腰椎CT诊断知识讲解课件_第1页
腰椎CT诊断知识讲解课件_第2页
腰椎CT诊断知识讲解课件_第3页
腰椎CT诊断知识讲解课件_第4页
腰椎CT诊断知识讲解课件_第5页
已阅读5页,还剩37页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

腰椎CT诊断知识讲解聪明出于勤奋,天才在于积累腰椎CT诊断知识讲解腰椎CT诊断知识讲解聪明出于勤奋,天才在于积累腰椎CT诊断常规腰椎CT扫描层面规腰椎CT扫描L3-S1段,分为(1)椎体层面(骨窗):观察椎体、附件骨质(2)椎间盘层面(软组织窗):观察椎间盘、硬膜囊、神经根、韧带等软组织。信息技术课程是基础教育领域中最年轻的课程,正在实现着从计算机教育走向信息技术教育、技能训练走向信息素养教育的变革。所以,现在的信息技术教学存在很大的困难。特别是一些不发达地区的学校。像我们学校信息技术课是从98年就开始了,但是那时候整个机房里总共27电脑,而且是没有硬盘的,内存16M,教学根本无法展开,因为在这些电脑中连最基本的OFFICE都无法装上。不过,现在学校的电脑增加到了50台,电脑的配置也已经有了很大的改善。通过这些年来的教学,我认为信息技术有效教学可以从以下几个方面开展。一、以学设教边讲边练我认为,信息技术学科是实践性非常强的学科,强调学生操作能力的培养。如果在教学过程中教师只是讲授理论知识,而不给学生充分的练习时间,信息技术教学就失去了它的意义;反之,教师不讲,只让学生盲目的上机练习,那么,学习效率难以保证。现在的学生课业压力非常大,每天放学有做不完的作业。课余时间信息技术书摸都不会去摸,就是学生想去看,那么家长、其他的课任老师也不肯,因为信息技术课程在中考没有分数,所以这就导致课余学生根本不会去看书,那么教师只能在课堂中尽量多教一些,这就需要我们边讲边练。我们可以充分利用多媒体教学网络教室的功能,把学生用机的屏幕锁定,使学生机的屏幕信息与教师机一致,这样再将教学过程中的操作步骤一步一步演示给学生看,一边演示一边讲解,在这个过程中,学生能充分认识、了解课本中的理论知识是如何与实践相结合的。按照需要,该堂课的内容可以一次讲完,也可以分几次进行,讲完一个问题就让学生实践一下,等他们掌握以后再讲下一个知识点。这样每堂课讲授的知识学生们都能应用于实践并得到巩固,最后达到熟练掌握。二、趣味教学精讲多练信息技术基础知识相对来说比较枯燥,、难懂,因此教学要突出趣味性,无论是教学内容还是教学形式都应该重视挖掘和体现信息技术课程的趣味性,并且力求精讲、少讲,把同学们普遍感到陌生的知识点及难点作为主要内容来讲,把时间最大限度的放给学生去操作实习。实践证明,学生在操作时提出的问题远比讲理论时提出的问题要多得多,这说明操作实践有效地促进了学生作为学习主体积极主动的思考。例如,讲文件的移动和复制的时候,我给学生举了一个例子,如果你要移动某个文件或文件夹,就像你要移动粘贴在墙壁上的一幅画。首先,你要从原来的墙壁上把画撕下来,这个就是我们讲的“剪切”,其次,你要选好你现在要粘贴的地方,选好后,你就需要把它粘贴上去,这就是我们讲的“粘贴”。复制跟移动就一个步骤不同,就是一个选“剪切”,一个选“复制”。这样,同学在做移动或复制的题目时就基本不会搞混了,并且这几个步骤是牢牢的记在心里了。又如,在讲网络时,关于域名和IP地址,我是这样讲的:世界上的人很多,我们怎么来区分彼此呢?我们可以通过用自己的名字和用身份证号两种途径,我们可以使用身份证号来唯一的指定某人,但是,身份证号太难记了,日常生活中,我们用名字来指定某人。网络中的计算机也一样,为了区分彼此,他们也有“名字”――我们称之为域名,同样他们也有自己的“身份证号”――IP地址,IP地址可以唯一的指定一台计算机,但是,记住它不太容易,平时,我们只用域名来指定网络中的计算机。这样,学生们很轻松的就揭去了域名、IP地址的神秘面纱。三、自主参与师生互动师生之间可以相互学习,学生之间也可相互探讨,相互切磋,学生的思维比较活跃,教师一定不能低估学生的能力。在课堂中,我经常让基础好的同学去帮助那些基础差的同学,这样使得基础好的学生有了一股自豪感,学习信息技术课程的劲头更足了,而基础差的学生呢,不懂的问题及时得到了解决,学习的兴趣也会越来越浓。那么,这节课的效率就会大大的提高。