版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版1、Thiswillbeparticularlytruesinceenergypinchwillmakeitdifficulttocontinueagricultureinthehigh-energyAmericanfashionthatmakesitpossibletocombinefewfarmerswithhighyields.结构分析:句子的主干是Thiswillbeparticularlytrue…。since引导原因状语从句。此从句中又套嵌一个由关系代词that引导的定语从句,修饰thehigh-energyAmericanfashion。在定语从句中,that做主语,makes做谓语,it做形式宾语,不定式短语tocombinefewfarmerswithhighyields则是真正的宾语(不定式短语内部tocombine是主干,fewfarmers是宾语,withhighyields是状语),possible做宾语补足语。this指代前句中提到的这种困境。energypinch译为“能源的匮乏”;in…fashion译为“用…方法、方式”。译文:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。2、Thus,aregularityforwhichtherearegeneraltheoreticalgroundswillbemorereadilycalledanaturallawthananempiricalregularitythatcannotbesubsumedundermoregenerallawsortheories.结构分析:句子的框架是aregularity…willbemorereadilycalledanaturallawthananempiricalregularity…。介词for加关系代词which引导定语从句修饰aregularity。anempiricalregularity后又有定语从句thatcannotbesubsumedundermoregenerallawsortheories修饰。grounds意为“根据,理由”;subsume意为“把…归入,纳入”。译文:因此,与一条不能被归入更普遍的法则或理论而是基于经验的规律相比,一条具有普遍理论依据支持的规律很可能被认可为一条自然法则。3、Itisbecauseofthecloseassociationinmostpeople’smindsoftoolswithmanthatspecialattentionhasalwaysbeenfocuseduponanyanimalabletouseanobjectasatool,butitisimportanttorealizethatthisability,onitsown,doesnotnecessarilyindicateanyspecialintelligenceinthecreatureconcerned.结构分析:句子的框架是Itisbecauseof…that…,butitisimportanttorealizethat…。but连接两个并列句,but前的并列分句为Itis…that…强调结构,强调becauseof引导的状语。but后的并列分句又有that引导的宾语从句做realize的宾语。thecloseassociationinmostpeople’smindsoftoolswithman中注意inmostpeople’sminds把thecloseassociationoftoolswithman(工具与人类的密切联系)分隔开来。两个并列句中分别有abletouseanobjectasatool和concerned分别做其前面名词animal和thecreature的后置定语。man根据上下文在此处指“人类”,而不是“男人”;notnecessarily译为“不一定、未必”;onitsown意为“独立地,凭自己力量”,在此转译为“就其自身而言”。译文:正是由于在大多数人头脑中工具与人类联系密切,人类才特别关注有能力把物体当工具使用的任何一种动物。但值得注意的是,这种能力就其自身而言,并不表明这种动物有什么特别的智慧。4、Thepointatwhichtoolusingandtoolmakingacquireevolutionarysignificanceissurelywhenananimalcanadaptitsabilitytomanipulateobjectstoawidevarietyofpurposes,andwhenitcanuseanobjectspontaneouslytosolveabrand-newproblemthatwithouttheuseofatoolwouldproveinsoluble.结构分析:句子的框架是Thepoint…is…when…andwhen…。两个when引导的从句为并列的表语从句。atwhichtoolusingandtoolmakingacquireevolutionarysignificance为定语从句修饰主语thepoint;第二个when引导的表语从句中也有that引导的定语从句修饰abrand-newproblem。abilitytomanipulateobjects译为“操纵物体的能力”;…abrand-newproblemthatwithouttheuseofatoolwouldproveinsoluble中without和insoluble为双重否定可译成肯定句。译文:当一种动物能够使自己操纵物体的能力适用于更广泛的目标范围,并且能够自发地使用物体解决只有通过工具才能解决的崭新问题时,工具的使用和制造就肯定达到了具有进化意义的阶段。5、ItwasthedesiretobescholarlythatbroughtaboutawxdyeofLatintermswhichappearedinthe16thcenturywhenthehumanistmovementbroughtnewimpetustolearningthroughoutEurope.