版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第页共页最新俄语口语日常(汇总六篇)俄语口语日常篇一2早上好。2.дпбспефусп!下午好。3.дпбськдеоэ!晚上好。4.дпбськвешес!再见。5.дптвйдаойѐ!谢谢。6.сратйбп!7你好吗?7.калдема?8你叫什么名字?8.калватипвфу?9你来自哪个国家?9.иилалпктусаоьвьрсйецамй?10见到你很快乐!10.радват/уебѐвйдеуэ!二、问路осйеоуачйѐвгпспде11请问去体育馆怎么走?11.слазйуе,рпзамфктуа,лалноедпецауэдптрпсуйвопгпдвпсча?12您可以乘坐地铁。12.садйуетэоанеусп。13最近的地铁站在哪?13.гдебмйзакщаѐтуаочйѐнеусп?14你一直往前走。14.идйуерсѐнп。15公共汽车站离这远吗?15.дамелпмйтуаочйѐатупбфта?16走路大概要10分钟。16.пещлпплпмп10〔детѐуй〕нйофу。17我打算去动物园。17.яоанесеваятэрпецауэвиппрасл。18你可以乘坐出租车前往。18.ваннпзопдпецауэоауалтй。19让我们看看地图。19.пптнпусйуеоаласуф。20好吧,我们如今出发。20.нфшупз,ньтекшатпурсавйнтѐврфуэ。三、购物пплфрлй21你想去王府井购物吗?21.хпуйуемйвьрплфрауэрпфмйчеваохфчийо?22我们去逛街吧。22.пспгфмйвакуетэрпфмйче。23这件衣服多少钱?23.слпмэлптупйуюуапдезда?24这双鞋很合适你。24.эуппбфвйрпдцпдйудмѐуебѐ。25这条裤子有些贵。25.эупбсялйоенопзлпдпспзе。26可以使用信誉卡结帐吗?26.мпзопмйрпдветуйтшжурплседйуоьнласупшлан?27有其他的颜色吗?27.неудсфгйцсатчвеупл?28可以试穿一下吗?28.мпзопрсйнесйуэ?29可以廉价一点吗?29.мпзопмйрпдещевме?30好的,我买了。30.тал,ѐвпиэнф。四、天气和日期орпгпдейдауа31北京冬天不是很冷。31.пелйотлаѐийнабьмаоепшеоэцпмпдоп。32今天天气很不错。32.сегпдоѐщоѐѐрпгпдацпспщаѐ。33明天可能会下雨。33.навесопбфдеудпздэоаиавуса。34你带雨伞了吗?34.сипоуйлпнвь?35要下雨了,我们快走吧。35.бьтусеейдйуе,рпкджудпздэ。36今天星期天。36.сегпдоѐвптлсетеоэе。37后天是你生日吧?37.ващдеоэспздеойѐрптмеиавуса?38明天是几号?38.калпешйтмпиавуса?39上周六你在哪里?39.гдебьмуьврспщмпктфббпуф?40我不知道确切日期。40.яоеиоаяупшофядауф。五、住宿пспзйваойе41您预定房间了吗?41.забспойспвамйопнесвь?42我订了一个标准间。42.яиалаиамфватопнес。43请出示您的护照。43.дакуеващратрпсу。44这是您的房间钥匙。44.впуванлмяшйпуопнеса。45请帮我拿一下行李。45.ппнпгйуеноебсауэбегазй。46哪里可以兑换人民币?46.гденпзоппбнеоѐуэзюоэнйоэбй〔баолопукнр〕?47我要如今结帐。47.раттшйуакуетекшатное。48请在这里签字。48.зарйщйуеидетэ。49房费一共300元人民币。49.супйнптуэопнесавтегп300rmb.50欢送下次光临!50.псйвеутувфкуетмедфяъеерсйбьваойе!六、就餐пйуаойе51很快乐为您效劳。51.ошеоэсадпбтмфзйвауэват。52你吃中餐还是西餐?52.вьлфщаеуелйуактлфяймйевспректлфялфцой?53如今要点菜吗?53.бфдеуеиалаиьвауэ?54我想要一份牛排。54.яцпшфвиѐуэбйхщуелт。55要来点葡萄酒吗?55.ненопзлпвйопван?56不了,来杯咖啡吧。56.сратйбп,ноелпхе。57可以放点砂糖吗?57.мпзопмйвмпзйуэтацасоькретпл?58是否需要甜点?58.вантмадлпе?59请问洗手间在哪?59.гдефбпсоьк〔уфамеу〕?60这里饭菜真好吃!60.ошеоэвлфтоаѐлфцоѐидетэ。七、看病вбпмэойчф61今天我感觉不舒适。61.сегпдоѐѐшфвтувфярмпцп。62你哪里不舒适?62.гдешфвтувфеуермпцп?63我好象有点发烧。63.казеутѐ,фнеоѐуенресауфса。64你需要卧床休息。64.ванофзопмезауэврптуемй。65我头疼得厉害。65.унеоѐтймэопбпмйугпмпва。66情况不很严重。66.сптупѐойебпмэопгпоепшоэтесэкиоп。67会很快好起来的。67.ппрсавмѐктѐтлпсее。68一会去看医生。68.квсашфшесеинйофуь。69你能陪我去医院吗?69.мпзеуемйвьтпнопквбпмэойчф?70赶快吃点药吧。70.слпсеерсйойнакмеластувп。八、旅游тфсйин71你喜欢旅游吗?71.ваносавйуетэуфсйин?72你去过哪些国家?72.влалйцтусаоацвьрпбьвамй?73你需要订机票吗?73.нфзопваниалаиауэбймеуоатанпмжу?74你想买点纪念品吗?74.хпуйуемйвьрплфрауэтфвеойсь?75故宫的门票是60元。75.вцпдопкбймеугфгфоатупйу60яаоек。76我建议你买保险。76.ярседмпгаяватлфрйуэтусацпваойе。77北京有很多名胜古迹。77.впелйоенопопранѐуойлпвтуасйоь。78你打算在北京呆多久?78.слпмплпвсенеойвьоанесеоьптуаопвйуэтѐвпелйое?79外出旅游要注意平安。79.обсауйуевойнаойеоабеиаратоптуэрсйрфуещетувйй。80明天机场见。80.вйдеуэватоааюспрпсуф。九、感谢祝愿бмагпдасоптуэйрпземаойе81非常感谢。81.бпмэщпетратйбп!82感谢您的款待。82.бмагпдасяватдмѐмябеиопгпгптуерсййнтува。83祝你在中国期间过得愉快。83.ппидсавмѐяватрсйѐуопзйуэвкйуае。84祝你身体安康!84.сидпспвэен!85祝你好运!85.