四、关注差异分层教学目前,计算机在我国正处于普及阶段,家里经济条件比较好的,已经买了电脑,学生也已经有了一定的基础。而且有的小学也已经开设了信息技术课,但是有些比较小的学校现在还没开设信息技术课。从小学升到初中,有些学生电脑已经玩得很熟了,而有的学生是摸都没摸过电脑,这样就造成了学生的计算机水平参差不齐的现象,给中学的计算机教学带来很大的困难,有基础的学生“吃不饱”,很容易失去上课的兴趣;而后进生因“吃不了”常常会失去了信心。因此,在教学过程中,我试着进行分层次教学。中学信息技术教学主要是让同学们认知计算机,培养同学们获取信息、处理信息的能力。在开始学习新一类内容时,先测试一下,基础薄弱的学生按教材学习,从易到难,逐步认识、使用计算机。对教材所要求的内容非常熟悉且操作熟练的学生,在完成当堂练习的基础上,根据他们的兴趣,我安排他们另外的任务。实践证明,这激发了他们浓厚的兴趣,任务结束时,他们不仅学会了新知识,更重要的是培养了他们获取信息的能力、思考能力和处理信息的能力。运用以上的教学方法同时,我还在中间经常性表扬鼓励学生,每当学生有好的作品完成,利用多媒体教学网,我都会展示给全班同学,同时提出表扬鼓励,这不仅会激发他的学习兴趣,对其他同学也有很好的促进作用。这是我的几点肤浅认识。信息技术日新月异,为了紧跟科技的发展,中学信息技术教材内容的更新频率相对较高,教学方法也应随之调整,教学是一门艺术,信息技术教学刚刚起步,还需要我们共同努力,共同探讨,共同完善。合同是具有约束性的文件,一经签订即具有法律效力。其措辞规范、严谨,语气客观,不带丝毫感情色彩。这是合同的语体特征。中英文合同均是如此。”shall”在英文书面合同中用得相当普遍。那么,我们该怎样理解它在这一特殊语体中的内涵意义?又该怎么表达才能再现它在原文中的语体特征呢?我们先来看一下一份合同中的一段原文和译文。原文:PartyAshallnotsupplythecommodityunderthisagreementtootherbuyersintheabovementionedterritory.原译:甲方将不向上述地区的其他客户供应上述商品。这段原文和译文摘自一份《代理协议》(戚云方编著《外贸英语》,浙江大学出版社,96年第二版,第205页及207页,)其中的“甲方”系“供货方”,“乙方”系“代理方”。编者将原文中的shall理解为表“纯将来”的助动词,译作“将”,这样理解、表达妥当吗?在回答这个问题之前,有必要先探讨一下“shall”在一般情况下的用法。众所周知,“shall”和“will”都既可作助动词,也可作情态动词。两者在各人称的用法不同,表意功能也有别,它们之间的差别大体如下:当主语为第二、三人称时,“shall”为情态动词,表“客观要求”而非“纯将来”。在英文合同中,当主语为第三人称时,也是如此。换言之,它表示客观上(合同)要求签约一方或双方履行某种“义务”或“责任”。这是“shall”在“合同”这一特殊语体中的基本内涵。这种内涵意义的表达,尽管因上下文的不同而措辞有别,但处置方法通常主要有下面四种:1.译作“应(该)”(1)TheSellersshallshipthegoodswithinthetimeasstipulatedinClause(9)ofthisContractbyadirectvesselsailingfromtheportofloadingtoChinaPort.卖方应在本合同第(9)条规定之时间内,将货物由装船口岸,直接船运到中国口岸。(2)TheSellershall,withinthreemonthsfollowingthedateofsigningofContract,deliverthegoodsdirectlytotheBuyer.从合同签字之日起,卖方应于三个月内,将货物直接交给买方。(3)Thesellershallbeliableforanyrust,damageandlossattributabletoinadequateorimproperpacking.由于包装上采取不合适的防护措施所致货物生锈、损坏及损失应由卖方承担。2.译作“(必)须”(1)Thesellersshalldispatch,incareofthecarryingvessel,onecopyeachoftheduplicatesofBillofLading,InvoiceandPackingListtoBuyer’sreceivingagent,theBranchofChinaNationalForeignTradeTransportationCorporationattheportofdestination.