第三章-1英汉词汇现象的对比概要课件_第1页
第三章-1英汉词汇现象的对比概要课件_第2页
第三章-1英汉词汇现象的对比概要课件_第3页
第三章-1英汉词汇现象的对比概要课件_第4页
第三章-1英汉词汇现象的对比概要课件_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第三讲

英汉语言的对比

——词汇现象对比第三讲引言——词语的重要性Colorsfade,templescrumble,empiresfall,butwisewordsendure.-EdwardThorndike

色彩会退去,庙宇会倒塌,帝国会衰亡,惟有充满智慧的言语会永恒。——爱德华•索代克引言——词语的重要性Colorsfade,temples英汉词汇现象对比一、词的意义方面二、词的搭配能力方面三、词序方面英汉词汇现象对比一、词的意义方面一、词的意义方面1.词义完全对等2.词义部分对等3.词义找不到不对等4.一词多义一、词的意义方面1.词义完全对等词义完全对等ThePeople’sRepublicofChina中华人民共和国TheUnitedStatesofAmerica美利坚合众国ThePacificOcean太平洋Mathematics数学telephone电话主要是一些已有通用译名的专用名词、术语和日常生活中的一些失误的名称。词义完全对等ThePeople’sRepublicof词义部分对等uncle叔、伯、姑父、舅、姨父brother兄弟、同胞、同业、社友、会友morning早晨、上午river江、河marriage娶、嫁president

总统、长官、校长、主席、董事长以上例子中英文词汇的意义均比汉语词语的意译要广。词义部分对等uncle叔、伯、姑父、舅、姨父以上词义找不到对等Mascon(massconcentration)(表示月球表层下高密度的)物质聚集beddo(一种多用途的)床overkill过度杀伤力plumber管道工新词coinage词义找不到对等Mascon(massconcentrat一词多义英语中有许多词一词多义,其所表示的各个意义,分别与汉语中几个不同的词或词组对应。多义词的具体意义,只有联系上下文才能确定。如果脱离上下文,孤立地译一个词就很难确切地表达该词的真正含义。一词多义英语中有许多词一词多义,其所表示的各个意义,分别与汉例:likeThetwobuildingsareverylike.

这两座楼很相像。(形容词/alike)

Don’ttreatmelikeaguest.

别把我当客人。(介词)

Likeenough,theshipwillarriveintheporttomorrow.这条船很可能明天进港。

(副词/likely)

例:likeThetwobuildingsareve例:likeLikeknowslike.(名词)

英雄识英雄。

IhopeIcandrivethetractorlikeyoudo.我希望开拖拉机开得像你一样好。(连词)

Idon’tlikesmoking.

我不喜欢抽烟。

(动词)例:likeLikeknowslike.(名词)例:redagirlinred红衣少女beinthered亏本、亏损toseered发火、愤怒Amancaughtred-handedinarobbery抢劫现场当场被捉的罪犯redlight危险信号redmeat羊肉或牛肉例:redagirlinredAmancaught例:greenHeisagreenhand.他是个菜鸟/新手。Doyouseeanygreeninmyeye.你认为我是好欺负的吗?greeneye嫉妒的眼睛greenoldage老当益壮例:greenHeisagreenhand.更多例子1.mouse

普通词义:老鼠科技词义:鼠标2.base普通词义:基础;底部军事:基地化工:碱;盐基药学:主剂纺织:固色剂,媒染剂数学:底边,基线;基数建筑:垫板,脚板更多例子1.mouse译作欣赏——一词多义导致的双关语翻译【例1】原文:

A:Whyistheriverrich?B:Becauseithastwobanks.译作欣赏——一词多义导致的双关语翻译【例1】原文:译文一:A:为什么说河流是富裕的?B:因为它有两个银行啊!(王治奎等译)注释:英语原文中的bank一词是双关语,一是指河岸,二是指银行。译文二:A:为什么说河水富有?B:因为它总是向前(钱)流呀。或:因为它年年有鱼(余)呀。(马红军译)译文一:【例2】原文:A:Whatdoesthatlawyerdoafterhedies?B:Liestill.【例2】原文:译文一:A:那个律师死后能干什么?B:静静地躺着。注:lie兼有“躺”和“撒谎”之意;still兼有“安静地”和“仍然”之意。可译为:仍然撒谎。(勒梅琳等译)译文二:A:那个律师死后还能干什么?B:躺着说鬼话。(马红军译)译文一:小幽默1--Canyougetdownfromanelephant?--No,youcanonlygetdownfromtheducks.down

