翻译交流技术合同翻译术语详解_第1页
翻译交流技术合同翻译术语详解_第2页
翻译交流技术合同翻译术语详解_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译交流技术合同翻译术语详解在翻译技术合同时,难免遇到一些专业术语难以理解,因此在翻译过程中需要对这些术语进行深入学习和了解。以下是一些常见的翻译技术合同术语,希望能够对翻译工作者提供参考和帮助。1.合同1.1.ContractContract是最基本、最重要的合同条款。其意义是指一方之间以书面形式订有合法的协议。它通常规定了双方的权利和义务、约束、约束条件、期限、付款条款等等关键条款。合同还应该包含法律语言,以确保该合同在法律上具有约束力。1.2.AgreementAgreement是指一种形式上的合同条款。它通常是一份双方协商好的书面文件,包括每一方的权利、义务和双方之间约定的条款。它的意义比Contract要宽泛一些,是针对一些不同的方面,如租赁协议、服务协议等。1.3.MemorandumofUnderstanding(MOU)MemorandumofUnderstanding是指双方真正意愿达成共识或达成某种协议的书面意向书。它通常不具有法律约束力,但表明双方在将来合作的某些关键方面达成了共识,例如提供某种技术或服务。1.4.LetterofIntent(LOI)LetterofIntent通常也称为投标信或意向书,是双方书面函件,表达愿意在将来合作或达成某种协议的意愿。它通常被用于表示某种交易将要发生,而不是表明交易已经发生。与MOU不同之处在于LOI通常不是具有法律约束力的文件。2.交付、验收及执行2.1.DeliveryDelivery是指在约定的时间和地点提供某种商品或服务。在翻译术语中,Delivery通常翻译为交货、交货时间等。2.2.AcceptanceAcceptance是指在产品或服务符合要求的情况下,由客户或者委托方接受交付的及结束供应商或服务提供者的责任,这也是一种达成完整的约定的一部分。在翻译术语中,Acceptance通常翻译为验收。2.3.ExecutionExecution是指在供应商或服务提供者交付产品或服务后,客户或委托方支付货款或报酬等付款义务的行为。在翻译术语中,Execution通常翻译为执行和执行条件等。3.保证、责任及风险3.1.WarrantyWarranty是指一份书面文件,双方约定在特定的时间内,如果发现制造缺陷或运输造成的损坏,保证向对方协调解决质量问题。在翻译术语中,Warranty通常翻译为保修、质保等。3.2.LiabilityLiability是指供应商或服务提供者在合同执行期间必须承担的法律责任,例如与不良产品相关的索赔。在翻译术语中,Liability通常翻译为责任、承担责任等。3.3.RiskRisk是指在合同执行期间,供应商或服务提供者必须承担的经济责任,例如搬运期间损坏货物的风险。在翻译术语中,Risk通常翻译为风险、负担风险等。总之,在翻译技术合同时,了解这些术语的意义和适当的翻译非常

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论