2009年5月三级笔译实务答案_第1页
2009年5月三级笔译实务答案_第2页
2009年5月三级笔译实务答案_第3页
2009年5月三级笔译实务答案_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2009年5月三级笔译实务答案英译汉:上周五,欧洲环境署下属的一个顾问小组提出了一个非同寻常的科学建议:欧盟应中止其2020年生物燃油站交通运输所需燃料百分之10的目标。欧盟关于生物燃料原定的目标是2010年达到百分之5.75,去年才提高到百分之10,期限也延至2020年。但科学家们断定,欧洲仓促发展生物燃料,虽然初衷良好,单一带来一连串后果---从东南亚的滥砍森林,到粮价飞涨。顾问小组由20人组成,包括欧洲最著名的气候学家。他们上周末提出的建议指出,百分之10的目标“太高”,此项“试验”的“结果难以预料,也难以控制”。该顾问小组组长、布达佩斯技术与经济大学教授拉兹洛。索姆利奥迪在饥饿受电话采访时说:“我们这样做,是因为我们赶到有必要放慢进度,有必要对此问题仔细分析,然后再回过头来解决它”。他说,问题的一个方面在于欧盟确定该目标时,急于想“孤立地”解决不断增加的车辆尾气排放问题,而未充分研究其他方面的后果,如土地使用、粮食供应等。“处罚点是对的:我很高兴看到欧盟率先减少温室气体排放,我们也确有必要控制车辆尾气排放。”索姆利奥迪说。“但根本问题在于欧盟只想到交通运输,而未考虑其他后果。我们地这些后果尚不十分了解。”顾问小组的讲义并无约束力,欧洲委员会是否采纳此项建议也不清楚。有一点越来越清楚,在欧洲和美国制定各种目标又给与财政补贴等做法的带动下,全世界追求生物燃料并未收到预期的效果。比如,调查显示,为建立生物燃料种植园,雨林被砍伐,湿地被清理。而这一过程造成的排放量超过生物燃料的减排量。与此同时,那些本应用来种植粮食供人使用的土地被用来种植更赚钱的生物燃料作物,饮用水也被挪作他用。在欧洲和美国,随着粮食库存的减少和小麦价格的上涨,比萨饼、面包之类的食品价格已大幅上涨。本周,粮农组织披露,小麦和大米的价格较一年前上涨了一倍,玉米价格上涨了1/3。在粮农组织任职的亨利。约瑟兰说:“粮价飞涨对穷人打击最大,因为食品在穷人的全部开销中所占的比例大大超过了富人这项支出的比例。”当然,粮价上涨也不全是生物燃料造成的。运输食品所需的燃料更贵了。另外今年旱灾也是始料不及的。我们是不是因此断定所有的生物燃料都不好呢?不然,但是面对这些真个在出现的问题,科学家们已开始更为严肃的看待生物燃料所能带来的效益。比如,欧洲环境署的顾问小组建议,植物生物质最好是用于家庭取暖或发电,而非用来生产运输燃料。如用于驱动交通工具,植物生物质必须被提炼成某种燃料,而且往往还需要经过长途运输。若用于家庭取暖,则往往无需加工,或只须简单加工和短途运输。汉译英Asaninternationalcommercialcenter,Shanghaiboastsabustlingport,oneofAsia’smostimportantstockexchangesandabigmarketthattheworld’sTop500companiescannotignore.Shanghaihasbuiltthecountry’sbestmuseumandoperahouse.ItwillhosttheWorldExpoin2010,showcasingitsstatusasabusinessandculturalcenter.Shanghai,acityof17millionpeople,willbecomethefirsthostcityinadevelopingcountryinthe153-yearhistoryoftheWorldExpo.DuringtheWorldExpofromMaytoOctober2010,Shanghaiexpectsarecord-breakingnumberof70millionvisitors.ThethemeoftheWorldExpois“BetterCity,BetterLife”.WhilehopingtomakeaprofitfromtheWorldExpo,Shanghaiwishestochannelinvestmenttoitsservicesector.Inthelongrun,theWorldExpowillbeconducivetorenovatingthecityandimprovingitsinternationalimage.ShanghaiplanstospendUS$3billionontheWorldExpo.ItwillincreasefundingtoimproveroadsandsubwaystoensuresmoothtransportationduringtheWorldExpo.Accordingtotheplan,theWorldExpovenueswillincludehigh-techpavilionsandaconventioncenter,andtheywillstretchalongbothbanksoftheHuangpuRiver.TheShanghaimunicipalgovernmentisdeterminedtoconstantlyimproveitscitylifethroughtheWorldExpo.Constructionofmanyimportantinfrastructurefacilitieswillbecompletedby2010.FollowingtheWorldExpo,mostofthesiteswillbeconvertedintoresidential,officeandrecreationalfacilities.2009年11月CATTI三级笔译英译汉真题考试成功~ThePolishSejm,orParliament,hasdeclared2010theYearofFryderykChopin,andspecialconcerts,recitals,conferencesandothereventswillhonorthegreatRomanticcomposer,whowasbornnearWarsawin1810.波兰议会宣布确定2010年为"费雷德里克·肖邦年",并将举办一些列专场管弦乐音乐会、独奏音乐会、纪念会议和其他活动,以纪念这位1810年出生于华沙的伟大的浪漫主义作曲家。TheprestigiousInternationalChopinCompetitionforpianistswillmarkits16theditioninOctober2010.Heldeveryfiveyears,thecompetitiondrawsscoresofyoungmusiciansfromallovertheworld.Inaddition,Warsaw'sChopinMuseum,withtheworld'slargestcollectionofChopindocumentsandotherartifacts,willundergoatotalredesign,modernizationandexpansion.2010年10月,久负盛名的“肖邦国际钢琴家大赛”将迎来第十六届比赛。大赛每五年举办一次,吸引着全球各地众多的年轻音乐家参赛。此外,华沙的肖邦博物馆将会全部从新设计,进行现代化装修和扩建。肖邦博物馆收藏有全世界数量最多的文件和其生前用过的物品。Alavishlyillustratednewguidebookcalled"Chopin'sPoland"wasalreadypublishedthisyear.ItleadsvisitorstodozensofsitesinWarsawandelsewherearoundthecountrywherethecomposerlived,ate,studied,performed,visitedorevenpartied.一本带有丰富插图的名为《肖邦的波兰》的旅游手册已于今年出版,它向读者介绍了华沙及周边多家的一些旅游目的地,这些景点都是肖邦曾经居住、用餐、学习、表演甚至是聚会的场所。"Actually,Chopindoesn'tneedtobepromoted,butwehopethatPolandandPolishculturecanbepromotedthroughChopin,"saidMonikaStrugala,whoiscoordinatingtheChopin2010programundertheaegisoftheFryderykChopinInstitute,abodysetupbytheSejmin2001topromoteandprotectChopin'sworkandimage.此次负责此次“肖邦年”活动协调工作的莫妮卡·Strugala表示:“事实上,虽然肖邦名誉全球,但是我们还是希望通过宣传肖邦来推广波兰和波兰文化”。此次活动是由费雷德里克·肖邦研究会主办的。肖邦研究会是由波兰议会设立的一个政府组织,旨在宣传和保护肖邦的音乐作品及形象。"Wewanttoconfirmtoallthatheisavery,veryimportantPolishsymbol,"shesaid.莫妮卡还说,“我们想向全世界证明,肖邦是波兰国家无可替代的象征。”Indeed,it'snotmuchofanexaggerationtosaythatChopin'smusicflowsthroughthePolishnationalconsciousnesslikesomesortofculturallifeblood.其实,可以毫不夸张地说,肖邦的音乐就像某种文化血液,流淌于波兰的民族意识当中。Heis"wovenintoPolishcultureandpolitics,"thePolish-bornAmericanfilmmakerMarianMarzynskitoldaninterviewerforPBS,theAmericantelevisionstation,in2006.在2006年,波兰裔美国电影制片人玛丽安·Marzynski对美国PBS电视台的一位记者说:“肖邦的音乐已经贯穿于波兰的文化和政治领域。”