trados翻译实战中常见问题解答_第1页
trados翻译实战中常见问题解答_第2页
trados翻译实战中常见问题解答_第3页
trados翻译实战中常见问题解答_第4页
trados翻译实战中常见问题解答_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

:1、本疑难解答 1WORDWORKBENCHWORD“TRADOS”菜单,点击“修复文档”,问题WORD隐请问如何将原文与TRADOS标记隐呢?答在WORD的“工具”菜单,点击“选项”,在弹出的框,把“视图”选项卡中格式标记中“隐藏3WORKBENCH“OPTION”菜单中点选了“TERMRECOGNIZATION”,WORKBENCH“OPTION”菜单点击“TERMRECOGNIZATIONOPTION”,选定MULTITERM“FILE(文件)”菜单,点击“CREATEFUZZYINDEX(创建 中如果是文章,请用WINALIGN一、导入WORKBENCH的翻译步骤2TRADOS65WINALIGN5、WINALIGN7TXT8、打开WORKBENCH,在FILE菜单将之导入翻译中1、建立EXCEL术语表第一栏为原文,第二栏为译文,且第一行注好原文和译文( 2、打开4TOOLSCONVERTEXCELFILETOMULTITER5IMPORTFORMAT(EXCEL5.05、TRADOS理文档”的方法。方法一:清理的文档你可能已经在翻译过程中,原文变成了隐藏文字,通过一些隐含的紫色分隔符和译文相连。只要这些“双重”文字存在,你就可以用打开并修要保留的只是译文。为了去掉那些隐藏文字,你要“清理”(Clean)该文档。最简单的方法是运行TW提供的宏:1Word的“工具”菜单,选择“宏”;1.单击“宏”;2.选择tw4winClean.Main,单击“运行”。你会发现原文已被清除了。方法二:其实除了提供的此法外,WORKBENCH1、关闭已经翻译好的当前文档,2WORKBENCHTOOLCLEANUP在弹出的窗中选中要清理的文档4CLEANUP,OKWESTBANKCLEANUPPROCEDURE(老西清理法)WORKBENCH原文与TRADOS都是隐藏的,客户只能看到却是无法使用的。为此老西摸索出法供大家参考:1WORD2、WORD体”窗口3、将“效果”区的“隐藏文字”复选框的对号取掉,然后确定4WORD全部替换为“^l”。一份完美的中英文对照就诞生换为“^tWORD“中”文字转换为表格”参见“如何将原文译文以左右对照的表格形式显示”本贴由westbank2004坛-交流翻译经验共享翻译资源-词典-翻译-各种专业词汇大收集〗.6、在翻译完成后,(EXPORT”按确定,在另一保存文件框输入TM文件名,点31TM2、术语库定义框出现3、点击“添加”(add,在框,“字段名称”(fieldname)输入“ 4、在默认字体(defaultfont)的下拉滚动列表中选“宋体””(OK, EXCEL的格式应该是怎样才能正确转换呢?用TRADOS()翻译完成后,如何让原文和译文同时显示为左右对照的表格形式”,弹出4WORD的“编辑”菜单,点击“替换”,分别将“{0>”全部替换为空格查找有无其他100%以下匹配的如“<}99{>”、“<}98{>”等,也将之替换为制表5、点击WORD的“表格”菜单,点选“转换”,选“文字转换为表格十二、使用“修复文档”命令,但是,在我的WORD中根本找不到WORD的窗口是选择“TW4WINMAIN.MAIN”,WORDTRADOSTRADOS6.5。能把它快速作成翻译文件呢?其实看一下上一问将译成表格对照的方法我们就可以明白将这个过程逆回为.。;?..或!英文一般为.;?!)替换为“<}0{>”3、将最后一行的“{0>”WORKBENCH5TMWORKBENCHTM)。1。用“[!][a-z,A-Z,]”替换为空,取掉中文,另存为2。[WPS1)用“^A”替换为空,取掉英文,另存为文件1。用“^C”2。]WINALIGNTM23MULTITERM5,将之导入。将“^p”替换为“^p**^p<english>”,将“:”替换为“^p<>”经实验手工制作并导入TM与用EXCEL然后用EXCEL译窗转换再导入相比,MULTITERMMultiterm5,RTF格式词典。我mt4win.rtx并根据我的数据库将之重命名,加载rtf.mdx导RTFMultitermWORD是不行的再说它还有许多保存到词典内的属性字段(但愿我可以创建它)。首先将mt4win.rtx到你的数据库所在位置,然后重命名base.mtw,base.rtx。Export)”,“导出定义”(ExportDefinition)窗口出现。然后点击“加载(Load)”在“加载导出(LoadExport)”窗口浏览。然后选择你保存导出格式 ,选择rtf.mdx,点击打开“导出字段(ExportField)”内容。