сфдашек!86生日快乐!86.сдожнспздеойѐ!87祝你旅途愉快!87.сшатумйвпгпрфуй!88希望能早日见到你。88.надеятэтлпспфвйдеуэват。89新年好。89.сопвьнгпдпн!90祝你成功。90.ппидсавмѐяваттфдашек。十、体育српсу91您喜欢看哪个比赛工程?91.калпквйдтпсевопваойѐваносавйутѐ?92我非常喜欢打篮球。92.япшеоэмябмяйгсауэвбатлеубпм。93我想学中国武术。93.яцпшффшйуэфщф〔лйуактлфяоачйпоамэофягйноатуйлффщф〕。94有困难可以找奥运志愿者。94.мпзопоакдйдпбспвпмэчатусфдоптуѐнй。95请持票入场。95.втуфрйуэврмпъадлфтбймеупн。96北京奥运会桔祥物是福娃。96.тамйтнао-тфвеойсрелйотлйцомйнрйктлйцйгсффва。97马术比赛在____进展。97.спсевопваойерпйтлфттувфвесцпвпкеидьрспцпдйувгполпоге。98这座体育场真漂亮!98.калпклсатйвьктуадйпо!99加油!加油!99.ппддак〔ла〕!назнй!100奥运会开幕式在2023年8月8日。100.чесенпойѐпулсьуйѐомйнрйктлйцйгсбфдеу8-пгпавгфтуа2023-пгпгпда十一、附录:奥运会比赛工程псймпзеойе:пбыелуьтпсевопваойѐомйнрйктлйцйгс田径лжглаѐаумеуйла游泳рмаваойе体操гйноатуйла乒乓球рйогрпог羽毛球баднйупо举重рпдоѐуйеуѐзетуй射击тусемэба击剑хецупваойе射箭сусемэбайимфла皮划艇бакдала柔道дия-дп足球хфубпм篮球батлеубпм排球впмекбпм自行车вемптйред曲棍球цпллекоаусаве帆船расфтойл拳击бплт赛艇тлйх摔跤бпсэба棒球бектбпм垒球бектбпм马术йтлфттувпвесцпвпкеидь网球уеоойт手球гаодбпм跆拳道уаелфподп现代五项тпвсенеооперѐуйвпсэе铁人三项усйвйдатймэопгпшемпвела俄语口语日常篇二1.汉俄谚语的词语运用许多汉俄谚语含义一样。这些含义一样的汉俄谚语中使用词语大致可以分成以下三类。含义一样,词语完全一样或者根本一样。例如:1〕祸不单行—беданеприходитодна;2〕百闻不如一见—лучшеодинразувидеть,чемсторазуслышать;3〕活到老,学到老—векжививекучись”;4)泼水难收—пролитуюводунесоберешь;5〕一个巴掌拍不响однойрукойвладошинехлопнешь;6〕远亲不如近邻—близкийсоседлучшедальнейродни;7〕远路无轻担—набольшомпутиималаяношатяжела;8〕物以稀为贵—чегомалотоидорого9〕能者多劳—комумногоданостогомногоиспросится:10〕趁热打铁—куйжелезопокагорячо;11)人情归人情,公正归公正—дружбадружбойслужбаслужбой;12)善有善报,恶有恶报—задобродобромплатятазахудохудом13)以眼还眼,以牙还牙—окозаоко,зубзазуб;14)朋友千个好,冤家一个多—стодрузей—мало,одинвраг—много;15)鸟美看羽毛,人美看学问—красиваптицаперьем,ачеловекуменьем;16)己所不欲,勿施于人—чегосебенехочешь,тогодругимнеделай;17〕患难见知己—друзьяпознаютсявбеде;18〕家贼难防—отдомашнеговоранеубережешься;19〕饱汉不知饿汉饥—отдомашнеговоранеубережешься;20)响鼓不用重——вхорошийбарабанненадобитьссилой;21〕滴水不连续,能使石头穿—капляпокаплеикаменьдолбит;22)扫细处断——гдеверевкатонка,тамирвется;23〕脸丑怪不得镜子—нечегопенятьназеркало,колирожакрива;24〕在狼窝就得学狼叫—cволкамижить——поволчьивыть;25〕舌头没骨头—языкбезкостей;26)谋事在人,成事在天—человекпредполагает,абограсполагает等等。这些含义一样,所用词语一样的汉俄谚语的数量决非寥如晨星。它们所使用的词语如此一样,并非是俄汉语互译互相影响的结果。我们可以从我国和俄罗斯的文学作品中找到例证,如;1〕祸不单行唬得个唐僧在马上乱战,沙僧与八戒心慌,对行者道:“怎的了!怎的了!苦奈得半夜雨天,又旱遇强徒断路,诚所谓“祸王里行”也!”〔吴承恩,《西游记》〕беданеприходитодна。ослучившемсярассказалурванцеву。онсогласилсясмоимрешением。“беданеприходитодна“—говоритпословица。такслучилосьиздесь。〔г。ушаков〕〔我把发生的事情告诉了乌尔万采夫。他同意我的决定。谚语云“祸不单行”这儿的情况正是这样。〕9)能者多劳“俗语说的:能着多劳。太太因小事见奶奶妥贴,越发都推给奶奶了,奶奶也要保重金体才是”〔曹雪芹,《红楼梦》〕комумногодано,стогомногоиспросится。—почемувыэтогостудентаспрашиваетеотом,очемнеговорилиналекциях?—потомучтоунегопрекрасныеспособности,онмногоза¬нимаетсяимногознает。акомумногодано,стогомногоиспро¬сится。〔в。фелицына〕〔“您为什么向这个学生提问的内容是课上没讲过的?,”“因为他很有天赋,他学习勤奋,知识很广。能者多劳么。〕25〕谋事在人,成事在天刘姥姥道:“这倒不然。谋事在人,成事在天。咱们谋到了,看菩萨的保佑,有些时机,也未可知……”〔曹雪芹,《红楼梦》〕человекпредполагает,абограсполагает。человекпредполагает,абограсполагает。ядумалуехатьизмосквынавсегда,алетчерезпятьслучилосьопятьвнеевернутьсянажитье。〔писемский〕〔谋事在人,成事在天。我当时打算永远分开莫斯科,又过了五年左右,又回到莫斯科居住了。〕含义一样,主要词语一样或根本一样。