版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英汉写作的差异英汉写作的差异Content中西思维方式不同对写作的影响英汉句子结构的特点对写作的影响英汉标点符号差异Content中西思维方式不同对写作的影响英美人与中国人思维方式的不同英美人的思维方式是直线式的,他们在遣词造句谋篇上遵循着从一般(general)到具体(specific),从概括(summarize)到举例(exemplify),从整体(whole)到个体(respective)的原则。请看短文:英美人与中国人思维方式的不同英美人的思维方式是直线式的,他们Soccerisadifficultsport.(1)Aplayermustbeabletorunsteadilywithoutrest.(2)Sometimesaplayermusthittheballwithhisorherhead.(3)Playersmustbewillingtobangintoandbebangedintobyothers.(4)Theymustputupwithachingfeetandsoremuscles.Soccerisadifficultsport.上面的这则短文中,主题句(mainideasentence)也就是文章的中心是第一句,(1)(2)(3)(4)句是用来说明主题句的。而在汉语中,我们习惯于先分后总,先说原因后说结果,即所谓的“前因后果”,如果要表达相同的意思,我们通常这样说:足球运动员必须能不停地奔跑,有时得用头顶球,撞别人或被别人撞,必须忍受双脚和肌肉的疼痛,所以说,足球运动是一项难度大的运动。上面的这则短文中,主题句(mainideasentenc再比如写下面一则便条,因你母亲突然生病,周末你不能和汤姆去跳舞了,你找了舞跳得很好的时黛来代替你,并表示抱歉再比如写下面一则便条,因你母亲突然生病,周末你不能和汤姆去跳此英语便条为:
July6,2002DearTom,
IamsorrytoinformyouthatIwon’tbeabletogotodancewithyouthisweekend.Mymotherissuddenlytakenill.Inordernottodisappointyou,IhaveaskedShiDaitotakemyplace.Sheisabetterdancer,Ithink.Myregrets.
Joe此英语便条为:
从便条中可以看出,英语表达先“果”—Iwon’tbeabletogotodancewithyouthisweekend后“因”—mymotherissuddenlytakenill,即所谓的“先果后因”。一般来说,在单个句子中,英语句子也是先中心,也就是将主要思想、结果放在句首,放在主句里表达;而汉语正相反,一般为后中心,主要的观点、信息往往放在句末。如:表因果关系,因为......所以,既然所以;表条件,如果......那么;表让步,虽然......但是从便条中可以看出,英语表达先“果”—Iwon’tbPractice因为他病了,昨天他不得不呆在家里。生活中既然有悲剧,文学作品就可以写悲剧。今天上午我在操场上偶然捡到一个钱包Practice因为他病了,昨天他不得不呆在家里。Hehadtostayathomeyesterdaybecausehewasill.Tragediescanbewritteninliteraturesincethereistragedyinlife.Ifoundawalletoccasionallyonthepalygroundthismorning.Hehadtostayathomeyesterd英汉句子结构的特点语言学家以“竹节句法”来比喻英语句子,即英语句子是由断不可缺的各种连接词衔接而成,宛如节节相连的竹子;而汉语句子则被比喻为“流水句法”,所谓的流水指少用乃至不用连接词仍行文流畅。所以说,英语重形和,汉语重意和。英语句子中如果少了连接词如or,but,if,sobecause,when,although,inorderthat,sothat,所要表达的意思就支离破碎了,而汉语如没连接词,只从句子本身的意思就可以把概念或关系表达清楚。如:英汉句子结构的特点语言学家以“竹节句法”来比喻英语句子,即1、英语重形合,汉语重意合
AnEnglishmanwhocouldnotspeakChinesewasoncetravelinginChina.一个英国人,不会说中国话,有一次在中国旅行。1、英语重形合,汉语重意合
英语多被动,汉语多主动英语比较喜欢用被动语态,汉语虽然也有“被”、“由”之类
的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。下面我们先看一组常用被动句型的汉译:
Itmustbepointedoutthat...必须指出……
Itmustbeadmittedthat...必须承认……
Itisimaginedthat...人们认为……
Itcannotbedeniedthat...不可否认……
Itwillbeseenfromthisthat...由此可知……
Itshouldberealizedthat...必须认识到……
Itis(always)stressedthat...人们(总是)强调……
Itmaybesaidwithoutfearofexaggerationthat...可以毫不夸张地说……
英语多被动,汉语多主动英语比较喜欢用被动语态,Practice长期以来,大家知道心脏与肝脏的关系是最主要的。大火几乎使这家有名的旅馆全部毁灭。他们受到热烈欢迎。Practice长期以来,大家知道心脏与肝脏的关系是最主要的Ithasbeenknownforalongtimethatthereisafirstrelationshipbetweentheheartandtheliver.Thefamoushotelhadbeenpracticallydestroyedbythebigfire.Theyweregivenaheartywelcome.Ithasbeenknownforalongt英语多复合长句;汉语多简单短句
Illnessbroughtherastrangerestlessnessandmadeherallthemoreeagertoclingtolifeand
squeezefromitthelastdropofhappiness.Itmadeherenvyhealth,butitalsomadehersentimentaloveraleafthatthewindhadblownintoherroom.这种病使她特别敏感不安,她越发急切于抓住人生不放,似乎是要把人生的甜蜜幸福挤到最后的一滴而后已。这病使她多么羡慕人家的健康,也使她多愁善感,见一叶飘零,随风入室,便愁绪满怀,无以自解。英语多复合长句;汉语多简单短句
Illnessbrough英语重时体;汉语轻时体
I’mnowlivinginaverypleasantflat.
