版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
TranslationofNumers
西电研二References:科技英语中倍数的表达与翻译高秀丽科技文中倍数的译法顾玉芳科技英语阅读与翻译教材李健科技英语语法教材秦荻辉Numbersfrequentlyappearinscientificandtechnicalpaperswhencomparisionsaremadebetweentwoobjectsorthechangesandquantitiesareindicated.IftheexpressionsaresimiliarinusingthenumbersinEnglishandChinese,therewillbenoproblems.Atitsclosest,theasteroidwasabout450,000milesaway,roughlytwicethedistancebetweentheearthandthemoon.最接近的时候,那颗小行星距离地球大约45万英里,差不多等于地球和月球距离之间的2倍。Theoilproductionrisesattherateof28percentayear.原油产量以每年28%的速率增长。However,duetodifferencesofthetwolanguage,therearesomeexpressionswhichcannotbetranslatedintothetargetlanguagedirectly,andsomechangeshavetobemade.Theseexpressionsmainlyinvolvecomparisonsofquantities(includingsize,height,width,andvolume,etc.)aswellastheincreaseanddecreaseinquantities.1.Integer&approximatenumber2.over&under3.atleast&atmost&between4.Numeralsinmultiples5.Theincreaseofnumerals6.ThedecreaseofnumeralsIntegerandapproximatenumbers英语中常用flat,cool,sharp,exactly,whole,just等词修饰数字,表示“正好,恰好,整整”等英语中也常用about,some,around,round,approximately,closeto,nearly,towards等词修饰数字,表“大约,上下,将近,几乎”等1.Hefinishedtheexperimentintwenty-fourhoursflat.他完成这一实验正好用了24小时.2.Thephysiciantreatedcool30patientsthatday.
这位内科医生那天正好看了30个病人.3.Theplanetakesoffat7o'clocksharp.
这架飞机7点整起飞.4.Themachineworkedfortenwholedays.
这台机器整整运转了10天.5.Thewiremeasuresexacttenmeters.
这条导线刚好10米长.6.Thevolumeofthesunisabout/some/around/
round1,300,000timesthatoftheearth.
太阳的体积约为地球的130万倍.7.Itisnearly/towards4'oclock.
现在将近4点钟.8.Thepriceofthisnewmachineisintheneighborhoodof/oftheorderofathousanddollars.
这台新机器的价格约为1000美元.9.Noisefigureintheborderof4to5dBat2Ghzhasbeenreported.
据称,在2,000兆赫时,噪声系数约为4-5分贝.10.Accordingtotheweatherman,thetemperaturewillbeup5°Corso.
据天气预报,气温将升高5°C左右.Over&under英语中常用morethan,odd,over,above,exceed,upwardsof,ormore,higherthan,intheexcessof修饰,表“超过,以上,有余,高于,多于”Twosub-types英语中也常用under,below,less,lessthan,nomorethan,shortof,offto,within,asfewas修饰,表“不到,少于,以下”1.Pigironisanalloyofironandcarbonwiththecarboncontentmorethantwopercent.
生铁是铁碳合金,其中碳含量超过2%.2.Onlywhenarocketattainsaspeedof18,ooooddmilesperhour,canitputamanmadesatelliteinorbit.
只有当火箭速度达到每小时18,000多英里时,才能把人造卫星送入轨道.3.Over/Above/Morethan/Notlessthan100chemicalelementsareknowntoman;oftheseabout80aremetals.
人类已知的化学元素有100种以上,其中有80种是金属.4.Upwardsofseventhousandmedicalworkershaveleftfortheearthquakedistrict.
有7000多名医务人员前往震区。5.Thepatientsarechildrenofthreeyearsoldandupwards.
这些病人是三岁和三岁以上的儿童.6.Theefficiencyofthebestoftheseenginesisunder/below/lessthan/nomorethan40%.
这些发动机中效率最好的也不到40%.7.Ittookthreeyearslessthanonemonthforthemtodevelopthenewmaterial.
他们花了三年差一个月研制这种材料.8.Helium(氮)intheairisalittleunder1%.