例如:27〕一旦被蛇咬,十年怕草绳—ужаленныйзмеейиверевкибоится;28〕一懒生百邪—праздность—матьпороков;29)一寸光阴一寸金,寸金难买光阴——времяденьгудает,анаденьгивременинекупишь;30〕万事开头难—лихабеданачало;31〕百里不同风,千里不同俗—чтогород,тоноров,чтодеревня,тообычай;32〕好事不出门,恶事传千里—добраяславалежит,ахудаябежит;33〕知人知面不知心—человекавидим,адушиегоневидим;34〕礼轻情意重—недорогподарок,дорогалюбовь;35〕滴水成河,积米成箩—покапельке—море,позернышке—ворох;36〕病来如山倒,病去如抽丝—болезньвходитпудами,авыходитзолотниками;37〕金窝银窝,不如自已的草窝—хижинасвоялучшекаменныххоромовчужих;38)清官难断家务事—отцассыномицарьнерассудит;39〕好物不残,贱物不好—дешево,дагнило,дорого,дамило;40〕有钱能使鬼推磨—убогатогочертдетейкачает;41〕伴君如伴虎—близцаря,близсмерти;42〕人往高处走,水往低处流—рыбаищет,гдеглубже,человек—гделучше;43〕种瓜得瓜,种豆得豆—чтопосеешь,тоипожнешь;44)习惯成自然——привычка—втораянатура等等。这一类汉俄谚语的主要词语一样或相似,这一点通过例33,34,35,39等可以一目了然。然而有些汉俄谚语所用的词语似乎不甚一样,如29)中,俄语谚语的字面意义为时问带来金钱,而金钱难买时间”,与汉语谚语的主要词语根本一样;又如27)这一组汉俄谚语的主要词语“被蛇咬”与“ужаленныйзмеей”“怕草绳”与“боитсяверевки“是一样的;36)的这一组汉俄谚语有一样的词语—“病来”与“болезньвходит”,“病去”与“〔болезнь〕выходит”。俄语谚语中的度量单位往往用作修辞手段。пуд为一普特,相当16.38公斤,而旧俄的重量单位золотник约合4.26克。俄语用пуд与золотник这两个词,汉语用“山”和“丝”来表达“生病容易,治病难”这一思想,真可谓不谋而合有些含义一样的汉俄谚语虽说使用了不同的词语,但是它们的所指均属)一同一范畴,如40)中,一样的同语有;“有钱”与“богатый”,“鬼”与“черт”而“推磨”与“качаетдетей”〔哄小孩〕尽管词语不同,但都指“干活”;31〕中,汉语谚语的“千里,和“百里,”与俄语谚语的“город”〔城市〕和“деревня”〔农村〕同属空问的概念又如35)中,汉语谚语的“河”、“箩”与俄语谚语的mope〔海〕“ворох”〔一堆〕;37〕中,汉语谚语的“金窝银窝”,和“草窝”与俄语谚语的“каменныехоромы“〔石头的大房子〕和“хижина“〔小屋〕;38〕中,汉语渡语的“清官”与俄语谚语的“царь“〔沙皇〕:42)中汉语谚语的“水”与俄语谚语的“рыба”〔鱼〕等例证。这种令人凉讶的相似同样并非出于翻译家们独具匠心的加工,而是汉俄两种语言自身的特征,是这些谚语的客观存在,有例为证:31〕百里不同风千里不同俗虽说“百里不同风,干里不同俗”,冠婚表祭,各省不得一样,这儿女为父母成服,自天子以致庶人,无贵贱一也。〔文康,《儿女英雄传》〕чтогород,тоноров,чтодеревня,тообычай。поговорку—чтогород,тоноров,чтодеревня,тообычай—можноприме¬нитьикязыку:говорвсякогопоселениячем—нибудьдаотличает¬сяотговорадругогопоселения。〔в。богородицкий〕〔俗语“百里不同风,千里不同俗。”也适用于语言:任何一个居民点的方言都与另一个居民点的方言有区别。〕32〕好事不出门.恶事传千里自古道:“好事不出门,恶事传千里”不到半月之问,街坊邻居,都知得了。〔施耐庵,《水浒传》〕добраяславалежит,ахудаябежит。—говоритсяпослови¬ца:добраяславалежит,ахудаябежит。зачемятеперьскажупрочеловекахудо?лучшеядолженсказатьпрочеловекахорошо。—этотыправильноговоришь。〔а。островский〕〔“俗语说:好事不出门,坏事传千里。我为啥要说别人坏话。我应该讲人家好话“你这话讲得对”〕41)伴君如伴虎朝臣待漏,伴君如伴虎。一点不到,自家性命难保。〔无名氏,《小五义》〕близцаря—близсмерти。—неверьгосударевойдружбе!близцаря—близсмерти!。。。всеготридесяткасчетырьмягодовему,азверь—зверем!воткаковон!〔костылев〕〔“别相信皇上的友清!伴君如伴虎!他才34岁,却凶极了!他就是这个徉子.”〕含义一样,词语不同。例如:45〕一个烂桃坏满筐—однапаршиваяовцавсестадопортит〔一头癫羊坏一群〕;46〕粒老鼠屎,搞坏一锅粥—ложкадегтюиспортилабочкумеду〔一勺焦油坏了一桶蜜〕;47)近朱者赤,近墨者黑—возлепылупостой—раскраснеешься,возлесажи—замараешься〔挨着火焰满脸红,挨着烟油浑身黑〕;48〕自己酿的苦酒自己喝—самкашузаварил,самрасхлебы¬вай〔自己熬的粥自己吃〕;49)平时不烧香,临时抱佛脚громнегрянет,мужикнеперекрестится〔天不打雷,农夫不在胸前划十字〕50〕绣花枕头一肚子草—хорошнадевкешелк。дахудойвнейтолк〔姑娘身穿绩罗绸缎,脑子里却是一团浆糊〕;51〕针尖对麦芒—нашлакосанакамень〔镰刀对石头〕;52〕人一走,茶就凉—скатертьсостола,идружбасплыла〔桌布一收,友谊无存〕;53〕为人不做亏心事,不怕半夜鬼敲门—укогосовестьчиста,утогоподушкаподголовойневертится〔问心无愧的人,睡觉踏实〕;54〕当着矮人,别说矮话—вдомеповешенногонеговорятоверевке〔当着自溢者的亲属,莫提绳子〕55〕一山不藏二虎двамедведяводнойберлотснеуживутся〔一穴不容二熊〕;56〕兔子不吃窝边草—близнорылисанапромыслынеходит〔狐狸在窝边不干坏事〕等等。以上例证充分说明,由于各民族有自己的历史和文化,有不同的消费方式、生活风俗和宗教信仰,汉俄谚语的表达一样意义时使用不同的形象手段,这些形象手段富有民族特色,而且其有内在的文化伴随意义。含义一样的汉俄谚语从一个角度说明了人类文明的同一性,说明了不同民族的思想意识、社会心理、价值观念和道德文化的相通之处。2.