ThesonofaPolishmotherandaFrenchémigréfather,ChopinwasborninamanorhouseatZelazowaWola,about50kilometers,or30miles,westofWarsaw,andmovedtoWarsawasaninfant.肖邦出生于位于华沙以西50公里(30英里)的佐瓦沃拉的一座庄园里,他的母亲是波兰人,父亲是一位法国移民。后来他成了孤儿,并搬到了华沙。ThemanorissomethingofaChopinshrine-sincethe1930sithasbeenamuseumandcenterforconcerts.LiketheChopinMuseuminWarsaw,it,too,isundergoingextensiverenovationaspartofbicentennialpreparations.19世纪30年代,这座庄园改建成了博物馆和音乐厅。如今,这里是人们瞻仰肖邦的圣地。作为纪念活动准备工作的一部分,这里也如同华沙的肖邦博物馆一样正在进行大规模的翻新。Chopinspenthisfirst20yearsinandaroundWarsaw.Hewasalreadyanotedpianistasaboyandcomposedconcertosandotherimportantworksasateenager.肖邦在华沙和周边地区度过了20年的时光。在他还是个小男孩时,就已经是著名的钢琴演奏家,并且创作了许多协奏曲和其他著名的作品。HecarriedPolishsoilwithhimwhenheleftWarsawonaconcerttourin1830,justafewweeksbeforetheoutbreakoftheNovemberUprising,anabortivePolishrevoltagainstCzaristRussia,whichthenruledWarsawandabroadswathofPolishterritory.1830年,十月起义爆发,战败的波兰人民奋起反击统治着华沙和大片波兰国土的沙皇统治者。在起义爆发几周之后,肖邦离开了华沙开始音乐巡演,巡演中他仍然随身携带着一小撮波兰的泥土。ChopinremainedinexileinFranceaftertheuprisingwascrushed.ButsoattachedwashetohisnativelandthatafterhisdeathinParisin1849hisheart-onhisowninstructions-wasbroughtbacktoWarsawforinterment.TherestofhisbodyisburiedinthePèreLachaisecemeteryinParis.虽然后来起义被镇压,肖邦却一直在法国过着流放的生活,但是他对故土的热爱仍旧难以割舍。后来他在巴黎逝世,遵照他的遗嘱,他的心脏带回波兰安葬,而他的遗体则长眠于巴黎的PèreLachaise公墓。"Forwhereyourtreasureis,thereyourheartwillbealso,"readstheBiblicalinscriptiononaplaquewherehisheartiskepttoday,preservedinanurnandconcealedinapillaroftheHolyCrossChurchincentralWarsaw.Mozart's"Requiem"willbeperformedhereaspartofBicentennialevents.保存肖邦心脏的骨灰盒,安放于华沙市中心的圣十字教堂,封存在教堂的立柱当中。墓志铭引用圣经的标题:“你的宝藏在哪里,你的心也就在那里。”作为纪念活动的一部分,教堂将演奏莫扎特的安魂曲。Exileandpatriotism,aswellasextraordinarygenius,havelongmadeChopin'sappealtranscendallmannerofsocialandpoliticaldivides.肖邦的魅力在于他的流放生涯、爱国情怀,以及无与伦比的音乐天赋,这些已经在波兰的社会和政治领域中世代流传。Polishfolkmotifsthreadthroughsomeofhisfinestpieces,andpatrioticfervor,aswellashomesicklonging,infusesomeofhisbest-knownworks.波兰民间音乐风格、肖邦的爱国情怀和思乡情怀始终贯穿于肖邦著名的音乐作品当中。2010年11月CATTI三级笔译实务在印度次大陆的边远地区,当夜幕降临的时候,数亿人用不上电,靠蜡烛或煤油灯照明。用小额短期贷款购买太阳能装置,小额借贷渐渐地给这些农村地区带来了光明。缺点一直阻碍着那些地方的经济发展,限制了识字率的提高,损害了人们的健康。赛瓦银行是一家小额信贷机构,其工作人员皮纳?沙赫说,“早先,太阳一落山,人们就干不了多少事了。