我现在住在一间非常舒适的公寓里。Mywifeisalwayschangingherclothes.我夫人总是在更换服装。英语重时体;汉语轻时体
I’mnowlivingin
中英文标点符号的差异⒈汉语中的某些标点符号为英语所没有。顿号:Sheslowly,carefully,deliberatelymovedthebox.2.书名号(《》):英文没有书名号,书名、报刊名用斜体或者下划线表示TheNewYorkTimes/TheNewYorkTimes《纽约时报》
中英文标点符号的差异⒈汉语中的某些标点符号为3.间隔号(•):汉语有间隔号,用在月份和日期、音译的名和姓等需要隔开的词语的正中间如"一二•九"、"奥黛丽•赫本(人名)"等。英语中没有汉语的间隔号,需要间隔时多用逗号4.有时汉语用在文字下点实心圆点表示需要强调的词语,这些实心点就是着重号。而英语中没有这一符号,需强调某些成分时可借助文字斜体、某些强调性词汇、特殊句型、标点停顿等多种方法3.间隔号(•):汉语有间隔号,用在月份和日期、音译的名和姓⒉英语中的某些标点符号为汉语所没有。
⑴单引号号--(’)
⑵连字号--(-)
⑶斜线号—VirguleorSlash(/):该符号主要起分割作用,如Itcouldbeforstaffand/orstudents.也常用于标音,如bed/bed/。⒉英语中的某些标点符号为汉语所没有。
⑴单引号号--(’⒊某些符号在汉英两种语言中的形式不同。
⑴中文的句号是空心圈(。)
英文的句号是实心点(.)。⑵英文的省略号是三个点(...),位置在行底;
中文的为六个点(……),居于行中。⑶英文的破折号是(-),中文的是(—)。⒊某些符号在汉英两种语言中的形式不同。
⑴中文的句号是空1.Whilesheisreading《GoneWiththeWind》,Iamcooking。2.Mysisterboughtalotoffruitsforme,suchasbanana、orange、appleandpear.3.Goodmannerscanbeseenineverydaylife.Forexample:apersonwithgoodmannersiskindandhelpfultoothers.4.Wearestudyingandlivingatthefamousuniversity—BeijingUniversity.
1.Whilesheisreading《GoneW13August,2002Ithoughttomyself:“Whatkindoftrapisshelaying?”13August,2002标点符号的使用
1、句号。用于一个完整的陈述句或语气较为委婉的祈使句的末尾。英语中的句号有两点与汉语不同,一是英语的句子只要结构完整,其后通常就要用句号,而汉语不只要求结构完整,更强调意义的完整;二是英语中的句号是一个实心的小圆点,而汉语中的句号是一个空心的小圆圈。
试比较:He
is
from
the
countryside.
He
is
a
farmer.
他来自农村,是一位农民。
注意:缩写词之后不能再用句号,但可用其他标点符号。例:
(错):She
grew
up
in
Washington,
D.C..
(对):She
grew
up
in
Washington,
D.C.
标点符号的使用
2、逗号。表示最短的停顿。主要用于下列情形:连接句子内部的各个并列成分,起汉语中顿号的作用(最后两个并列成分之间通常用and
或者or来连接);将称呼语、同位语、插入语、语气词等不属于句子组成部分的独立成分与句子的其他部分分开;将位于句首的状语与句子的主干分开;将两个并列的分句分开(分句之间
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- Windows Server网络管理项目教程(Windows Server 2022)(微课版)3.7 DHCP 拓展案例(一)DHCP中继代理的配置
- 高中语文第4课词语万花筒第3节每年一部“新词典”-新词语课件新人教版选修语言文字应用
- 信息技术(第2版)(拓展模块)教案 拓展模块5 5.3常用核心技术3
- 2024年江西省中考英语试题含解析
- 校园展美 课件 2024-2025学年人美版(2024)初中美术七年级上册
- 高中物理第一章运动的描述2时间和位移课件新人教版必修
- 【中考考点基础练】第10章 温度与物态变化 2025年物理中考总复习(福建)(含答案)
- 2024至2030年中国圆柱石英晶体谐振器数据监测研究报告
- 2024至2030年中国发音板数据监测研究报告
- 2024至2030年中国八爪鱼数据监测研究报告
- 高中语文表现手法之烘托、渲染、衬托、对比的明显区别
- 泰达时代中心楼顶发光字施工方案
- LED灯具规格书中英文
- 固定资产与无形资产管理制度
- 液压泵站使用说明
- 论我国农村集体土地所有制度的完善-
- SPC八大控制图自动生成表
- 国家电网公司用电信息采集系统运行维护管理办法
- 人民大学大众汽车案例-4组
- 惠州市金山湖公园修建性详细规划
- 旅行社行政岗位职责
评论
0/150
提交评论