汉俄谚语表达的辩证思想高尔基曾经说过:“必须知道人民的历史,还必须知道人民的社会政治思想。学者们—文化史家们,人种志学者们—指出,这种思想表如今民间故事、传说、谚语和俚语中,正是谚语、俚语以特别富于教训意义的形式表现了人民群众的思想”。谚语是民众智慧的结晶,是反映民众思想的珍贵的精神财富。汉语谚语和俄语谚语也不例外。按照谚语的内容,汉俄谚语主要可以分成两大类:自然谚语和社会谚语。自然谚语是人类与自然进展斗争并不断调节关系的经历总结,包括消费谚、气象谚、卫生谚、风土谚和日常生活谚等。社会谚语不仅是民众的全部生活经历,而直是社会历史经历的总结,包括哲理谚、社会斗争谚、伦理道德谚等。有些自然谚语,如汉语谚语“种瓜得瓜,种豆得豆”,俄语谚语“чтопосеешь,тоипожнешь”也兼作社会谚语,因为它们表达了事物的因果关系的哲理。相当数量的哲理类谚语闪烁着朴素的辩证思想的光荣。人民群众远在知道什么是辩证法以前,就已经辩证她考虑了,正像人们远在散文这一名词出现以前,就已经在用散文讲话一祥。”汉俄谚语所涉及的辩证法思想非常广泛。例如:反映矛盾的对立面互相包含、互相转化的谚语有:1〕塞翁失马,安知非福2〕有一利必有一弊3)небылобысчастья,несчастьепомогли〔因祸得福〕4)нетхудабездобра〔有利有弊〕等;反映事物之间的因果与条件联络的谚语有:5〕干里之堤,溃于一蚁之穴;6)无风不起浪;7〕巧妇难为无米之炊;8)москваоткопеечнойсвечизагорелась〔莫斯科曾毁干一支小蜡烛〕;9)дымабезогнянебывает〔无火不生烟〕;10〕дажесамаяхоро¬шаяхозяйканесвариткашубезкрупы〔巧妇难为无米之炊〕等;反映量变引起质变的谚语有11)滴水不连续能使石头穿;22〕冰冻三尺,非一日之寒13)капляикаменьдолбит〔滴水穿石〕;14〕москванесразустроилась〔莫斯科并非一朝一夕盖成的〕等;反映对事物对人要详细分析^p、详细对待的谚语有:15〕入乡随俗;16〕响鼓不用重锤;17〕вчужоймонастырьсосвоимуста¬вомнеходят〔进别人的修道院,莫带自己的规矩〕;18)вхорошийбарабанненадобитьссилой〔好鼓不用重捶〕等;反映事物的本质和现象之间联络的谚语有:19)金于其外,败絮其中;20〕снаружимил,авнутригнил〔外表得意,里面腐烂〕等等,不一而足。本节着重介绍反映矛盾对立面互相转化以及事物的现象与本质之间联络的汉俄谚语,并通过它们窥视汉俄文化及民众的社会政治思想,算是“管中窥豹时见一斑”吧。“塞翁失马,安知非福”是流传长远的汉语谚语。边塞上的老翁丧失了马,哪里知道不是个福分呢,指祸福可以互相转化。“有一利必有一弊,指的是事物有利益的一而,就必然有弊病的一面,休现事物的两重性。俄语谚语“небылобысчастья,данесчастьепомогло也是讲因祸得福,指祸与福可以互相转化。“нетхудабездобра”的寓意是“有弊必有利”,与汉语谚语“有一利必有一弊”可以说是异曲同工。这些汉俄谚语以质朴无华的语言阐述矛质的对立而可以互相包含、互相转化。类似的汉俄谚语还有:21〕祸与福相随;22〕苫尽甜来;23)恩多成怨;24)乐极生悲;25)天下大势,分久必合,合久必分;26〕天下没有不散的筵席;27〕月满那么亏,水满那么溢;28)счастьесбессчастьемнаоднихсаняхездят幸福与不幸同乘辆雪橇);29)гдерадость,тутигоре,гдегоре,тамирадость〔悲伤与喜悦相随,喜悦与悲伤作伴〕;30〕нетрозыбезшипов〔没有不带刺的玫瑰〕:31)послегрозывѐдро,послегорярадость〔雨后大晴,苦尽喜来〕;32)невсекотумасленица,бываетивеликийпост〔猫儿也不是天天吃荤,总有大斋到来之际〕;33〕ктонынемал—завтравелик,аныневелик—завтрамал〔今天是小人物,明天将是大人物,今天是大人物,明天将成小人物〕等。大千世界中,福与祸、吉与凶.好与坏、甜与苦、利与弊、喜与悲、合与分、盛与衰、富与贫等等的对立,可以说是无处不在的,它们之间的关系是对立的统一。上面例举的汉俄谚语表现了对立的正反两面互相包含,如例21),28)—30),更大量的那么是表现对立的正反两面可以互相转化,如例22)—27)。31)—33)汉语谚语还表达了事物开展到极点,必然走向反面,如例25〕。唐朝白居易有诗云:“乐往必悲生,泰来由否极。”“否”与“泰”都是《周易》中的卦名,“否”卦不顺利,“泰”卦顺利。《周易》中认为,“否和“泰”是可以互相转化的,后人用“否极泰来”表示事情坏到极限就可以变好。不少汉俄谚语总结了富有效益的生活真谛,告诫人们在灾祸从天而降、忧愁聚结心头时,不必垂头丧气,蹄不振;而身处欢乐幸福之中时,也不要盲目乐观,忘乎所以,应该保持清醒的头脑。例如:34〕胜不骄,败不馁;35)失败是成功之母36)甜从苦中来,福从祸中生;37)势不可使尽,福不可享尽,廉价不可占尽,聪明不可用尽〔指做什么事情都不能过分,过分就会走向反面〕38)常将有口思无日,莫待无时思有时;39)丰年莫忘歉年苦,饱时莫忘饥时难40〕нирадостьвечна,нипечальбесконечна〔欢乐不会水久,悲伤总有尽头〕;42〕ешьгорькое,доберешьсяидосладкого〔如今苦,将来甜〕;42〕припечалинебудьнечален,априрадостинебудьрадостен〔悲哀时别伤心,欢乐时别快乐〕;43〕ктонезнаетнапасти,тотнезнаетсчастья〔不知道坎坷,就不懂得幸福〕44〕присытостипомниголод,прибогатстве—убожество〔饱时莫忘饥,富时莫忘穷〕等这些经历是人民群众在蹬陀岁月中经历了生活的坎坷磨难和社会的风云变幻总结出来的,至今仍具有无限的生命力。汉语谚语“金玉其外,败絮其中”和俄语谚语“снаружимил,авнутригнил如出辙。“金玉其外和снаружимил是现象,而“败絮其中”与“внутригнил”是本质事物的现象有真象和假象之分。真象是与本质一致的现象,假象是与本质不一致的现象事物的真象和假象、现象和本质的辩证关系在众多的汉俄谚语中得到表达,其中以反映华而不实、阳奉阴违的人的谚语尤为精彩。华而不实”原指自然现象,华,即开花,引申为“美妙”的急思,实,即果实,引中为“实在”的意思,用只开花不结果来比喻外表好看、内容不实在的事物或者徒有虚名的人。