦点集中在书面法律文件的可理解性上,例如,正在进行的法律语言改革——法律语言简明化即是。法律语言简明化对司法体系的深化改革具有重要意义,Tiersma是其典型代表人物。所谓“程序”分类是指“法律程序语言”(Thelanguageoflegalprocesses),主要涉及交叉询问、举证、法官最后陈词、向陪审团说明先例、警察告诫、警察交谈、面谈技巧、法庭讯问过程、警察询问、以及律师与证人的语言策略等方面的语言问题。法律语言学家的研究范围涵盖整个司法程序中的语言问题,焦点集中在警察语言上,如对证人和犯罪嫌疑人的询问和讯问语言问题。所谓“证据”分类是指“语言证据的提供”(Theprovisionoflinguisticevidence),有两方面的路径:一是语言学家作为专家证人出庭作证;二是相关案件所涉及的主要语言问题,如商标争议、语言能力、法律语音学、意义争议、作者归属、剽窃案件和难民庇护寻求者等。前路径会涉及到法律体系与制度问题,后路径会涉及语言证据研究领域的研究范畴问题。RodgerShuy是此领域里的典型代表人物。“语言-程序-证据”三分模式明晰了法律语言学属性下的分类问题,理清了其上下位关系,对法律语言学研究的深化会起到积极的推动作用。更重要的是,此“三分模式”框定了语言证据作为一个相对独立的研究领域的地位,明确了语言证据范畴下的法律语言学研究的目的,有利于从法律语言表象研究到法律语言应用研究的转向。考虑到法律语言学的性质,由此推论,语言证据是国外法律语言学的立足之本。在法律语言学从无到有以及从慢到快的发展过程中,语言证据始终是其研究的一个重要领域。IAFL就曾如此狭义界定:Narrowlydefined,thismeanslinguisticevidenceincourt(authorshipattribution,disputedconfessionetc.)…(狭义上讲,即指法庭语言证据[作者归属,有争议的供述等])。DianaEades指出,语言与法律在狭义上即指theuseoflinguisticanalysisasexpertevidenceincourt(法庭上作为专家证据的语言分析)。此外,JohnGibbons在其关于语言证据的专论中亦持有同样观点。目前在英国,法庭上对语言证据的使用和语言学家作为专家证人出庭作证的数量自过去15年来急剧增长,语言证据成为一个急剧扩张的研究与应用领域。在美国,语言学家作为专家证人出庭的频率持续增长,涉及语言证据的案件也越来越多,语言证据正在发挥着越来越重要的作用。二、广义与狭义的语言证据语言证据是英美法系国家广泛应用的一个涉及语言因素的重要证据概念。由于特定的法律语境衍生了特定的法律语言学研究方法和特点,有关语言证据基本理论的研究文献少于具体应用研究的文献。在相关文献中,JohnGibbon以“语言证据”为题专论,探讨了诸如语言证据的分类、职业操守、证据的有效性、可靠性、可采性以及语言证据的表现形式和研究方法等基本问题。随后,Coulthard和Johnson的《法律语言学导论:证据中的语言》(AnIntroductiontoForensicLinguistics:LanguageinEvidence)确属难得的语言证据经典著作,也是一部重点法律语言学教科书。RogerShuy和AnnabelleMooney都给与了很高的评价。此外,Tiersma和Solan合著的论文《作为证人的语言学家:美国法庭上的法律语言学》(TheLinguistontheWitnessStand:ForensicLinguisticsinAmericanCourts)是一篇颇具参考价值的有关语言证据的论文。该文通过有追踪价值的案例探讨了语言证据产生的法律背景,回答了何种语言证据更易于为法官接受以及法官何时易于接受语言学家作为专家证人等问题。