中国历史文化翻译汇总(中英双语对照)_第1页
中国历史文化翻译汇总(中英双语对照)_第2页
中国历史文化翻译汇总(中英双语对照)_第3页
中国历史文化翻译汇总(中英双语对照)_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中国历史文化翻译汇总(中英双语对照)一、儒家思想由孔子在春秋时期创立,并迅速成为中国文化的核心内容之一。儒家重视道德和人与人之间的关系,着力关注人类社会的秩序的和谐安定:对于虚无缥缈的神灵(illusorydivine)世界,尽量采取回避的态度,或按照自己的观念加以改造而得到强化。儒学对中国文化产生了巨大的影响,其价值观念渗透在中国人民的生活、思想和习俗中。1.ConfuciusestablishedtheConfucianschoolofthoughtduringtheSpringandAutumnPeriod.ConfucianismquicklybecameoneofthepillarsofChineseCulture.Confucianphilosophyattachesgreatimportancetoethicsandinterpersonalrelationshipsandisconcernedabouttheharmonyandstabilityoftheorderofhumansociety.Itadoptstheattitudeoftryingasmuchaspossibletoevadetheillusorydivineworldorintensifyingtheconceptthroughthetransformationofdivineworldaccordingtoone’sownideology.ConfucianismhashadagreatinfluenceonChineseculturewithitsvaluespermeatingthelife,thinkingandcustomsoftheChinesepeople.二、要顺应人民群众对美好生活环境的期待,大力加强生态文明建设和环境保护。生态环境关系人民福祉,关乎子孙后代和民族未来。要坚持节约资源和保护环境的基本国策,着力推进绿色发展、循环发展、低碳发展。同时,要积极推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设,谱写中国特色社会主义事业新篇章。2.Inresponsetopeople'sexpectationsofhavingagoodlivingenvironment,weshouldgreatlystrengthenecologicalimprovementandenvironmentalprotection.Theecologicalenvironmenthasabearingonpeople'swell-beingaswellasthefutureofourfollowinggenerationsandournationasawhole.Weshouldadheretothebasicstatepolicyofconservingresourcesandprotectingtheenvironmentandendeavortopromotegreen,circular,andlow-carbondevelopment.Meanwhile,weshouldpromotesignificantsocialisteconomic,political,cultural,andsocialprogress,andwriteanewchapterinbuildingsocialismwithChinesecharacteristics.三、春节是中国的重要节日。临近春节时,所有的中国人会想尽办法赶回家乡与亲朋好友团聚。尽管这使得公共汽车、火车、飞机和道路异常拥挤,但是人们似乎不在意,因为回家过春节更重要!除夕永远是人们与家人共享年夜饭和跨年的特别时刻。一家人在一起聊天、讲笑话,分享自己的经历,其乐融融。3.TheChineseSpringFestivalisthemostimportantholidayinChina.InthedaysleadinguptotheSpringFestival,allChinesepeoplewilldotheirbesttogetbacktotheirhometowntospendtheholidaywiththeirfamilymembersandfriends.Thismeansthatbuses,trains,planesandroadsarepacked,butpeoplebraveitoutbecauseitisimportanttogethome!TheChineseNewYearEveisalwaysaspecialtimeforhavingthefamilyreuniondinneronLunarNewYear’sEveandringinginthenewyear.Familieswillchat,telljokesandsharestoriesinapleasantatmosphere.四、中国是茶叶的故乡。茶叶发源于中国的西南地区。中国的西南地区气候温暖潮湿,非常适宜茶叶的生长。至今,有着2700多年历史的野生茶树和800多年历史的栽种茶树仍然存在。茶叶最初被发现时,是作为一种药材来使用的。之后,茶叶开始用于制作肥皂和烹饪食物。在秦朝(公元前221-206年)和汉朝(公元前206-公元220年)期间,人们开始广泛地使用茶叶。4.Chinaisthehomelandoftea.ItwasinthesouthwesternpartofChinathatteawasfirstdiscovered.Theclimatethereiswarmandwet—thisistheperfectenvironmentfortheteatrees.Morethan2,700-year-oldwildteatreesandover800-year-oldplantedteatreescanstillbefoundthere.Whenteawasfirstdiscovered,itwasusedasmedicine.Afterthis,teastartedtobeaddedtosoapsandusedtoflavorfood.DuringtheQinandHanDynasties,peoplestartedusingteaindifferentways.五.丝绸之路(theSilkRoad)是历史上连接中国和地中海的一条重要贸易路线。因为这条路上的丝绸贸易占绝大部分,所以在1877年它被德国的地理学家命名为“丝绸之路”。这条古道从长安开始,经过河西走廊(theHexiCorridor),到达敦煌后分成三条“南部路线,中部路线和北部路线。这三条路遍布新疆维吾尔自治区(XinjiangUygurAutonomousRegion),然后扩展到巴基斯坦(Pakistan),印度,甚至罗马。5.TheSilkRoadisahistoricallyimportantinternationaltraderoutebetweenChinaandtheMediterranean.ItwasnamedtheSilkRoadbyaneminentGermangeographerin1877becausesilkcomprisedalargeproportionofthearticlestradedalongtheroad.ThisancientroadbeginsatChang’an,thenbywayoftheHexiCorridor,anditreachesDunhuang,whereitdivid

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论