空气中氮的含量略低于1%.atleast&atmost&betweenAtleast1英语中常用full,solid,atleast,allof,nolessthan,as...as修饰,表“数目大,数量多”2英语中常用only,merely,barely,scarcely,but,atmost,nomorethan,scant修饰,表“数目小,数量少”Atmost3英语中常用fromto,betweenand/to,修饰数字,表范围,译为“从...到,在...之间”等Between1.TheycoveredfulltwentyreferencesourcesonAIDSinasingleday.
他们仅仅用了一天时间,就看完了足足20种有关艾滋病的资料.2.Themotorran450soliddaysonend.
马达连续运转了足有450天.3.Theexperimentwilltakethreedays,atleast.
实验至少需要三天时间.4.Thetemperatureatthesun'scenterisashighas
10,000,000°C.太阳中心的温度高达摄氏1000万度.5.Therewerenolessthanfiftywoundedinthetrafficaccident.
在这场交通事故中,受伤者多达50人.6.Thatsolar-energycarweighsonly/merely/barely/scarcely/but500kg.那辆太阳能汽车仅重500公斤.7.Inspectiontimefortheinstallationwasnomorethan2hours.检验安装欧诺工作仅用了两小时.8.Thereisonlyatmostroomforoneperson.
至多只有可容纳一个人的空间.9.Theenergyofthefuelwastedbythereciprocat-ingsteamengineisbetween80and/to85percent.
往复式蒸汽机浪费的燃料能量为80%至85%.10.Theladlerefiningtimetakesonaveragebetween3and4hoursdependingonthetreatmentrequired.
桶内精炼时间平均为3到4小时,这要视所需要的处理而定.NumeralsinmultiplestimesBentimesas+形容词/副词+as...Bentimes+形容词/副词比较级+thanBe+比较级+than+名词+byntimesBe+比较级+byafactorof+n表示“是...的几倍”againas+形容词、副词+againasagainas+形容词、副词+as表示“比...多一倍,是...的两倍”ntimes+形容词比较级=ntimes+as+形容词原级asThismachineisfivetimesheavierthanthatone.这台机器比那台重四倍。这台机器是那台的五倍重。提示:这一句型比较特殊,很容易被错译为“这台机器比那台重五倍”。翻译这种句子时,请记住这样一条准则:英译汉减一倍,汉译英加一倍。1.Thesubstancereactsthreetimesasfastastheother.
该物质的反应速度是那种物质反应速度的三倍.(Or该物质的反应速度比那种物质的反应速度快2倍)2.Thislineisbytwotimeslongerthanthatone.
这条线的长度是那条线长度的2倍.(Or这条线比那条线长1倍)3.Mercuryweighsmorethanwaterbyabout14times.
水银的重量约为水的14倍.(Or水银比水重13倍)4.TheerrorprobabilityofbinaryAMisgreaterthanforbinaryFMbyafactorofatleast6.
二进制调幅的误差概率比二进制调频至少大5倍.(Or二进制调幅的误差概率至少是二进制调频的6倍)5.Thewireisaslongagainasthatone.
这跟金属线的长度是那根的2
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 租赁车辆合同协议文本
- 大客户采购合同的监管措施
- 瓦工工种劳务分包合作协议
- 网络技术服务合同示范文本样本
- 个性化印刷采购协议
- 电子行业专用包装材料购销合同
- 拖车运输服务协议
- 工程分包所需劳务合同
- 房屋买卖合同签订前的房屋质量检查
- 网络打印机选购协议
- 赛码网行测题题库2024
- 中国血液透析用血管通路专家共识(全文)
- 10S507 建筑小区埋地塑料给水管道施工
- DL∕T 5028.4-2015 电力工程制图标准 第4部分:土建部分
- 2024年北京电子科技职业学院高职单招笔试历年职业技能测验典型例题与考点解析含答案
- DL5000-火力发电厂设计技术规程
- 八年级趣味数学100题
- 代收个人款项声明书
- 中东及非洲太阳能储能电池行业现状及发展机遇分析2024-2030
- 员工赔偿金保密协议书
- 新学期科学开学第一课课件
评论
0/150
提交评论