根据上述专家论述和语言证据的适用范围,语言证据有广义和狭义之分。此外,根据司法活动的特点,广义的司法活动包括大部分执法活动,而狭义的司法活动则仅指法院的审判活动。鉴此,从广义和狭义的角度审视语言证据,可以发现有些语言证据主要应用于案件调查,而有些语言证据则作为定案依据主要应用于诉讼法庭。在实践中,这两大适用范围的语言证据可以由语言学家提供,也可以由警方或法官自己分析。Gibbons认为,从狭义上讲,语言证据是语言学家在法庭上完成的工作。此概念涉及“地点”和“角色”两个因素,即狭义的语言证据应用于法庭;语言证据的提供者为语言学家。在广义的司法实践中,这两个因素通常并不是一成不变的。Gibbons本人就曾经为警方提供证据,帮助警方排除某人书写威胁信的嫌疑,而由语言学家或相关专家提供的欺骗性话语分析经常应用于刑事案件侦破。因此,语言证据的广义和狭义之分构成了对语言证据有两种理解。广义下的语言证据具有非诉讼的性质,狭义下的语言证据则具有诉讼性质。如此以来,从语言证据的应用目的分析,语言证据就有了非诉讼语言证据和诉讼语言证据之分。这两大类语言证据在广义的司法实践中由语言学家或非语言学家提供,用以证明由语言所反映的事实分析结果,只是两者的目的不同。前者应用于非诉讼(案件侦破等)目的,而后者应用于法庭诉讼之目的,而且一旦被采纳就可以作为定案的依据。所有这些特征汇集了语言证据的特点,勾画出了语言证据的基本框架,由此,语言证据的分类与相互关系就可清晰可辨:以上结构图表明,语言证据在广义和狭义的理解之下,适用范围有法庭之外和法庭之内之分,即其目的有非诉讼和和诉讼之分。“非诉讼”的语言证据为涉及语言因素的案件调查提供帮助,而“诉讼”语言证据则应用于庭审。至此,以上分解图从广义与狭义清晰地揭示了语言证据的概念特征及其类别特征。如此一来,广义的语言证据概念清晰可辨,而严格意义上的狭义语言证据是:以诉讼为目的,应用于法庭上的,由接受当事人聘请的语言学家对语言证据资料做出分析,并作为专家证人当庭提供的或作为专家意见书向法庭提交的,作为定案依据的专家证言或专家意见。这样的语言证据是实质意义上的语言证据。国外法律语言学所涉及的语言证据主要就是这样的证据。语言证据因其特定性质具有较稳定研究范畴。语言证据范畴下的法律语言学研究由此而具有鲜明特点,即其研究目的明确化,研究方法具体化和研究结果证据化。Coulthard指出,法律语言学家常常应邀出庭回答法庭的两个提问:某特定的文本是何意思(Whatdoesagiventext‘say’);这个特定文本的作者是谁(Whoisitsauthor)。为了解决这两个问题,语言学家会应用描述语言学不同分支的技能和知识,如语音学、音位学、语型学、句法学、语义学、语用学、话语与文本分析。此例说明,语言证据研究范畴主要涉及两类问题:一是话语与文本的意义分析(discourseandtextanalysis);二是作者归属(authorshipattribution)。在诸多的法律语言学研究分类中都列举了这两类问题,只不过条理性较差,逻辑关联性不强。此外,上述亦表明语言证据的研究范畴具有以下特点:研究路径的限定性和语言学层面的多样性。Gibbons曾提出和上述思路非常相似观点。他从语言属性的角度将语言证据划分为以下两大类别。●交际中的语言证据(evidenceoncommunication)●作者归属语言证据(evidenceonauthorship)(所涉及的语言层面:音位、词语、语法、话语、文体、社会语言变异等)这个分类是粗线条的。正如Gibbons本人所言,如此分类是“大类”(broadcategories)划分。