除了有“下面,向下”的意思外,还可作名词“绒毛、鸭绒”。小幽默1--Canyougetdownfroma小幽默2--Whyisthestadiumsocool?--Becausetherearesomanyfans.fan:~迷;扇子小幽默2--Whyisthestadiumsoc小幽默3Marriageisaninstitutioninwhichamanloseshisbachelor’sdegreeandthewomangetshermaster’sstatus.bachelor:学士;单身master:硕士;主人小幽默3Marriageisaninstitution小幽默4Tom:isyourmotherengaged?Jim:Engaged?Shehasthreechildren,yousee!engaged:订婚的,忙的beengagedtosb.与某人订婚beengagedinsth.忙于做某事小幽默4Tom:isyourmotherengage小幽默5Tom:Mr.

Smithmarriedhisdaughterlastweek.Joan:Why?Howcanitbe?Tom:Well,itwasmybrotherJoanwhomarriedSmith’sdaughter.marry:把…嫁出去,娶…小幽默5Tom:Mr.Smithmarriedhis英汉词汇意义方面差异小结1、英语词汇所包含的意义往往颇具游移性、灵活性;现代汉语词语的涵义范围比较狭窄,词义比较精确、固定,具有较强的独立性。2、由于当代科技日新月异以及英语在国际上不可替代的地位,英语词汇容易获得新义;汉语词汇则不然。(例如mouse,base等等)英汉词汇意义方面差异小结1、英语词汇所包含的意义往往颇具游移二、词的搭配能力例子:Youcannotbuildaship,abridgeorahouseifyoudon’tknowhowtomakeadesignorhowtoreadit.不会制图或看不懂图纸,就不可能造船、架桥或盖房子。二、词的搭配能力例子:点评英语中一个动词build可以很协调地同它的三个宾语aship,abridgeorahouse搭配,而汉语中却没有一个共用的动词可以很地道、很通顺地同这三个宾语进行搭配。可见英语词汇的语义较宽,而汉语词汇的语义则较窄。点评英语中一个动词build可以很协调地同它的三个宾语as例:enjoy1.enjoyfreemedicalcare2.enjoyadvantages3.enjoynationalprotection4.enjoymasssupport5.enjoyprosperity6.enjoyaspecialplace7.enjoyadouble-digitgrowth8.enjoyarevival例:enjoy1.enjoyfreemedicalc译文1、享受公费治疗2、具备优越条件3、受到国家保护4、赢得/获得/得到大众支持5、处于繁荣时期6、占有一个特殊地位7、以两位数的百分比增长8、重振雄风译文1、享受公费治疗例:develop1.Hisplanedevelopedenginetroubleonlysevenmilesaftertake-off.他的飞机在起飞后只行了七英里就发生了机械故障。2.Mostofthemoneycamefromsellingthesecretofanewtypeofpotatohehaddeveloped.大部分钱是靠他培育土豆新品种的秘方得来的。例:develop1.Hisplanedevelope例:develop3.AsyoungJohngrewintomanhood,hedevelopedtuberculosis.年轻的约翰长大成人时患上了结核病。4.Bythe13thcentury,printinghaddevelopedfurther.到公元13世纪,印刷术已有了进一步的发展。例:develop3.AsyoungJohngrew例:develop5.Wemustdevelopallthenaturalsubstancesinourcountrywhichcanmakeusrich.我们必须开发我们国家中可以让我们过上富足生活的一切自然资源。6.Asearlyashissecondfilm,Chaplinhaddevelopedhisownmannerofacting,theonethatwastobecomeworldfamous.早在他演第二部电影时,卓别林就已形成了他自己的表演风格,这就是他后来闻名于世的那种表演风格。例:develop5.Wemustdevelopal例:develop7.Inlessthantenyears,itdevelopsfromaseedintoafull-growntree.不到十年,它从一粒种子长成一棵枝叶繁茂的大树。8.Ourholidayphotoshaven’tbeendevelopedyet.我们假日拍的照片还没有冲印出来。例:develop7.Inlessthanteny例:wear;fuelupon

