外贸函电中的礼貌原则_第1页
外贸函电中的礼貌原则_第2页
外贸函电中的礼貌原则_第3页
外贸函电中的礼貌原则_第4页
外贸函电中的礼貌原则_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

湖南农业大学课程论文学院:东方科技 班级:2009级英语3班姓名:明敏 学号:200941908328课程论文题目:外贸函电中的礼貌原则课程名称:外贸函电评阅成绩:评阅意见:成绩评定教师签名:日期:年月日外贸函电中的礼貌原则学生:明敏(东方科技学院2009级英语3班,学号200941908329)摘要本文通过系统分析和大量实例的比较,论述外贸信函英语应坚持的礼貌原则,归纳出当代外贸英语信函应用礼貌原则的主要方法。关键词外贸函电礼貌原则礼貌是国际贸易实用英语写作的一个重要语言特征,特别是对国际贸易函电。一封优雅、彬彬有礼的信函会为自己或自己的公司树立一个诚实、热情的形象,能够使对方与你全心全意地合作,进而做成一笔笔好生意;反之,一封礼貌欠佳、用语不当的信函则会带来负面的影响,使之弄砸了生意不说,还有可能毁了公司多年苦心经营的形象。可见,礼貌在外贸函电中的作用不容小觑。一、 使用简洁的客套语当代外贸英语信函摈弃了一些陈旧难懂的客套语,如youresteemedfavor(贵方的大函)、wehaveforacknowledgementwiththanks...(我们已收到,,十分感谢)等,但为了礼貌,还得用一些简洁的客套语,如thankyou、weareglad/pleased>wehavepleasure>wewouldlikeyou、wewouldbeobliged/grateful/appreciatedif等。例如:TheAgreementinquestioncallsforyourworkingoutbusinesstotheamountofi,.Ingoingthroughourrecords,however,wefindthatyourbusinessdonetodateamountstoonlyi,,yourfailureisobviouslyatvariancewithyourundertakingssetforthintheabovementionedAgreement.Therefore,wehopethatyouwillsparenoeffortstostriveformorebusinesstocarryouttheprovisionsoftheAgreementasexpectedofyou.此处yourfailure不妥,应改为theinactiv-ityonyourpart。二、 使用对方观点在外贸英语信函中,我们切记给谁写信。应站在对方的立场看问题,考虑对方的处境,明白对方的难处,说明我们了解对方、体谅对方,从而鼓励对方与我们合作。例如:We_viewpoint.1.YouhavenotopenedtheL/Cforyourorder,whichhasbeenreadyforshipmentforalongtime.Wehavewrittentoyouseveraltimes,butmuchtoourregret,wehavenothadanyreplyfromyouuptothemoment.2.WeregrettosaythatwehavetocancelyourorderbecauseofyourfailuretoopentheL/Cintime.3.YoudidnotopentheL/Caccordingtothecontractterms;thereforeyouarerequestedtoamendtheL/Casfollows:You_viewpoint.1.Thegoodsyouorderedhavebeenready.PleaseletusknowwhenwecanexpecttoreceivethecoveringL/C,uponreceiptofwhich,wewilleffectshipmentwithoutdelay.2.PleaseletusknowifthereissomethinginthewaythatprecludesyoufromestablishingtheL/C.3.TherearesomediscrepanciesexistingbetweentheL/Cstipulationsandthetermsofcontract.三、使用委婉语外贸英语属于应用文的范围,因而要求措辞严谨,语体得当,其中的委婉表达法有:(一) 被动语态法在外贸英语函电中,大多数情况需要用主动语态,以明确地表达交易双方的立场和观点;但在有些情况下,被动语态句的使用可以使语气和缓,更符合外贸函电的礼貌原则,如:a.Youmadeaverycarelessmistakeduringthecourseofshipment.比较:Averycarelessmistakewasmadeduringthecourseofshipment.b.Youdidn'tenclosethepricelistsinyourletter.比较:Thepricelistswasnotenclosedinyourletter.c.Wehavetostressthatyoumusteffectshipmentwithintheprescribedtimelimit,asafurtherextensionwillnotbeconsidered.