常见的汉俄谚语有:45)绣花枕头一肚子草;46)驴粪球儿外面光;47)невсякумен,ктовкрасненаряжен〔穿着华美的人未必聪明〕48)невсезолото,чтоблестит〔一刊光的不一定是金子〕;49〕хорошнадевкешелк,дахудойвнейтолк〔姑娘身穿绒罗绸缎,脑子里却是一团浆糊〕;50)личикобеленько,даумамаленько〔漂亮的脸蛋,愚蠢的脑袋〕;51〕самкудрявый,даумдырявый〔卷发真帅,记性很坏〕52〕головаскуль,аразума—ноль〔大脑袋采傻子〕;53〕поет,каксоловушка,дапустаголовушка〔歌声嚓亮像夜莺,脑袋空空如傻子〕;54〕сабляостра,даголовапуста〔马刀锋利,脑子太笨〕等在例45)—54)的谚语中,美丽的服饰〔绣花、丝绸—шелк)、俊美的长相〔卷发——кудрявый,大头——головаскуль,白脸——личикобеленько〕以及威武的姿态〔锋利的马刀——сабляостра〕都是假象,用来掩盖“不学无术”的本质,然而假的就是假的,掩盖是徒劳的,如例46),外而再光,驴粪球儿还是驴粪球儿.,这邺谚语的字里行间都透出对徒有外表、华而不实的嘲讽,包含着一种令人忍俊不禁的幽默。在汉俄谚语中,假如说徒有外表的人受到了不无幽默的嘲笑,那么,凶狠狡诈、两而三刀的人那么被揭露得淋漓尽致,被刻画得入木三分了。例如:55)白糖嘴巴砒霜心;56)嘴里念弥陀,心赛毒蛇窝;57)披的人皮,做的鬼事;58)明是一盆火,暗是一把刀;59)遇见绵羊是好汉,遇见好汉是绵羊;60〕злыемедвустахносят,аядвсякомуприносят〔恶人的甜言蜜语是砒霜毒药〕:61〕вглазазабавляют,заглазаругают〔当面说好话,背后说坏话〕;62〕влюдяхангел,адомачерт〔人前是天使,在家是恶魔〕63〕мягкостелет,дажѐсткоспать〔床铺得很软,睡上去却很硬。意思接近:嘴甜手辣〕;64〕молодецпротивотец,апротивмолодцасамовца〔绵羊面前是好汉,好汉面前是绵羊〕等。以上例举的谚语中,用以指代“奸诈、虚伪、卑劣”等的词语几乎都带有强烈的感情色彩,例如,55)的“砒霜心”,56)的“毒蛇窝”,57)的“鬼事”60)的“яд”,62)的“черт”等等这种形象鲜明的表现乎法能在读者或听者的心中产生共鸣例45)—64〕汉俄谚语的流传说明:人民群众在接触了大堂现象之后,经过用心的思索,掌握厂透过现象认识事物本质的才能,从而表现出对社会及人际关系的敏税的洞察力。他们给后人留下了一笔极其珍贵的精神财富这里例举的64条汉俄谚语以精炼山形象的语言表现了丰富的辩证思想,给人以深入的启迪和教导。短短几个字干净利落,生动幽默,它们的表现力干刚族染力有时可以超过一篇没有经过洗炼的长文。不难发现,不少汉俄谚语存在着惊人的相似之处,它们不仅包含一样的寓意,而且使用一样或者根本一样的词语和表达手段。人类的思维是从社会理论中产生的,是在表象、概念的根底上进展分析^p、综合、判断和推理。由于“祸与福”、“贫与富”、“恶与善”等这些矛盾的对立统一是无处不在的,因此人类的思维便不可防止地存在着同一性3.汉俄谚语给人们以深入的启迪谚语是民众在漫长的厉史长河中的生活经历的积淀.寓意深入,富有哲理,在汉俄文化中占有重要的地位,发挥着良好的教育功能,给人们以众多的启迪,现仅从以下几方面加以说明1〕告诫人们要正直,要珍惜荣誉,要有骨气。如,汉语谚语“君子行不更名,坐不改姓,”,“明人不做暗事”,“言必信,行必果“人穷志不穷,”“为人不作亏心事,不怕半夜鬼敲门”,“好事不出门,恶事传干里”,“宁为玉碎,不为瓦全”,“宁愿站着死,决不跪着生”等;俄语谚语“платьеснову,ачестьсмолоду〔衣服新时保护,声誉从小珍借〕,“недавшислова,крепись,адавши,держись〔未许人言要白戒,已许人言要信守〕,“уговордорожеденег”〔宁可破财,不可违约〕,“укогосовестьчиста,утогоподушкаподголовойневертится”〔问心无愧的人睡觉踏实〕,“добраяславадорожебогатства“好名声胜____”〕,“добраяславалежит,ахудаябежит”“好名声无人知,坏名声传四方”〕,“лучшеумеретьорлом,чемжитьзайцем”〔宁愿像鹰那祥死去,不愿像兔子那样贪生〕,“лучшесмерть,нежелипозор”〔宁可死,不受辱〕等。2〕告诫人们要自立,要持之以恒,坚待不懈。如,汉语谚语“有志者事竟成”,“滴水不连续,能使石头穿”,“只要功大深,铁杆磨成针”,“人活一口气”,“人往高处走,水往低处流”,“站得高,看得远,”,“活到老学到老”等;俄语谚语“капляикаменьдолбит”〔滴水穿石〕,“терпениеитрудвсеперетрут”〔耐心加勤劳,能战胜一切〕,“рыбаищет,гдеглубже,человек—гделучше”〔鱼往深处游,人往高处走〕,“чемвышевстанешь,темдальшеувидишь”〔站得越高,望得越远〕,“векживи,векучись“〔活到老,学到老〕等3〕告诫人们不仅要珍惜友谊,而且要懂得择友不易。如,汉语谚语“在家靠父母,出门要朋友”,“多个朋友多一条路”,“路遥知马力,日久见人心”,“患难见知己”,“听其言,观其行”,“近朱者赤,近墨者黑”等;俄语谚语“heимейсторублей,аимейстодрузей”〔不要一百卢布,而要一百个朋友〕,“старыйдруглучшеновыхдвух”〔一个老朋友胜过两个新朋友〕,“длядругасемьвѐрстнеоколица”〔为了朋友,千里迢迢不觉远〕,“друзьяпознаютсявбеде”〔患难见知已〕,“чтобыузнатьчеловека,надоснимпудсолисъесть”〔要想理解一个人,必须和他吃完一普特的盐〕,“виднаптицапополету“〔看鸟凭飞行,意谓识人看行动〕,“возлепылупостой—раскраснеешься,возлесажи—замараешься”〔挨着火焰满睑红,挨着烟油浑身黑〕,“свяжисьсдураком—самдуракбу¬дешь”〔与笨蛋结友,自己也要变傻〕等。有趣的是,汉俄民族都认为不能轻信别人,因为“人心隔肚皮”,“чужаядуша—потемки”〔别人的心一团漆黑,意谓人心难测〕4)告诫人们要和睦相处,如汉语谚语“人心齐,海可填,山可移,“和为贵”,“家和万事兴”,“朋友千个好,冤家一个多,“冤家宜解不宜结”等;俄语谚语“начтоиклад,когдавсемьелад“〔家和是个宝〕,“согласнуюсемьюигоренеберет”〔痛苦压不垮和睦的家〕,“одинзавсех,всезаодного“〔一人为大家,大家为一人〕”“стодрузей—мало,одинвраг—много”〔朋友百个少,敌人一个多〕等5)告诫人们处世需要忍让、慎重、恭顺、宽容。