结构分析:句子的框架是Itwasthedesire…thatbroughtaboutawxdye…。itis…that…是强调句型,强调主语thedesiretobescholarly。关系代词which引导定语从句,修饰Latinterms;关系副词when引导定语从句,修饰century。句中scholarly做“博学多才”讲;humanistmovement译为“人文主义运动”;impetus意为“动力,促进”。译文:在16世纪的时候,人文主义运动促进了欧洲各国的学术运动,人们都想显示自己的博学多才,从而出现了一股使用拉丁字词的潮流。6、Sodon’tbesurprisedifyouneverencountersomeoftheexpressionsthatstillappearinschooltextbooks;andnexttimeyouhearsomebodyusingastrangewordyouhxdyen’theardbefore,youcancomfortyourselfthattheremaywellbeanativespeakersomewherewhodoesn’tknowiteither.结构分析:句子的框架是…don’tbesurprisedifyou…;andnexttime…,youcancomfortyourselfthat…。分号连接两个并列分句。在前面句子中,if引导状语从句;关系代词that引导定语从句,修饰expressions。在后面句子中,youhear…是省略了关系副词when的定语从句,修饰nexttime;youhxdyen’theardbefore又是省略了关系代词which的定语从句,修饰strangeword;主句是youcancomfortyourselfthat…,这里的that引导宾语从句,而关系代词who引导定语从句,修饰nativespeaker。may和well连用表示有充分的理由,译为“(完全)能,(很)可能”。译文:因此,如果在某些教科书里你碰到某些词组是你从未见过的,你不必惊讶。如果下次你听到有人用一个你以前从未听到过的新词,你可以这样安慰自己说,很可能在什么地方有一个讲英语的本地人也不认识这个字呢!7、Despitethesayingthatoneneverknowsiflightningstrikeshim,apersoncansometimesfeeltheboltcomingandifquickenough,takeprotectiveactionintime.结构分析:句子的框架是apersoncan…feeltheboltand…takeprotectiveaction…。and连接两个并列的谓语动词。句首despite是介词引导介词短语作状语,此短语中that引导的名词性从句做saying的同位语,此同位语从句中,iflightning…是一个名词性从句,作know的宾语,if在句中相当于whether。主句中ifquickenough补充完整为ifheisquickenough,是条件状语从句,为takeaction的前提条件。句中bolt译为“闪电”。译文:尽管人们常说一个人从来不知道是否遭到闪电的袭击,但是一个人有时能感觉到闪电的到来,如果动作快,就能及时采取保护措施。8、The“shareholder”assuchhadnoknowledgeofthelives,thoughtsorneedsoftheworkmenemployedbythecompanyinwhichheheldshares,andhisinfluenceontherelationsofcapitalandlaborwasnotgood.结构分析:句子的框架是The“shareholder”assuchhadnoknowledge…,andhisinfluence…wasnotgood.。and连接两个并列的分句。assuch做The“shareholder”的定语,employedbythecompanyinwhichheheldshares是过去分词短语作定语,修饰workmen,分词短语中含有inwhichheheldshares定语从句,修饰company。译文:这样的股东,对他拥有股份的公司里所雇用的工人们的生活、思想和需求一无所知,而且他们对劳资双方的关系,也不会产生积极的影响。9、Thepaidmanageractingforthecompanywasinmoredirectrelationwiththemenandtheirdemands,butevenhehadseldomthatfamiliarpersonalknowledgeoftheworkmenwhichtheemployerhadoftenhadunderthemorepatriarchalsystemoftheoldfamilybusinessnowpassingaway.结构分析:句子的框架是Thepaidmanagerwasinmoredirectrelationwiththemenandtheirdemands,butevenhehadseldomthatfamiliarpersonalknowledgeoftheworkmen…。actingforthecompany做thepaidmanager的定语,whichtheemployerhadoftenhadunderthemorepatriarchalsystemoftheoldfamilybusinessnowpassingaway做thatfamiliarpersonalknowledge的定语,nowpassingaway做theoldfamilybusiness的定语。译文:受聘于公司并代表公司的经理与工人及其需求的关系更加直接,但是,就连他对工人们也没有那种熟识的私人之间的了解。而在现在,正在消失的古老家族公司的那种更加家长式制度下的雇主们,却常常对他们的工人有这样的私人关系。