比较:Ithastobestressedthatshipmentmustbeeffectedwithintheprescribedtimelimit,asafurtherextensionwillnotbeconsidered.在英语中,主动语态句强调的是动作的执行者,被动语态句强调的是动作的对象。在以上例句a和b的第一句中使用的是主动语态,主语是you,具有明显的责备对方的语气,会伤害到对方的面子;而被动语态wasmade和wasnotenclosed的使用起到了隐藏主语you的作用,从而使语言的表达更加缓和、有礼。在例句c中willnotbeconsidered使动作的执行者we和you己弱化到忽略不提的地位,强调的是按合同、协议所承诺或规定的义务和职责,这样不但使语言的表达有礼,而且更符合国际贸易惯例。(二) 使用虚拟语气在日常生活、交际中,人们经常使用动词的虚拟语气来陈述自己的观点,提出请求、建议或劝告,使语气委婉礼貌,语意含蓄。在外贸函电中,用虚拟语气的动词形式,礼貌、委婉地表达自己的观点、请求随着全球经贸一体化的不断推进,国际贸易的竞争日益激烈;彬彬有礼的外贸英语信函营造一种尊重对方、寻求合作的气氛,使对方乐意与我们合作,从而有助于在竞争中占据一席之地。或建议,这样更有利于在平等友好的气氛中达到各自的,有助于建立长期稳定的业务关系。如:a.Wewillbeverygratefulifyoucouldletustakedeliverybeforethesellingseason.比较:Wewouldbeverygratefulifyoucouldletustakedeliverybeforethesellingseason.b.Iwantyoutomakeareasonablereductioninprice;otherwise,wecanhardlygoonwithourdiscussion.比较:Wesuggestyoumakeareasonablereductioninprice;otherwise,wecouldhardlygoonwithourdiscussion.以上例句a和b中,虚拟语气wouldbe和suggest的使用,使观点的陈述语气大为和缓,避免过于绝对,给业务谈判留下了更多的商量和协调的余地,有利于业务的发展。、使用模糊语模糊与精确是人类语言的基本属性,二者缺一不可,相辅相成。外贸英语是人类语言在国际贸易环境中的运用,因而同样具有这两种属性。外贸函电的一个重要的语言特点之一就是明确,避免在交际过程中使用模棱两可或引起歧义的语言,以免给双方造成不便或误解,但在实际当中,模糊语言能够更好地体现礼貌原则。Brown和Levinson(1987)指出,言语交际中的礼貌策略之一是,当说话者要表达一些可能对听话者造成无礼的信息时,经常会选用模糊语,因为模糊语言会使语言表达在某些情况下更委婉、更含蓄、更得体礼貌从而使听话者有可能从另一个角度对之加以理解。在国际贸易信函往来中,当遇到一些与对方意见相左,但又不便直说、不好明说的情况时,语言处理不当往往使谈判陷入僵局。这时采取有意使用模糊语言的表达策略,把输出的信息“模糊化”,做出富有弹性的回答,从而缓和尴尬甚至剑拔弩张的局面。例如,在下定单之前一位卖方在做资信调查后向对方发了这样的一封信:Someofyourrefereeshaverepottedthatduringthelast12monthssomepaymentshavemadeupto1/2monthslate.Weunderstandthatthelatenessofthepaymentmighthavebeenexceptional.Wouldyoucaretotellusaboutthissothatwecouldstillconsiderwhatcreditcouldbearranged?Asweshouldliketokeepyousupplied,weshallholdbackyourorderfor10dayswhileweawaityourreply.在上述信函当中一共使用了四个模糊词语,分别为some,somepayments,weunderstand和mighthavebeen。Some和somepayments属于指称性含糊,some和somepayments对写信人来说其所指是明确的,因为他做过资信调查;而对收信人来说有则具有模糊性尽管他知道在过去的一年中他拖欠谁的货款,但他并不能怪罪于这位客户。在此同时some的使用也保护了第三方的利益oWeunderstand和mighthavebeen这样的模糊限制语无法真正表明写信者的态度。其作用是想听听对方的解释以及给对方一个辩解的机会,同时还会使对方产生这样的信息:他是相信我方信誉的,只不过他想确认一下。这种积极的礼貌策略不但照顾到对方的利益,而且有助于寻求和对方的共同点,加强贸易伙伴关系。结束语随着全球经贸一体化的不断推进,国际贸易的竞争日益激烈;彬彬有礼的外贸英语信函营造一种尊重对方、寻求合作的气氛,使对方乐意与我们合作,从而有助于在竞争中占据一席之地。参考文献LeoJanesandRichardAlexander.InternationalBusinessEnglish,Cambridge:CambridgeUniversity

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论