版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第页共页认知转喻与英语词汇教学论文认知转喻与英语词汇教学论文【内容【摘要】:^p】转喻形式发生在同一事件认知模型中,表示的是一种邻近关系,即用一个认知上凸显的事物代表或联想到另一个相关联的事物。转喻是词义拓展和词类转换的重要途径。词汇教学运用转喻认知机制有助于学生理解词性转换的理据,激发联想并扩大学生词汇量。【【关键词】:^p】转喻认知词类词汇教学一、认知转喻认知语言学家认为转喻同隐喻一样,在本质上都是概念现象,都可理解为映射过程。由此可见,转喻不只是一种代表或替代关系,也是对世界概念化的认知工具。Taylorc.F.砸人为转喻是一种比隐喻的更为根本的意义拓展方式,因为我们首先通过邻近来认识事体之间的关系。Panther和Raddenc2]指出,隐喻是基于从一个ICM向另一个ICM的映射,而转喻是指在同一个ICM之内的映射。其实,人们在认识和理解范畴的过程中,也是以范畴中的典型或原型来认识和表达整个范畴,因为范畴中的原型成员具有认知上的显著性和代表性。这时转喻起着以“局部代整体”的认知作用。我国学者王寅[3](P238)提出事件域认知模型(Event-domainCognitiveModel),简称EDM。人们常以事件域为单位来体验和认识世界的,在对许多详细事件体验和认识的根底上逐步概括出事件的抽象概念构造,并将其作为组织块储存于大脑之中,在此根底上形成了语言的各种表达。一个根本领件域主要包括两大核心要素:行为(Action)和事体(Being)。一个事体是由很多个体构成,包括人,事物,工具等实体。各事体又具有很多典型特征和多个方面的属性,如特征、外形、材质、功能等。同一个行为,包括动态性行为和静态性行为,是由很多详细的子行为或子动作构成的。这样,整个事件域不仅包括假设干要素,而且各要素之间构成层级关系。人们可用同一事件域中的组成要素互代,或组成要素与整体之间互代,因此产生转喻形式。转喻形式发生在同一认知域或事件域中,概念之间通过邻近关系连接起来,而且通常都为详细概念。转喻是在人类经历的根底上形成的。人们通常会用感知上凸显的事物来充当概念。Langackerc4WW9把转喻的这一特点称作参照点现象(referencepoint)。“转喻根本上是一种参照点现象。更准确地说,通常由一个转喻词语指代的个体作为一个参照点,为接近欲表达的目的提供心理可及性。”参照点具有有效的认知和交际功能,能有效唤起目的概念。转喻普遍存在是因为人们具有选择参照点的才能。人们提及一个认知上凸显的,更容易表达的个体来自动唤起一个非凸显的或难以命名的目的概念。Langacker提出一些能充当参照点的`认知原那么,如人类》非人类,整体》局部,详细》抽象,有形》无形等。转喻可以建立也与映射范围有关。转喻的映射范围不仅包括意象图式和根本关系,还包括社会认可的百科知识。映射范围提供一个适宜的解释语境来决定转喻映射的适宜性。例如:l.a.Theuniversityneedsmorecleverheads.b.Theuniversityneedsmorehands.2.a.TheWhiteHousehaslaunchedatax-cutti-ngcaign.b.Thegreenhousehaslaunchedatax-cuttin____aign.在句1中,在university的映射范围中,人们联想到head和person之间的联络,因为这种联络关注的是人的智力,而hand关注的是人的体力,这不合适“university”语境。在句2中,在含有减税的映射范围中,处所概念WhiteHouse暗示着和president之间的空间关系,在这个映射范围中很难将greenhouse与president联络起来,因此2b的转喻关系无法建立。二、转喻与词汇教学(一)转喻与词义教学转喻是丰富语言意义的重要手段。日常语言中充满了各种转喻表达。许多词汇的转喻意义已经固化,成为规约化转喻。例如:1.局部代整体:lazybone(懒骨头),scatter-br-aLin(精神不集中的人),newface(新面孑L),newblood(新生力量),thestrings(弦乐器)。2.服饰代人:bluestocking(才女),white-collar(白领),blue-collar(蓝领)。3.处所代人或物:thechair(____),thebench(法官),theWhiteHouse(美国总统),mainstreet(中产阶级),palmtop(掌上电脑),laptop(手提电脑)。4.详细代抽象:heart(热情),brain(智慧),head(智慧),tongue(语言),thecrown(王权)。5.特征代事物或人:redtape(官样文章),skinhead(光头党),greybeard(老头),redskin(印第安人),redbreast(红胸鸟),black(黑人),BlackPanther(黑豹党),GreenBerets(绿色贝雷帽),high-rise(高层建筑),yellowpages(黄页簿),longhorn(长角牛),hunchback(驼背的人),highbrow(风雅之士),low-brow(缺少文化素养的人)。