10、Whenajournalistrecentlyaccusedthecompanyoflackingintegrityinitstestingofbeautyproducts,thecompanyovertlyappealedtothepublicbycitingitscorporatebrand,whichwasfirmlyassociatedinpeople’smindswithstrongethicalstandardsconcerninganimalrights.结构分析:句子的框架是When…,thecompanyovertlyappealedtothepublic…。when引导时间状语从句。主句中关系代词which引导定语从句修饰corporatebrand,此定语从句中inpeople’sminds把associatedwith分隔开来。beautyproducts译为“美容产品”。译文:有一名记者近日指责该公司在美容产品的测试上缺乏整体性,该公司公开利用其公司品牌求助于公众。在公众的心目中,该品牌同关系到动物权利的道德标准息息相关。11、However,thecriminalsquicklycametorealizethattherealvalueinthecomputersisinthechipwhichisremarkablyportableandunidentifiable,soevenwhencaughtthepolicehxdyetroubleprovingthetheft.结构分析:句子的框架是thefraternity…cametorealizethat…so…thepolicehxdyetrouble…。这是一个并列复合句,两个句子由so连接。在前面句子里that引导宾语从句,做realize的宾语;此从句中又有which引导的定语从句修饰thechip;so后面句子里whencaught是过去分词做状语,whencaught即whenthethiefwascaught;proving是现在分词,修饰trouble。译文:但偷盗者认识到,电脑中真正值钱的东西是芯片(或叫集成电路片),这是可以随身携带和无法识别的。即使当场被抓住,警察也难以证明那是偷来的。12、Althoughperhapsonly1percentofthelifethathasstartedsomewherewilldevelopintohighlycomplexandintelligentpatterns,sovastisthenumberofplanetsthatintelligentlifeisboundtobeanaturalpartoftheuniverse.结构分析:句子的框架是Although…,sovastisthenumberofplanetsthat…。主句为so…that…结构引导的结果状语从句,因强调vast,sovast放在句首进行倒装,正常语序为thenumberofplanetsissovastthat…。although引导让步状语从句。此从句中套嵌一个关系代词that引导的定语从句修饰life。beboundto意为“一定,必定”。译文:虽然在某处已经开始的生命中,可能仅有百分之一会发展成高度复杂、有智慧的形式,但是行星的数目如此之多,以致于有智慧的生命,一定是宇宙的一个天然组成部分。13、Suchlarge,impersonalmanipulationofcapitalandindustrygreatlyincreasedthenumbersandimportanceofshareholdersasaclass,anelementinnationalliferepresentingirresponsiblewealthdetachedfromthelandandthedutiesofthelandowners;andalmostequallydetachedfromtheresponsiblemanagementofbusiness.结构分析:句子的框架是Suchlarge,impersonalmanipulationgreatlyincreased…shareholdersasaclass,anelement…主语和宾语都有较长的短语和of结构限定,并且分句是由两个and相连的3个部分组成的。分句anelement…landowners又带有两个定语,一个是representing…,另一个是detached…。译文:对资本和企业进行大规模的非个人操纵,大大增加了股东作为一个阶级的数量和重要性。这个阶层作为国计民生的一部分,代表了非个人责任的财富与土地及土地所有者应尽义务的分离,而且也几乎与责任管理相分离。14、TownslikeBournemouthandEastbounespranguptohouselarge“Comfortable\hadretiredontheirincomes,andwhohadnorelationtotherestofthecommunityexceptthatofdrawingdividendsandoccasionallyattendingashareholders'meetingtodictatetheirorderstothemanagement.结构分析:Towns…sprangup…classeswho…,andwho…。分析句子主干很容易看到这也是一个典型的定语从句结构,分句由who…,andwho…两个并列结构组成。注意like并不是谓语而是介词短语作定语,真正的主句谓语是sprangof。retireon指“依靠什么而退休(多跟表收入的名词)”。thatofdrawingdividends结构中,draw是收取的意思,dividend指红利,thatofsth结构是名词性的,that指代relation。注意后面还有attending和drawing并列。译文:像Bournemouth和Eastboune这样的城市,兴起了大批隐退的享乐阶层人士,他们靠自己的收入,在这里过着悠闲的生活。他们与群体之外的人没有联系,只是分取红利,偶尔参加股东会议,对管理人员发号施令。15、RobertFultononcewrote,“Themechanicshouldsitdownamonglevers,screws,wedges,wheels,etc.,likeapoetamongthelettersofthealphabet,consideringthemasanexhibitionofhisthoughts,inwhichanewarrangementtransmitsanewidea.”