学术翻译工具_第1页
学术翻译工具_第2页
学术翻译工具_第3页
学术翻译工具_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

学术翻译工具序号资源名称及入口资源简介推荐指数2CNKI翻译助手CNKI翻译助手,是“中国知网”开发的大型在线辅助翻译系统,词汇、句子均可进行翻译检索。系统对翻译请求中的每个词给出准确翻译和解释,同时给出大量与翻译请求在结构上相似、内容上相关的例句。120余万常用词汇、专业词汇、词条以及1000余万例句,形成海量中英在线词典和双语平行语料库。内容涵盖自然、社会科学的各个领域。****3Google语言工具Google语言工具界面更友好。不仅支持中文与英文互译,也可以直接与英、法、德、等大语种或捷克、朝鲜语等小语种进行语无伦次的互译。可自动检测语言。在进行翻译时可选择•检测语言•的选项,Google会自动猜测语言的种类,省却很多麻烦。总得来说google的翻译功能很强大。****4Yahoo在线翻译和谷歌相似,提供多种语言的全文翻译,翻译准确率较高。EssayS****5微软WindowsLive在线翻译这是软件专门用于提供翻译服务的网站,微软的翻译还是相当准确的,每次最多翻译500字,同时也提供网站全站翻译,支持多种语言。****6金山爱词霸最老牌的在线词典。词汇主要是从金山词霸整理而来,解释权威准确;用户也可以添加爱心词典,这部分词汇的准确性无法保证。常用词汇提供了真人发音和相关词汇释意。****7海词在线词典海词在线词典由在美国印第安纳大学的中国留学生范剑淼创建。正式使用于2003年11月27日(美国的感恩节)。词汇主要由计算机生成,准确性相对爱词霸弱,但是它提供了大量例句并且有发音,可以帮助矫正发音问题。海词也提供了大量的小工具,你可以把它们添加到你的博客或者个人网站上来增加更多丰富多彩的功能***

8郑州大学在线英汉-汉英科技词典本站翻译入口本词典固定词库中现收录英汉科技词语750269条,汉英科技词语744542条;自定义词库中现有词语805193条,欢迎查阅。用户可在本词典中添加新的科技词语,您所添加的词语将同时被添加到自定义库的英汉和汉英库中。工作人员将定期整理自定义库。****9在线科技词典山西大学的在线科技词典,可进行中英文科技词汇互译检索,检索结果为与该词有关的科技用语。是一个不错的科技词汇在线互译词典。****10百度词典百度词典的释义来自译典通,并且没有太大改进,无拼写提示无发音,基本上没有什么特点。类似于Handbook一类的工具书。EssayS***11FreeTranslation国外的一个免费翻译工具,感觉这个工具的翻译结果还是比较令人满意的,翻译的时候你可以选择“人工翻译”和“自动翻译”,“人工翻译”是收费服务。****12生物医药大词典生物医药大词典,提供生物医药领域专业人员的写作、阅读和翻译的方便,最终实现自我编辑,自我完善的公共词典。用户可以进行简体中文,英文,繁体中文,缩略语任意组合模糊查询。目前收录的词汇超过120万条,并正在不段增加中。***13化工词典是由化工引擎(ChemYQ)提供的一个化工专业在线词典,其功能及词汇量有待验证...***14在线牛津词典鼎鼎有名的牛津词典,估计只有英语专业的人士才会经常用到它。****15机械英语词典自己有16有道17灵格斯词霸18TradosTranslation、documentation和Software。其中,在“Translation”中取了“TRA”三个字母,在“document.tion”中取了“DO”两个字母,在“Software”中取了“S”一个字母。把这些字母组合起来就是“TRADOS”了/view/650311.htm

19AlchemyCatalyst是一款软件本地化工具,世界上75%的语言服务提供商和软件生产商都在使用它来进行软件本地化。它最大的技术亮点就是“可视化”,这一技术曾掀起了软件本地化行业的一场革命,现在Catalyst又将它的技术优势延伸到XML文件的翻译。/bbs/dispbbs.asp?boardid=7&id=5108&page=1&star=1http:/'/'//view/900235.htm20Passolo是一款功能强大的软件本地化工具,它支持以VisualC++、BorlandC++及Delphi语言编写的软件(.exe、.dll、.ocx)的本地化。以往针对这两种不同语言编写的软件,我们大多是需要分别使用VisualLocalize和LanguageLocalizator来进行软件的中文化。而现在,Passolo把一者的功能结合在了一起,并且性能稳定、易于使用,用户即不需要进行专门的训练,也不需要丰富的编程经验,在本地化的过程中可能发生的许多错误也都能由Passolo识别或自动纠正。/view/350034.htm21SDLX这是对SDL公司推出的SDLTRADOS2007_822版本是世界上最流行的计算机辅助翻译(CAT)软件,在全球拥有20万多客户,全球500强企业有超过90%的公司都在使用SDLTrados来为日常的本地化翻译工作服务。(TRADOS在2005年6月被SDL收购)/view/650311.htm

22IdiomDesktopWorkbench是近年来比较流行的本地化工具,支持LISA的Xliff、Tbx标准。在服务端IdiomWorldServer上生成xlz格式的压缩包后,可以使用免费的客户端软件IdiomWorldServerDesktopWorkbench(版本:1)打开,然后依次创建项目>编辑项目>导出项目,从而完成整个操作流程。本文分四个部分,从IdiomWorkbench的特点开始,通过一个典型的项目,先后介绍创建项目、编辑项目、导出项目的每个过程。/blog/static/933959620081163491814/23RCWinTrans是一套专的软件语系本土化翻译软件,可将微软作业平台下32位兀(GUI)和.NET形式的窗口的文字本土化,或是转换成其它多种支持的语言,包含:菜单、对话框、窗口格式、快捷键、版本、图片来源等。http:///blog.php?do=showone&type=blog&cid=1&itemid=22692524LocStudio、Helium微软全球化专业工具,微软有两个本地化的工具,还有一个叫Helium,从事微软产品本地化的合作伙伴都是使用这两个产品的,两个产品目前都不外卖./A/2003-01-07/46330.html25Suntrans《双全智能教育软件》是中国第

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论