如,汉俄谚语“小不忍那么乱大谋”,“知足常乐,能忍自安”,“心急吃不得热粥”,“一锹掘不出一日井来”,”“三思而后行,“小心没大差”,“不怕一万,只怕万一”,“人到矮檐下,怎能不低头,“己所不欲,勿施干人,等,俄语谚语“частерпеть,авекжить”〔忍一忍,保长寿〕,“безтерпеньянетспасенья“〔不忍就无法解脱〕,“нахотеньеестьтерпение”〔凡事要有耐心〕,“терпи,казак,атаманбудешь”〔能忍受,才能出人头地〕,“заодинраздереванесрубишь”〔一斧砍不倒一棵大树〕,“семьразпримерь,одинразотрежь”〔量七次,裁一次,意谓二思而后行〕,“береженогоибогбережет”〔上帝也保护小心慎重的人〕,“незнаяброду,несуйсявводу”〔不知水深浅,切莫过河〕,“впередлюдейнезабегай,аотлюденнеотста¬вай”〔不跑人前,不落人后〕,“непоклонясьдоземли,игрибанеподымешь”〔不弯下腰,就捡不到蘑菇〕,“смирение—богуугож—денье,умупросвещение,душеспасенье,домублагословеньеилюдямутешенье”以温顺就是迎合上帝,启发智力,拯救心灵,祝福家庭,抚慰众人〕等。众多的汉俄谚语包含一样的寓意,这是一个值得研究的问题俄罗斯横跨欧亚两洲,中俄两国有着延绵的国界限,这无疑有助干不同民族的文化的交融。其次,中俄两国的厉史也有一样之点:诸侯〔公国〕的内江.外敌的入侵,这种动乱不安的战乱必然给民众的心中留下深入的烙印,也许由于这个缘故,中俄两国人民的思维方式、伦理道德、价值观等诸方面有某种相通之处。汉俄谚语所包含的跨越时代、跨越国界的真知灼见,至今还闪烁着迷人的光荣。俄语口语日常篇三紧急情况下的俄语口语i.просьбаопомощи求助диалоги对话а:этостанция«скоройпомощи»?б:да。чтоувасслучилось?а:прошувас,пришлитепоскорееврача,убольногосердечныйприступ。б:вашадрес,вашафамилия,номервашеготелефона?небеспокойтесь,скороприедем。а:是急救站吗?б:是的。您有什么事?а:请尽快派医生来,病人心脏病发作了。б:您的地址、姓名、号码?别着急,医生马上就到。а:помогите!спасите!тону!б:смотри,человектонет!надоспасать!вонлодка,быстрейпобежали。а:救命!救命!我要沉下去了!б:看,有人在下沉!得就他!哪儿有条船,快跑。а:чтосвами?вампомочь?б:да。явродесломалногу。вызовите,пожалуйста,скоруюпомощь。а:您怎么了?需要帮助吗?б:是的。我的腿好似断了。请叫救护车来。речевыеобразцы常用语句1)мнеоченьплохо。我很不舒适。мненездоровится。2)вызовите〔вызватьвызывать〕пришлите〔прислатьприсылать〕скоруюпомошьврача。请叫〔派〕急救〔医生〕来。3)ясломалподвернулногу。我摔断/扭伤了脚。онпотерялмногокрови。他失血很多。унеготечеткровь。他在____。онпотерялсознание。他失去了知觉。4)срочнонужнакислороднаяподушка。急需氧气袋。емунужносделатьперевязку。他需要包扎。необходимосделатьискусственноедыхание。需要做人工呼吸。дополнительныесловаивыражения补充词语носилки担架бинт绷带кровоостанавливающеелекарство止血药обезболивающеелекарство止疼药поскользнутьсянальду在冰上滑倒спасательныйкруг救生圈ii.кража,нападение。盗窃、抢劫диалоги对话а:чтосвамислучилось?успокойтесь!б:мойкошелек!уменяукраликошелек!толькочтоукрали。а:出什么事了?别着急!б:我的钱包!我的钱包被偷了!刚偷的。а:этомилиция?наменянапалииотобралиденьги。б:гдеэтопроизошло?гдевынаходитесь?будьтенаместе,мысрочновыезжаем。а:警察局吗?我受到了袭击,钱被抢走了。б:发生在什么地方?你如今在哪里?呆在原地别动,我们马上出发。а:расскажите,чтослучилось?б:когдапозвониливдверь,яоткрыл。сразутричеловеканабросилисьнаменя,ударилипоголове。когдаипришелвсебя,изквартирыунесливсеценныевещи!а:выможетеописатьих?какогороста?волосы?вчемодеты?какие-нибудьособенностилица?а:请讲一下事情经过。б:有人按门铃,我翻开了房门。三个蒙面人突然像我扑过来,猛击我的头。当我恢复知觉时,家里所有值钱的东西都被抢走了!речевыеобразцы常用语句1)меняобокралиобворовали。我被偷了。уменястащилиутащиливытащилипаспорт。我的护照被偷了。ихквартируограбилиобчистили。他们的房间被洗劫了。2)наменянапали。我受到了袭击。вчераяподвергсянападениюдвухнеизвестныхлюдейвмасках。昨天两个蒙面人袭击了我。какой-томужчина,угрожаяножом,отобралуменякошелек。一名男子用刀威胁我,抢走了我的钱包。неизвестныелюдинапалинапрохожегоиизбилиего。两个不明身份的人袭击了路人,殴打了他。насильниказадержали,когдаонпыталсяизнасиловатьшкольницу。____犯在企图____一名中学生时被抓。дополнительныесловаивыражения补充词语нападениеналетнакого–что。袭击某人взломатьзамокквартиры撬开房锁взятьвзаложники扣为人质угнатьсамолетамашины。劫机/偷车свидетель见证人улика〔найтиулики〕罪证〔找到罪证〕iii.чп-авария,пожар事故、火灾диалоги对话а:почемунедвигаемся?чтотамслучилось?б:впередидорожноепроисшествие。двемашиныстолкнулись。а:为什么不往前开?出什么事了?б:前面发生了交通事故,两车相撞。а:почьейвинеслучиласьавария?б:шофервиноват。онзаснулзарулем。а:事故是谁的责任?б:司机的责任。他开车是睡着了。а:пожарноедепо?унасвдомепожар!приезжайтепоскорее!б:гдевыживете?улица?номердома?выезжаем!а:消防队吗?我们家失火了!请快来!б:您住哪儿?哪条街?楼号?我们马上出发!речевыеобразцы常用语句1)понеопытностиводителяпроизошлаавария。