现在,采取不同的方法来利用太阳,人们提高了生产力,改善了健康状况,提高了社会经济地位。”拉米本?瓦格里是一个菜贩,她贷款购买了一盏太阳能灯,夜晚挂在菜摊上照明。一盏太阳能灯标价66至112美元,大约是瓦格里女士这样的人一周的收入。瓦格里女士说:“这盏灯一照,蔬菜显得更新鲜了,而且这还比用煤油便宜,也没什么气味。”她估计,有了这盏灯,她每晚可多挣300卢比,合6美元。她说:“要是能用太阳省点钱,干嘛不呢?”在印度,太阳能项目往往能得到小额信贷机构的资助,这些项目正帮助这个国家减少碳排放,并在未来4年内实现使可再生能源的贡献率翻一番的目标,即6%,合25,000兆瓦。印度能源资源研究所(简称TERI)高级研究员普拉迪普?达迪奇称,不靠电网供电的电器,如太阳能灶和在白天吸收太阳能后可在夜间照明数小时之久的太阳能灯,将有助于减少对化石燃料的依赖。他还说:“许多人用不上电,或只能用少量的电,而用煤油、柴油或柴火满足其能源需求,现在他们也能用上这些电器了。这些电器不仅能满足他们的需求,还能提高他们的生活质量,减少碳排放量。”个体经营妇女协会(简称SEWA)是印度日益增多的小额信贷机构之一,其工作重点是向穷人提供廉价的可再生能源,否则这些穷人只得排数小时的队去买煤油点灯,或跋涉几公里路去拾柴做饭。SKS小额借贷公司是印度此类机构中最大的,它向500万客户提供太阳能灯,而农村太阳能电力基金会则为印度、尼泊尔和孟加拉国村民购买此类家庭用灯和街道照明系统付款。国家电力发展局提供的数据,在邻国孟加拉,国营和私营发电厂每天能生产3700至4300兆瓦的电力,而每天的电需求量则是5500兆瓦。由于仅有40%的人能用上电,小额借贷机构如格拉民银行就大力推广利用太阳能。自2001年以来,已在孟加拉国安装了35万套家用太阳能设备,提供了55万盏太阳能灯,使约400万人用上了太阳能。格拉民银行曾因提倡使用替代能源而荣获2006年诺贝尔和平奖,其分支机构格拉民沙克蒂公司总裁迪帕.钱德拉.巴鲁亚说,“目前有250万人受益于太阳能,我们还有一个计划,到2012年底前要把太阳能推广至1000万人。”汉译英互联网推进了中国经济社会发展。在经济领域,互联网加速向传统产业渗透,产业边界日益交融,新型商务模式和服务经济加速兴起,衍生了新的业态。互联网在促进经济结构调整、转变经济发展方式等方面发挥着越来越重要的作用。互联网成为推动中国经济发展的重要引擎。包括互联网在内的信息技术与产业,对中国经济高速增长作出了重要贡献。互联网与实体经济不断融合,利用互联网改造和提升传统产业,带动了传统产业结构调整和经济发展方式的转变。互联网发展与运用还催生了一批新兴产业,工业咨询、软件服务、外包服务等工业服务业蓬勃兴起。信息技术在加快自主创新和节能降耗,推动减排治污等方面的作用日益凸显,互联网已经成为中国发展低碳经济的新型战略性产业。中国政府将大力推动电子商务类、教育类网站发展,积极推进电子政务建设,支持发展网络广播、网络电视等新兴媒体,倡导提供形式多样、内容丰富的互联网信息服务,以满足人们多样化、多层次的信息消费需求。TheInternetishelpingpromotetheeconomicandsocialdevelopmentofChina.IntheeconomicsectortheInternethasspreaditsinfluenceintotraditionalindustrywhichleadstotheemergenceofnewbusinessmodelsandserviceeconomygeneratingnewtypesofindustries.TheInternetisplayinganincreasinglyimportantroleinpromotingeconomicrestructuringandtransformingthepatternofeconomicdevelopment.TheInternethasbecomeanenginepromotingtheeconomicdevelopmentofChina.ITincludingtheInternetanditsindustryhasmadesignificantcontributionstotherapidgrowthoftheChineseeconomy.ThecombinationoftheInternetandtherealeconomythereformandenhancementoftraditionalindustrythroughIThavegivenanimpetustotherestructuringoftraditionalindustryandchangingofthepatternofitsdevelopment.ThedevelopmentandapplicationoftheInternethasgivenrisetotheemergenceofmanynewindustries.Servicesforthedevelopmentofindustriessuchasindustrialcounselingsoftwareserviceandoutsourcingaremushrooming.TheroleofITinpromotingindependentinnovationenergyconservationemissionreductionandenvironmentalprotectionhasbecomeevermoreprominent.TheInter-nethasemergedasanewstrategicindustryinChina’sdevelopmentoflow-carboneconomy.TheChinesegovernmentwillvigorouslypromotethedevelopmentofwebsitesfeaturinge-commerceandeducationgiveimpetustothebuildingofe-governmentadvocatethedevelopmentofemergingmediasuchasonlineradioandonlinetelevisionandcallfortheprovisionofvariedandrichInternetinformationservicestosatisfythediversifiedmulti-leveledneedsofinformationconsumption.08.11三级笔译实务汉译英试题及答案

中译英在上海的现代化轻轨列车上,上班族有的在打手机,有的在用笔记本电脑,有的在观赏车内顺平显示器上播放的电影。全国各地,半导体工厂在昔日的农田拔地而起,而在日益扩展的城市中,众多大学校园和新公司林立的高科技园区正再现美国硅谷的模式。中国拥有大量的技术人才。依靠这些人才,中国的高科技设计和开发能力正日益提高。中国承担了大批全球制造业务,生产电视机、电脑、移动电话和其他电子产品。同时,中国正计划制造电脑芯片和网络交换机等更复杂、更精密的高科技产品。中国政府正致力于扶持信息技术产业,使之成为一大经济支柱,重点发展半导体和软件工业,并对新公司采取提供价廉土地和税收优惠等激励措施。对外国投资者来说,中国的美丽在于其规模庞大、扩展迅速的国内市场。另一个优势则是低工资,中国工程师的薪水仅是西方同行的十分之一。Section2汉译英(40分)答案

CommuterssittingonShanghailaptopsorwatchfilmsonthetrainfactoriesareshootinguponformerfarmland,whileuniversitiesandhigh-techzonespackedwithstartupcompaniesarereproducingtheSiliconValleymodelinitssprawlingcities.Chinahasplentyoftechnicalbrainpower.Thistalentisenhancingitshigh-techdesignanddevelopmentcapabilities.Ithastakenoveralargeamountofglobalmanufacturing,turningouttelevisionsets,computers,mobilephonesandotherelectronicproducts.Atthesametime,itplanstoproducemoresophisticatedhigh-techproducts,suchascomputerchipsandnetworkswitches.TheChinesegovernmentisonamissiontomakeinformationtechnologyapillaroftheeconomy,targetingsemiconductorandsoftwareindustriesandintroducingincentives,likecheaplandandtaxbreaksfornewcompanies.ChinaAnotheradvantageislowwages.SalariesofChineseengineerscanbeas

lowasone-tenthofthoseinWesterncountries.2007年5月三级笔译汉译英参考答案

Energyisanessentialmaterialbasisforhumansurvivalanddevelopment.Overtheentirehistoryofmankind,eachandeverysignificantstepintheprogressofhumancivilizationhasbeenaccompaniedbyenergyinnovationsandsubstitutions.Thedevelopmentandutilizationofenergyhasenormouslyboostedthedevelopmentoftheworldeconomyandhumansociety.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论