但是语言证据研究的切入路径清晰可辨,语言层面的多样性一目了然。在此基础上,具体的语言证据表现形式可以进一步细化为威胁信、自杀遗言、剽窃、遗嘱、商标、难民语言分析、语音识别等等,可谓是多种多样,五花八门。此框架下语言分析层面涉及语言学的各个主要分支,甚至诸如第二语言习得、双语问题等等都是语言学家在特定情况下的分析层面。从语言证据的表现形式看,上述仅列举了国外法律语言学家常涉足的一些分类。当今社会发展日新月异,许多不可能发生的事情都有可能发生。这就意味着,更多的语言证据的表现形式将会不断出现。Tiersma和Solan指出:许许多多的法律语境都涉及语言问题,几乎任何语言学领域都与法庭相关。为了说明此问题,他们列举了美国法庭语言证据的常见表现形式,如商标侵权案件、方言引起的交际失误、法律文件的可理解性、法规意义、遗嘱意义、合同意义、讲话人识别、作者归属、给陪审团的指示的理解、被逮捕犯罪嫌疑人对米兰达警告的理解等等。两位美国学者的论述丰富了语言证据研究与应用的内容,亦对我国开展语言证据研究提供了很好的借鉴,例如,上述有关“方言”的语言证据在美国非常容易被法庭接受,同样,在我国首届“全国言词证据的分析认证与司法应用研讨会”上,当地某法院院长在其大会发言中通过一起涉及方言的案例表露中国的司法实践需要语言证据。在这起案件中,犯罪嫌疑人突然推翻其以前的供述,并用了一个方言词语陈述其翻供原因。对此,该法院院长感到非常困惑,因为在司法实践中不知如何解决此类问题,也不知向谁求助,鉴此,应当采纳语言证据概念,以满足司法实践之需求(4)。关于“方言”问题的语言证据,美国学者的论述和中国司法工作者的需求不谋而合,表明语言证据具有强大的生命力和深入研究与实际应用的必要性。语言证据范畴下的法律语言学研究,可以解决为什么研究的问题,有利于使研究具体化,有利于解决更多的实际问题。三、言语的法定属性与语言证据的概念我国法律体系和英美法系迥异,因此两法系的证据制度在语言证据的引进与应用问题上遭遇到了激烈的概念与制度碰撞。如上文所述,语言证据(LinguisticEvidence)一语源自英美法系国家的法律语言学,具有特定的概念特征和适用范围。语言证据属于专家证言的范畴,而专家证言为证据之一种。语言学家是语言证据的主体,也是特殊的证人,通过自身的证言将语言证据作为专家意见当庭陈述或提交。在我国现有的证据制度中,凡是以人的陈述为表现形式的诉讼证据都归属于言辞证据(VerbalEvidence)。言辞证据类别为学理分类,其下由一些口头陈述和书面陈述形式的法定证据种类构成。我国的言辞证据是根据诉讼证据的表现形式分出的证据类别,指当事人或证人以言辞陈述为形式提交给法庭的证据。在此之下,法定证据种类中的证人证言,刑事被害人的陈述,犯罪嫌疑人、被告人的陈述与辩解,民事、行政诉讼当事人的陈述,以及鉴定结论等包括在其中。实质上,言辞证据是在总结、概括与归类涉及语言因素的法定证据种类的基础上所形成的学理分类。它由若干法定证据种类支撑,其本身并非法定证据。这些特征与内涵显然和语言证据大相径庭。由于语言证据和言辞证据均有语言属性,故两者概念极易混淆。在理论研究与实践中,学者们易于忽略言词证据的法定属性,将其中的“言辞”一语偏离法律特定意义,对其做扩张理解。产生这种现象的根源在于学者们在研究言辞证据时没有跳出现有证据制度的框框,仅试图从国内相关证据文献里寻求答案,忽略了语言证据的主体和适用目的。语言证据和言辞证据的概念冲突表明,研究言辞证据必须区别“言辞”的普通意义和法律的证据意义。广义理解和狭义理解在研究中应明确界定,以利于此领域研究的细化与深化。言辞证据研究如何融合与协调语言证据概念亦是我们所面临的一个重要课题。此外,虽然语言证据和言辞证据都涉及语言因素,两者在属性上也都具有共性,但是,在我国的司法实践中面临诸多窘境。