卖方须将提单、发票及装箱单据本各一份随船带交目口岸买方收货代理人中国对外贸易运输公司分公司。(2)PartyAshallguaranteeallshipmentstoconformtosamplessubmittedwithregardtoqualityandcondition.甲方须保证每批装运的货物质量情况与样品一致。“(必)须”、“应(该)”两个词均具有表示“义务、责任”的内涵思义,语气重,带有强制色彩,因此是英语合同中shall最常用的对等词。3.译作“得”这种情况多见于否定句。“shall”与否定词连用,译作“不得”,语气强硬,有非此不行之意。(1)Thecarryingvesselshallnotcallorstopoverattheport/portsofTaiwanProvinceandtheport/portsinthevicinityofTaiwanProvincepriortoherarrivalattheportofdestinationasstipulatedintheClause(11)ofthisContract.载货船只在驶抵本合同第(11)条规定之前,不得停靠台湾及其附近地区。(2)Duringtheeffectiveperiodofthiscontract,PartyAshallnot,directlyorindirectly,sellorexportitsproductsthroughotherchannelsthanPartyBwithoutPartyBsconsent.合同有效期内,甲方未经乙方同意,不得通过其它渠道,直接或间接将产品出售。4.省略不译(1)TheinspectorsCertificateshallbefinal,andinspectionfeesandchargesshalltheSeller’scost.该检验机构出具的检验单必须是终局的。检验费(须)由卖方负担。(2)ThefeesforarbitrationshallbebornebythelosingPartyunlessotherwiseawarded.仲裁费用除仲裁会另有决定外,均(应)由败诉一方负担。(3)TheSellershallnotbeheldliableforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesConfirmationinconsequenceofanyForceMajeureincidents.本确认书所述全部或部分商品,若因人力不可抗拒的原因,以致不能履约或延迟交货,售方(一)概不(应)负责。此种“省译”并非因为其固有的基本内涵意义的改变,而是因为避免重复(如例I)、行文简洁(如例2)或加重语气(如例3)所致。当然,在英文书面合同中,作为情态动词,“shall”有时也有别的情态意义,如表“允诺”(promise)等,但不是主流,不在本文讨论范围之内。综上所述,在英文合同中,当主语为第三人称时,“shall”是情态动词,具有表”义务或责任”这一基本内涵。此种用法与它在一般情况下的用法是一致的。本文开头所举一段英文原文中的“shall”正是属于这种情况。因此,它表示的是合同本身对“甲方”的“客观要求”:“甲方”应无条件履行的一种义务或责任。编者把“shallnot”译作“将不”,不仅其情态意义荡然无存,与其语体特征格格不入,而且也未能再现原文的强硬语气。有鉴于此,似应把“将不”改作“不得”为佳。腰椎CT诊断常规腰椎CT扫描层面规腰椎CT扫描L3-S1段,分为(1)椎体层面(骨窗):观察椎体、附件骨质(2)椎间盘层面(软组织窗):观察椎间盘、硬膜囊、神经根、韧带等软组织。正常的椎间盘由中央的髓核及周围的纤维环构成。15轴面视图№髓核osus级韧超锋环不硬膜囊BnghtspeedAcqIm:1415:34腰大肌上节腰椎椎体脂肪间隙神经根硬膜囊上节腰椎50x150cmAENGHUIGUOSITCMHOSPITAL椎间盘脊神

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论