因司机经历缺乏,发生了事故。ктовиноватваварии,решитмилиция。警察裁定谁对事故负责。2)онотравилсягазом。他煤气中毒了。моямашинасломаласьнашоссе。我的车在公路上坏了。заглохмотор。发动机熄火了。тормозанеработают。刹车失灵了。лопнулашина。车台爆了。надосменитьшину。改换轮胎了。двигательнезаводится。发动机发动不起来了。уменякончилсябензин。我没汽油了。уменяночьюугналимашину。我的车夜里被偷了。машинаудариласзадимоюмашину。一辆汽车从后面撞了我的车。3)пожарвозникиз-заброшенногокем-тоокуркасигареты。火灾是乱扔的烟头引起的。кто-тонеосторожнообращалсясогнемивлесуначалсябольшойпожар。有人在树林里用火不小心,造成了火灾。пожарвозникиз-заутечкигаза。火灾是煤气泄漏引起的。пожарвозникиз-заплохойэлектропроводки。火灾是由于一段坏电线引起的。дополнительныесловаивыражения补充词语затормашиннаулице街上堵车обгонмашины超车резкотормозить急刹车тормозаотказалимоторотказал。刹车失灵/发动机失灵。машиназагореласьвзорвалась。汽车起火了/爆炸了。поцарапатьмашину给汽车弄上划痕гаситьогонь/тушитьпожар灭火запаснойвыход太平门задохнутьсяотдыма被烟熏死получитьожоги被烧伤огнетушитель灭火器поджогподжигатель纵火/纵火犯пожарнаяохрана消防队пожарник消防队员iv.неисправность故障диалогиа:этожэк?унасзасориласьканализационнаятруба,нельзялиприслатьслесаря?б:гдевыживете,ваштелефон?оставьтекого-нибудьдома。втечениедняквампридут。а:是房管处吗?我们家的下水道堵了,能派钳工来吗?б:您的住址、?家里请留人。一天内会有人去的。а:чтослучилось?почемувквартирепогассвет?б:светанетвовсемдоме。наверное,перегорелипробки。а:出什么事了?为什么屋里灯灭了?б:整幢楼的灯都灭了,大概是保险丝烧毁了。а:вынеможетемнепомочь?уменятечетизкрананакухне。б:сейчаспосмотрю,наверное,надосменитьрезиновуюпрокладку。а:您能帮我一下吗?我家厨房的水龙头漏水。б:我看看,可能是橡皮垫该换了。речевыеобразцы常用语句1)унасзасорилсятуалетмойка。我们家厕所/洗碗池堵了。втуалетенеработаетсливнойбачок。我们家厕所水箱坏了。уменявтуалетепротекаеттруба。我们家厕所管道漏水。2)исправьте,пожалуйста,газовуюплиту,где-тоестьутечкагаза。请您修一下煤气炉,不知哪儿漏气。3)сделайтемнедваключапообразцу。请帮我照样配两把钥匙。4)неисправностьбылаиз-заплохогоконтактапроводов。故障是由电线接触不良引起的。дополнительныесловаивыражения补充词语неисправность/неполадки故障электропробка保险丝электросчетчик电表водосчетчик水表батарейкасела电池没电了俄语口语日常篇四俄语中一些关于“性格”的语句俄语口语词汇俄语中一些关于“性格”的语句俄语口语词汇какойунегохарактер?他什么性格?онасимпатичная。她很讨人喜欢。этоволевойчеловек。这是一个意志很坚强的人。оноченьмягкийчеловек。他是一个温和的人。ончеловекдобрый。他很仁慈。этоскромная,добраядевушка。她是个谦虚,仁慈的姑娘。онвыносливый。他很有毅力。онтрудолюбивый。他是个勤劳的人。онленивый。他很懒。онпошѐлхарактеромвотца。他的个性更像父亲。унегосовсемнетхарактера。他性格软弱。〔没有个性〕ончеловексхарактером。他很有个性。ониоченьразныепохарактеру。他们性格迥异。онинесошлисьхарактером。他们性格不和。унеготяжѐлыйхарактер。他难以相处。〔脾气坏〕унеѐзолотойхарактер。她性格很好。俄语口语日常篇五最新常用俄语口语一:问候〔приветствие)здравствуите您好!你们好!доброеутро早上好!добрыйдень日安!добрыйвечер晚上好!привет你好!род〔рада〕васвидеть很快乐见到您!какдела怎么样?выговоритепо-русски?你会说俄语吗?моироднойязык-китаский。我的本族语是汉语янемногопонимаюпо-русски。我的俄语懂的不多。яваснепонимаю。我听不懂您的话。чтовыгороиоте?您在说什么?二:结识〔знакомство)даваитепознакомимся让我们认识一下оченьприятносвамипознакомиться。和你认识很快乐。мнетоже。我也是。ктовыпонациональности?你是哪个国家的?китаец。авы?中国的。您呢?ярусский。我是俄国的。менязовутсветаакаквасзовут?我叫斯维塔。您叫什么名字?резрешитепредставиться请允许我自我介绍一下познакомьтенаспожалуиста请给我们介绍一下познакомьтесьпожалуистаэтомойжена。请认识一下。这是我的妻子выприехалиизяпонии?你是从____来的?нет。яприехализкитая。不,我是从中国来的。выхорошоговоритепокитайски。你的汉语说的很好。спасибозакомплимент!谢谢你的夸奖。простите,яплохопонимаюпо--русски。请原谅,我的俄语说得不好。спокойнойночи!晚安!всегохорошего〔доброго〕!счастливо!祝你一切都好!幸福!желаювамсчастливогопути!祝你一路顺风。вынезнаете,которыйчассейчас?