因为语言证据的应用不仅仅是语言分析,它必然会涉及到证据法律制度等诸多方面的因素。在我国,语言证据尚未得到认可与明确界定,更没有法定的语言证据种类和学理分类。如果在我国应用语言证据,至少会涉及到以下关键问题:1.有效性问题;2.可靠性问题;3.资格问题;4.局限性问题;5.方法问题;6.可采性问题“有效性”和“可靠性”是语言证据所涉及的最基本的问题。作为语言学家,他应当具有过硬的专业技能和丰富的专业知识,能够运用令人确信无疑的科学方法进行语言分析,能够精确提供与案件密切相关的信息或者语言分析鉴定结论,以达到有效性和可靠性标准。对此,国外法律语言学家孜孜不倦地努力奋斗,做出了突出的贡献,当然也遇到了许多困难和非议。这些困难与非议不是来自他们自己,而是来自法界。Eades曾说过:Linguisticandsociolinguisticmethodsarerightlycalledscientific[but]legalprofessionsthinkofusasunscientificbecausewecannotbeasdogmaticasothersciences.(语言学和社会语言学的研究方法理所当然地被称作是科学的……但是法界……却认为我们的研究方法不科学,因为我们不能像其他科学一样那么坚持立场)(5)。国外的情况尚且如此,在我国所面临的非议会更大。关于语言证据分析人员的资格问题,国际法律语言学家协会(IAFL)对正式会员的要求是:具有语言学研究生资格,并且能将语言和法律结合在一起研究。国际法律语音协会(IAFP)对会员也提出了严格标准,并要求其遵守协会的《专业操守》(CodeofPractice)。上述仅仅是协会标准,但是由于许多会员经常参加司法实践,为法庭提供语言证据,或作为专家证人出庭作证,所以具有一定参考价值。在国外,由发达国家政府部门组织的“对难民庇护寻求者的语言分析”近年来遭到语言学家的猛烈抨击。其中,语言分析人员从业人员的资格就遭到质疑,成为争议的焦点问题。PeterPatrick曾对对“合格的专业语言学家”做出界定:合格的专业语言学家一般应在语言学领域受过大量训练,获取国际公认的高级学位,在被认证过的机构里有多年的工作实践与教学实践,在本专业学术刊物上发表过研究论文(3)。这个界定为我们提供了一个参考,供我们在日后的语言证据法律实践中借鉴。语言分析得出的鉴定结论毕竟是辅助性的,并非绝对,因此,国外法律语言学家十分重视语言证据的局限性问题。例如,国际法律语音协会(IAFP)的《专业操守》第四条就明确告诫:Membersshouldmakeclear,bothinreportsandingivingevidenceincourts,thelimitationofforensicspeechanalysis.(会员在法庭上提交分析报告和提供证据时,应清楚地认识到司法言语分析的局限性)。在构建我国的语言证据之时,这一点亦是我们必须考虑的因素。语言证据的方法因语料和意图的不同而有所差异,具体方法多种多样。这里还涉及一个问题,即待分析语料的获取问题。通常的情况下,语料的提供者应是律师、当事人或警方等,或者必要时由语言学家在合法的情况下自己采集,以得到最原始的东西。对来源有疑义的语料,语言学家应当保持高度的警惕性,并可以对语料多提出质疑,不能简单的被动分析,确保分析语料真实有效和可靠。上述关键问题最终全部集中在了一个问题上,即语言证据的可采性问题,依照大陆法系的习惯亦可称作语言证据的证据能力。无论怎样称呼,终归要涉及语言证据的合法性,即语言证据必须为法律所允许。我国的司法鉴定的业务范围为法医类鉴定、物证类鉴定及声像资料鉴定三大类。