突出显示词条编号(任何属性),并在“字段名前”添加\\\n在“字段名前”下向左添加\tendefentrynumber-dasourceentrynumber-dasystentrynumber-“下写入\\\n,\\b,19\\b\\fs16(\\btextfields)突出显示词条编号(任何属性),4个字段的内容(beforethefieldname、afterthefieldname、beforethefieldafterthefield)到词条编号位点击“文件”菜单“导出所有词条(Exportallentries),在保存下选择、TE、E:\ProgramFiles\TRADOS\T65_LSP\TT\(在更改前最好备份<SlidesInPresentationOrder>Default</SlidesInPresentationOrder>改为<SlidesInPresentationOrder>NoNotes<TETM01、搜索“<0}”,用“<0}^p”替换之。(将每个单元另起一行字符,整个段落(句段)都会被标记。)3.、用第二步选定的段落式样搜索非使用CONCORDANCECONCORDANCE1、打开WORKBENCH当前翻译文件,如FIDIC2、从OPTIONS,选择“翻译选项(TRANSLATIONMEMEORY3、弹出“翻译选项”窗索(STARTCONCORDANCESEARCH SEGMENTMATCH 5、在只读参考翻译(REFERENCEONLYREADTRANSLATIONMEMORY)通“浏览(BROWSE)”选择一个翻译文件(比如综合英译汉)。注意也可选自动搜索两个翻译文件。便自动开始相关搜索如果在当前文件中没有它又会自动搜索另一个文WORD20007590TRADOS5764。答:事实上,MSWordTRADOSWordTRADOSTRADOS不统计但Word统计的内容 有字母和的句段中没有显示的数字和日格中)或者大量表Word然后在Sub与EndSubMSDimoStoryAsObject,WordCountAs puteStatistics(wdStatisticWords)LoopNextoStoryMsgBox"Thiscontains"&WordCount&"LievenLannoo"lieven.lannoo@nci.be>WORDWORDTRADOSWORD2WORDWEB、页面、大纲)中的第一WORKBENCH说明、注释、备注等)EXCEL2EXCELEXCELMT5TXT3EXCEL4MT、下图设置了四个语言字段<英、大陆、>这样就可以在四个之间两两、下图在英语和汉语语言字段分别添加了定义字段(当然程序默认就有它WORD中翻译完脚注返回主文件窗时和菜单栏WORDWord、、(也叫WordXP)中,Translator'sWorkbench开新文档窗口翻译脚注。Word2000/2002打开获取”(Set/CloseNextOpen/Get)或按[Alt]+[0],时,第二个实例关闭,被转移回主文档窗口。,但是如果你点击WORD标题栏上关闭(X)按钮来关闭脚注文档窗口时不会转回到主文档窗口。翻译工作平台会你以不正确方式关闭脚注窗口。状,[Alt]+[0]时目标句段为空,翻译工作平台会显示错误消息:在继续主句段前必须关闭脚注窗(Youhavetoclosefootnotesegmentbeforesegment按钮关闭脚注窗口。然而在主文档窗口,也不再显示。Source)后再按[Alt]+[0]返回主文档窗口。由于Word查看设置已经写入表,你必须编辑表项和能纠正问题:Word20002002。12、在运行框键入“regedit”,3Word2000:HKEY_CURRENT_USER\Software\Word2002(WordXP):4、选中Datakey,按[Del]。6、关闭表7、重新启动Word2000/2002,和菜单栏就会恢复为默认选项。TWB,MTTWB打开安装文件夹上 :ProgramTW4WIN.EXEWindowsNT4.0Windows2000后单击"确定"TRANSLATIONWORKBENCHTRADOS1WORD234、在弹出的框,单击“确定”TXT。刚才导出的TXT导入。二十六、现在使用TRADOS70后,采用二十五问的方案无法正常制作出相反方向的库[答在第二十五问,我们用TRADOS65由一个翻译方向(比如英译汉)的翻译二、创建一个汉英翻译文件“CH2ENTM”,三、将第一步导出的EN2CHTM.TXTC2ETM然将导出的第一行 >删除也可导入相反方向,但提示时大多为但是我又发现,TRADOS65TRADOS70不乱码。TRADOS70制作时采用以下步骤:一、将英汉翻译文件EN2CHTM导出为EN2CHTM.txt文件时,切记必须将保存文件类型选择成“translator'sworkbench2.x-6.0”(7.0)二、创建汉英翻译文件三、将第一步导出的EN2CHTM.TXT导入第二步建立的CH2ENTM二十七、用与word结合使用时,点击word中的打开/获取按钮,结果老是提示

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论