专名术语的翻译课件_第1页
专名术语的翻译课件_第2页
专名术语的翻译课件_第3页
专名术语的翻译课件_第4页
专名术语的翻译课件_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

专名术语的翻译专名术语的翻译1处理专名术语的五种方法一)音译Elizabeth伊丽莎白NewYork纽约Kabul喀布尔Hamlet《哈姆雷特》logic逻辑nylon尼龙radar雷达处理专名术语的五种方法一)音译2二)意译ChinaReconstructs《中国建设》WhiteHouse白宫FinancialTimes《金融时报》CapeofGoodHope好望角UnitedNationsEducational,ScienceandCultureOrganization(UNESCO)联合国教育、科学及文化组织(联合国教科文组织)二)意译3音译与意译的关系值得注意的几点:1.有些术语曾经历了由音译到意译过渡的过程。laser莱塞、镭射 →激光engine引擎 →发动机2.有些术语虽用音译但含有意译的味道。humour幽默CocaCola可口可乐Utopia乌托邦3.有些术语音译与意译并存。

vitamin维他命/维生素microphone麦克风/话筒音译与意译的关系值得注意的几点:1.有些术语曾经历了由音译到44.有些音译词译成汉语后经不起时间考验,后被废弃,原因有三:1)音译太长,不易上口。inspiration烟士披里纯(灵感)democracy德谟克拉西(民主)Ultimatum哀的美敦书(最后通牒)science赛恩斯(科学)2)联想性太差,不大众化。diamond台孟(钻石)parliament巴力门(国会,议会)stick司的克(手杖)telephone德律风(电话)4.有些音译词译成汉语后经不起时间考验,后被废弃,原因有三:53)带有浓厚的半殖民地气味。numberone拿摩温(工头)handsomemaid咸水妹(妓女)miss密斯(女士,小姐)3)带有浓厚的半殖民地气味。6三)音意译NobelPrize诺贝尔奖金NewMexico新墨西哥Cambridge剑桥ice-cream冰淇淋SouthBoston南波士顿三)音意译7四)形象译T–square丁字尺V-belt三角皮带twistdrill麻花钻Zigzagwave锯齿形波四)形象译8五)指类译beer啤酒jeep吉普车sardine沙丁鱼jazz爵士乐rifle来复枪hippy嬉皮士bar酒吧五)指类译9专名术语翻译的两大原则:1.约定俗成N.Bethune白求恩(1889-1939)加拿大医生。W.Shakespeare莎士比亚(1564-1616)英国剧作家。GeorgeBernardShaw萧伯纳(1856-1950)英国剧作家。专名术语翻译的两大原则:1.约定俗成102.名从主人Mt.Blanc勃朗峰Confucius孔子Mencius孟子Kanbe神户PresidentofSouthKorea,JungHeePark韩国总统朴正熙2.名从主人11一些词在不同领域有不同译法,如:absoluteabsolutetruth绝对真理Absolutemonarchy专制君主国Absolutezero绝对零度

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论