显然语言分析并不在司法鉴定的业务范围之内,语言学家的分析意见会被认定为与案件缺乏关联性。据此,语言学家的分析意见目前在我国根本不可能当作证据。如此一来,语言证据的客观性和合法性在我国的司法实践中会被打上一个大大的问号。根据上述,语言证据的可采性是其面临的最为关键的问题。因为,不具备法定表现形式的诉讼证据不具有诉讼意义,不得作为定案的根据。总之,由于中外法律体系与制度差异,语言证据和言词证据的法律语境各异。语言证据是英美法系国家根据司法实践的需要逐步产生的概念,源于专家证人制度,而我国的言辞证据是在我国相关立法和法规的基础上为了理解与应用的便利与需要而对法定证据种类归类总结出来的学理分类,在其下位有诸多具体的法定证据种类支撑。显然,语言证据(包括语音)和言辞证据不在一个框架之内。再者,语言证据是以语言学专家证人和专家证言的形式应用于庭审的,因此,语言学专家证人是语言证据的主体,也是语言证据研究的基点,也是区分我国言辞证据或所谓语言证据的关键。鉴此,引进与采纳语言证据可以摆脱言辞证据法律特定内涵的束缚,能够灵活多样地从语言学角度关注现实中出现的各种各样的语言证据材料,而不必拘泥现有证据种类。这就意味着,语言证据研究关注的不是法定证据种类的增加,而是语言证据的语料分析与应用。最后,语言证据和专家证人紧密相连的,因此不能简单将其剥离来研究语言证据,而是应当以专家证人为基础展开研究。其次,语言证据包含有两层意思:一是语言证据的类别与应用,二是语言学专家证人制度。与此相关,在我国的诉讼证据规则中则实行的是鉴定人制度。专家证人和鉴定人是既有共性又有差异的两个概念,因此在我国从事语言证据研究首先有必要搞清楚这个基本问题。在英美法系国家,专家证人(ExpertWitness)属于诉讼程序中的证人范畴,他的意见则是专家证言,属于一种诉讼证言。鉴此,专家证人具有双重法律地位:一方面,作为证人的专家在权利义务方面等同于证人,另一方面,专家证人具有专业知识,优于普通的证人。专家证人制度以当事人主义诉讼为基础,法院并不依职权指定专家证人,而是一般由当事人自行聘请。从这个意义上讲,专家证人向当事人负责。我国诉讼证据规则实行的是鉴定人制度,主体是鉴定人,与英美法系国家的专家证人制度和专家证人相似。鉴定人做出的结果为鉴定结论,又和专家意见和专家证言相似。鉴定人的功能在于对案件中涉及专业问题的证据资料进行分析、加工,帮助法庭发现事实,认定事实。尽管专家证人制度和鉴定人制度有诸多相似,但是鉴定人制度是以职权主义诉讼为基础的,明确区分鉴定人和证人,即鉴定人不是证人。其次,鉴定人是由法院依职权选任,非当事人聘请。鉴定人进行鉴定后,应当写出鉴定结论,并且签名。“虽然鉴定人也属于证据方法,但由于缺乏专业知识的法
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 保安公司疫情合同标准文本
- 企业上下班包车合同样本
- 2024年视觉传播设计知识体系及答案
- 公司产权合同标准文本
- 介绍工程提成合同样本
- 买卖个人房屋合同样本
- 买车位备案合同样本
- 全职店员合同样本
- 公司物流仓储外包合同样本
- 下雨基坑积水抽水合同样本
- 12万吨年丁二烯抽提装置、10-3万吨年MTBE-丁烯-1装置总承包工程施工组织设计
- 可填充颜色的地图(世界、中国、各省份)
- 联锁投运、切除申请表
- 青少年心理韧性量表及计分方式 胡月琴版
- 2022中学思政课教案《同心抗疫 我在行动》教学设计2篇
- 西师版数学六年级(上册)知识点汇总
- 常见化验指标的正常值及临床意义
- 三字经全文带拼音完整版可打印
- 硼氢化钠还原全文
- 现金支票样(标准-附图片)
- 与父母依恋关系和与同伴依恋关系量表(IPPA)
评论
0/150
提交评论