6.材料代物体:metals(铁轨),gold(金牌),silver(银币),iron(熨斗),silks(丝绸衣),paperback(平装本),bronze(青铜制品),cotton(棉布),brass(铜管乐器),plastic(信誉卡),glass(镜子)。7.容器代内容:dish(-碟菜),plate(-盘肉),cup(-杯茶),bottle(酒)。8.个体代普遍:breadandbutter(生计),bread-winner(养家糊口者)。9.特指代普通:Chagne(法国地名)一chagne(香槟酒),Rugby(英国地名)-+rugby(橄榄球),Sandwich(人名)-+sandwich(三明治),Walkman(人名)-+walkman(随声听),Xerox(商标名)-*xerox(静电复印)。三、转喻与词类教学转喻不仅使词义发生变化,而且是使词类发生转化。转类法是英语构词法中主要的方法之一,又叫零位派生,即无须添加任何词缀实现词类转化。转喻是这种构词法的认知根底。认知语言学家认为转类构词是利用了转喻的代表关系,或是局部一整体关系。(一)名词-÷动词在事件域认知模型中,参与者可代表动作,如施动者、工具、对象,身体的部位等代表动作,从而发生词类转换。例如:施动者代表动作:father(抚养),tutor(教诲),author(写),nurse(护理)。工具代表动作:hammer(用锤子敲打),saw(锯掉),hand(递交),finger(用手指碰),brake(刹车),pump(抽水),sandpaper(用砂纸擦),lock(锁上)。对象代表动作:blanket(把毯子盖),cap(覆盖),dust(清扫灰尘),scale(刮鳞),pepper(撒胡椒),fool(愚弄),cash(兑换现金),group(编组),core(去核),skin(剥皮),peel(去皮),juice(榨汁),fuel(加燃料),shelter(掩护)。身体部位代表动作:tiptoe(踮着脚尖走),elbow(用肘推开),eye(注视),head(用头顶球),shoulder(肩负),knee(用膝盖顶)。处所代表动作:garage(把开进车库),er(逼到角落),can(装罐),bottle(装瓶),pocket(装进口袋),cage(装进笼子)。(二)动词_名词与名词转为动词的过程相反,在动词转为名词中,动作代表参与者或事件本身。行为代表施动者:cheat(骗子),stand-in(替身),cook(厨师),lookout(嘹望员),sneak(鬼鬼祟祟的人),scold(老爱责骂的人),coach(教练),pickpocket(扒手)。行为代表工具:cover(封面),divide(分界限),wrap(包裹),catch(门扣),cure(药)。行为代表处所:drive-in(免下车餐馆),lay-by(路测停车带),dump(垃圾处),pass(关口),tum(转弯处),retreat(撤退处),hide-out(躲藏处)。行为代表事件:nse(上升),hit(打击),laugh(笑声),doubt(疑心),desire(愿望),attempt(尝试),swim(游泳),walk(漫步),rest(休息),breakdown(崩溃),standstill(停顿),showoff(夸耀),shut-down(停业),walk-out(退席)。行为代表结果:catch(捕获物),reply(回信),reject(废品),reserve(存储物),import(进口商品),find(发现物),leftover(残存物),produce(农产品)。【参考文献】:^p:[1]Taylor,J.R.LinguisticCategorization:Pt'ototypesinLingui-sticTheory[M].Oxford:O)dordUniversityPtess,1995.[2]PantherKlaus-Uwe-G.Radden.MetonymyinLanguageandThought[Ml.Amsterdam:JohnBenjamin.[3]王寅,认知语言学[M]
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年度电气设备安装与维修合同
- 总经理聘请合同模板
- 房地产代理合同范文:委托与代理
- 代理合同:房地产估价委托协议书
- 广告业务经营权转让合同
- 产品责任保险合同专业版解析
- 自动化机器租赁协议
- 2024装修工程转包合同范本
- 年度长期合作协议范例
- 全面购销合同模板珍藏
- 君子自强不息课件
- 2022人教版高二英语新教材选择性必修全四册课文原文及翻译(英汉对照)
- WDZANYJY23低压电力电缆技术规格书
- 抗高血压药物基因检测课件
- 医院管理医院应急调配机制
- (公开课)文言文断句-完整版课件
- 小学生性教育调查问卷
- 医院感染管理质量持续改进反馈表
- 旅游行政管理第二章旅游行政管理体制课件
- 学生岗位实习家长(或法定监护人)知情同意书
- 卫生院关于召开基本公共卫生服务项目培训会的通知
评论
0/150
提交评论