1.Heworedarkglasses,andthickjersey,andstoppeduphisearswithcottonwool.他戴黑眼镜,穿厚毛衣,耳朵里塞满了棉花。2.SomeAmericanspopacrossthebordersimplytofueluponflavorfulMexicanfoodandbeer.一些美国人越过国境线,只是为了吃点可口的墨西哥食物,喝点墨西哥啤酒。例:wear;fuelupon1.Hewore小结词语的使用和选择必须依赖一定的语境(context),词语的意义因语境而产生。一个词语在具体语言环境中的出现要受到搭配或者选择性约束(collocationalorselectionalrestrictions),所以在翻译过程中选择词语时,一定要考虑搭配约束,根据具体语境来选择最佳词义。小结词语的使用和选择必须依赖一定的语境(context),词三、词序方面(定语、状语的位置对比)1、中英文定语的前后位置对比2、中英文时间、地点状语的排列对比三、词序方面(定语、状语的位置对比)1、中英文定语的前后位置定语的位置——单词作定语aresearch-orientedhospital(前置)一所以搞科研为重点的医院(前置)governmentalagencies(前置)政府机构(前置)aweather-beatenface(前置)一张饱经风霜的脸(前置)alittle,yellow,ragged,lame,unshavenbeggar(前置)一个要饭的,身材短小,面黄肌瘦,衣衫褴褛,瘸腿,满脸短髭(后置)somethingimportant(后置)重要的事情(前置)定语的位置——单词作定语aresearch-oriente定语的位置——短语作定语acandidatewithlittlechanceofsuccess(后置)一个当选希望极小的候选人(前置)agirlwithsweetsmile(后置)一个笑容甜美的女孩(前置)acountryoflibertyanddemocracy(后置)一个充满自由和民主的国度(前置)Thedecimalsystemofcounting(后置)十进制计算法(前置)定语的位置——短语作定语acandidatewithl定语位置小结英语:修饰词+中心词+修饰词(重)contractingbeginning,openending

(中心词)前收缩,后开放中文:修饰词+中心词Openbeginning

(中心词)前开放式定语位置小结英语:修饰词+中心词+修饰词(重)状语的位置——单词作状语Johndidnotdistinguishhimselfasastudents,buthewasveryactiveinclass.约翰当年并不是出色的学生,但他在班上很活跃。Ourcollegeisdevelopingrapidly.我们学校正在迅速发展。He’scleverenough.他够聪明。Thefootballmatchwasextremelyexciting.那场足球赛非常精彩。/精彩极了。状语的位置——单词作状语Johndidnotdisti状语的位置——短语作状语Withabookinhishand,theteacherwalkedintheclassroom.老师手上拿着一本书,走进了教室。Ajeep,full,spedfast,drenchingmeinspray.一辆坐满人的吉普车疾驰而过,溅了我一身水。Itrainscatsanddogs.下着倾盆大雨。状语的位置——短语作状语Withabookinhis状语位置小结(P25-26)1、英语中地点短语状语一般在时间状语之前,而在汉语中时间状语往往在地点状语之前;2、英语中时间短语之间的排列一般都是从小到大,而在汉语中一般都是从大到小;3、英语中地点短语之间的排列一般都是从小到大,而在汉语中一般都是从大到小状语位置小结(P25-26)思考?对词义选择起决定作用的因素是什么?语境(context)(留待第5讲细讲)思考?对词义选择起决定作用的因素是什么?翻译比较与欣赏原文:("Youpromisedtotellmeyourhistory,youknow,"saidAlice,…)

"Mineisalongandsadtale!"saidtheMouse,turningtoAlice,andsighing.

"Itisalongtail,certainly,"saidAlice,lookingdownwithwonderattheMouse'stail,"butwhydoyoucallitsad?"…翻译比较与欣赏原文:("Youpromisedtote译文一(陈复庵译)“我的故事说来真是又长又伤心!”耗子转身向艾丽斯叹口气说。“你的尾巴确实很长,”艾丽斯惊奇地朝下看着耗子的尾巴说:“可是你干吗说它伤心呢?”译文一(陈复庵译)“我的故事说来真是又长又伤心!”耗子转身译文二(赵元任译)

那老鼠对着艾丽斯叹了口气道:“唉,我的历史说来可真是又长又苦又委屈呀!”艾丽斯听了,瞧着那光滑的尾巴说:“你这尾巴是长呀!可是为什么又说它苦呢?”译文二(赵元任译)

那老鼠对着艾丽斯叹了口气道:“唉,我译文三(马红军译有改动)老鼠对着艾丽斯叹了口气道:“唉,说来话长!真叫我委屈!”“尾曲?!”艾丽斯听了,惊讶地瞧着老鼠那光滑的尾巴问:“你这尾巴明明又长又直,为什么要说它曲呢?”译文三(马红军译有改动)老鼠对着艾丽斯叹了口气道:“唉,Exercise——“poor”1.Inmypooropinion,youshouldlethergo.2.Hegetsangrywhenhelosesagame–heisapoorloser.3.Shewasapoorsa

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论