сколькосейчасвремени?你知道不知道如今是几点了?шестьчасов。какаясегодняпогода?今天的天气怎么样?сегодняхорошаяпогода。今天天气很好。вчерабылонеоченьжарко,24градуса。昨天很热,24度。янеслушалпрогнозпогоды,номнекажется,завтрабудеттепло。我没听天气预报,但我觉得好似明天很暖和втакуюпогодунамлучшесидетьдома在这样的天气在家呆着更好些летомвшанхаежарче,чемвмоскве。在夏天上海比莫斯科热。сколькочеловекввашейсемье?你家几口人?четыре:отец,мать,братия。四口人:父亲,母亲,弟弟和我извините,скольковамлет?请问你多大了?мнесороктригода。我四十了вывыглядитемоложесвоихлет你看上去比自己的年龄年轻ктовыпопрофессии?你是做什么的?яучитель。我是老师пойдѐмпогуляем。让我们一起漫步吧судовольствием。很快乐спасибозато,чтовыменянезабыли。谢谢你没有忘记我благодарювасзаприглашение。谢谢你的的邀请благодаримвасзавсѐ,чтовыдлянассделали。谢谢你对我做的一切отвсейдушипоздравляювасспраздником!忠心的祝你节日快乐!отвсегосердцажелаювамуспеховисчастья!忠心的祝愿你获得成功和幸福!三:привстрече见面时问候доброеутро!早上好!добрыйдень!日安!добрыйвечер!晚上好!здравствуй〔те〕!你〔您,你们〕好!оченьрад(а)васвидеть!看见您很快乐!скольколет,сколькозим!多少年〔好久〕没见面了!какаяприятнаявстреча!遇见您〔你们〕真高兴!какдела?近况如何?какживѐте?你们〔您〕过得怎么样?какздоровье?身体怎么样?чтонового?有什么新闻?прирасставании分别досвидания!再见!дозавтра(довечера,досубботы,доследующейнедели)。明天见〔晚上见!星期六见!下周见!〕доскоройвстречи。再见!довстречи。再见!пока。再见!待会儿见!надеюсь,скороувидимся。希望我们早日再会!всегохорошего。〔祝您一切如意!〕приветвсем。问大家好!передайтеприветвсемзнакомым。我向所有的熟人问好!приветинаилучшиепожеланиявашейсемье。向您全家问好和最热诚地祝愿。счастливогопути!祝一路平安〔一路顺风〕!приятногопутешествия!祝路途愉快спокойнойночи!晚安!поздравление祝愿поздравляювасспраздником〔сновымгодом〕!祝贺您节日〔新年〕好!спраздником!节日好!сднѐмрождения!生日愉快!сновымгодом!新年好!желаюуспеховвовсѐмисчастья!祝愿您一切成功和幸福!四:признакомстве相识давай〔те〕знакомиться〔познакомимся〕。让我们认识一下。познакомьтесь。请认识一下!разрешитепредставитьвам请允许把……介绍给您。разрешитепредставитьвас请允许把您介绍给……оченьрадпознакомитьсясвами。和您认识我很快乐!оченьприятно〔рад〕。非常快乐。просьба恳求скажите,пожалуйста请告诉……будьтедобры……劳驾……нескажетеливы?您可不可以告诉?вымненескажете?您是否可以告诉我?разрешитеспроситьвас?请允许我问您?можноспроситьвас……?可不可以问您……?можноваспопросить……?可不可以请您……?извинение抱歉простите,пожалуйста。对不起,请原谅。извините,пожалуйста。对不起,请原谅。прошупроститьменя。请原谅我!прошуизвинения。请原谅我!ответнаизвинение答复ничего,пожалуйста。不要紧!没有什么!ничего,небеспокойтесь。没关系,请不必担忧。пустяки,ничегострашного。不要紧,没有什么了不得的。благодарность感谢спасибо。谢谢。большое〔огромное〕спасибо。太谢谢了。благодарювас。感谢您。явамоченьблагодарен〔благодарна〕。我非常感谢您。явамтакблагодарен〔благодарна〕。我非常感谢您。ответнаблагодарность答复пожалуйста。别客气!нестоитговоритьобэтом。不值一提。согласие同意да。同意хорошо。好吧。да,конечно。同意,当然同意。разумеется。自然〔当然〕думаю,чтоэтотак。我想,是这样。помоему,выправы。我认为,您对。ясвамивполнесогласен〔согласна〕。我完全同意您的意见。совершенноверно。完全正确。безсомнения。毫无疑问。возражение不同意янесогласен〔согласна〕свами。我不能同意您的意见。боюсь,чтовынеправы。恐怕您不对。ксожалению,янемогусогласитьсясвами。抱歉〔遗憾〕,我不能同意你的意见。ядум
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年度年福建省高校教师资格证之高等教育学通关提分题库(考点梳理)
- 2024年度山西省高校教师资格证之高等教育心理学题库附答案(基础题)
- 江苏开放大学形考任务2024年秋包装设计060712形成性考核作业答案
- 2024年商品信用销售协议
- 合同法总作业及参考答案
- 大理石原料买卖化协议文档
- 2024年规范转供电服务协议模板
- 2024年施工协议监管要点明细
- 2024年木模板工程承包协议样本
- 2024年工厂加工承揽协议
- 苏轼生平及创作整理
- 柴油发电机组应急预案
- 语文《猜猜他是谁》教案
- 绘本:让谁先吃好呢
- 宽容待人正确交往中小学生教育主题班会
- 移动通信网络运行维护管理规程
- 龙头股战法优质获奖课件
- 小班幼儿语言活动教案100篇
- 中国青瓷艺术鉴赏智慧树知到答案章节测试2023年丽水学院
- 中广国际总公司-CR2010卫星接收解码器
- 2023年小学数学手抄报比赛活动总结(3篇)
评论
0/150
提交评论