结构分析:句子主干RobertFultononcewrote,“Themechanicshouldsitdown…,likea…,consideringthemas…,inwhicha…”,considering…分句是现在分词做状语,可以拿到句首,也可以在句尾,inwhichanewarrangementtransmitsanewidea是非限定性定语从句。译文:罗博特·富尔顿曾经写道,机械工将坐在杠杆、螺丝、楔、轮子等周围,像诗人对待字母表中的每个字母一样,把它们作为自己的思路展示,每一个新组合都传递一个新概念。1、Iknowyouhavebeenfollowingthenewsaroundtheworldclosely.TocontinuetodoourparttoendtheCOVID-19pandemic,wecannotcometogetherinMaytocommemoratecommencementactivitiesinthetraditionalways.However,knowthatwewillbewelcomingyoubacktocampustocelebrateyourachievementswhenthiscrisisisbehindus.【翻译】我知道你们一直在关注世界各地的新闻。为了尽我们的力量尽早结束新冠肺炎疫情,我们无法在今年五月以传统的方式举办你们的毕业典礼了。但是,在这场危机结束后,我们将热情地欢迎你回到校园来庆祝。2、Takeabreakfromworryingaboutwhatyoucan'tcontrol.Livealittle.别再担心你不能控制的事情了,活在当下。3、Youhavemadepersonaldiscoveries,performedcountlesshoursofservicetohelpothers,andperseveredthroughtrialsbigandsmall.Whenwebeganthissemester,youandIfullyexpectedtogatherwithyourlovedones,professors,andfriendsinMaytocelebrateallthatyouhaveachieved.你们不仅取得了个人成就,也在无数个小时的服务中帮助了他人,而且坚持不懈地应对了大大小小的考验。因此,在这个学期伊始,我和各位同样满怀期盼能够与你们的家人、教授和朋友们在五月相聚,庆祝你所取得的成就。4、DuringyourstudiesatYale,youhaveexploredthehumancondition,ournaturalworld,andtheenvironmentswehaveshapedthroughsocialandtechnologicaladvancements.Youhavecontributednewideasandsolutionsforlocal,national,andglobalchallenges.你们在耶鲁求学的这段时间,探索了人类境遇、自然世界以及在社会和技术革新塑造下的当今环境。为了社区、国家和全球挑战,你们贡献了具有创新性的想法和解决方案。5、Everyobstacleisanopportunity.每个挫折都是一次机会。6、IonceagainurgetheUStoimmediatelystoppoliticizingthepandemic,stigmatizingChinaanddenigratingothercountries.TheUSshouldfocusongettingitsownhouseinorderandplayaconstructiveroleintheglobalcombatagainstthepandemicandsafeguardingglobalpublichealthsecurity.这里我要再次敦促美方,立即停止对疫情政治化、停止对中国污名化,停止诋毁他国,美方还是集中精力做好自己的事,为世界各国携手抗击疫情、维护全球公共卫生安全发挥建设性作用。7、Thisisimmoralandirresponsible.ItwillnothelptheUSstopthepandemic,norwillitsupporttheinternationalcommunity'sjointeffortsagainstit.这种做法既不道德,也不负责,不仅对美国自身的防疫工作丝毫没有帮助,对促进国际社会的抗疫合作也丝毫没有帮助。8、TheUSsidehasdonenothingbutwastetheprecioustimeChinabought.NowtheUShasnothingbettertodothandiscreditothers,deflectresponsibilitiesandfindscapegoats.美方完全浪费了中方争取的宝贵时间,事到如今美方反而企图诋毁他人、转嫁责任,寻找替罪羊。9、Don'tforget,aperson'sgreatestemotionalneedistofeelappreciated.莫忘记,人类情感上最大的需要是感恩。10、WhentheUSgovernmentannouncedthedenialofentrybyforeignerswhohadvisitedChinainthepast14daysonFebruary2,onlyabout10confirmedcaseswerereportedintheUS.Fiftydayson,thenumberofconfirmedcasesintheUShassoaredfrom10tomorethan30,000.HastheUStakenanyeffectivemeasuresinthepast50days?美国政府2月2日宣布全面禁止过去14天到访过中国的外国人入境,那时美国国内公布的确诊病例只有10余例。50天过去了,美国确诊病例由10余例已经激增到3万余例。这50天时间里,美方采取了什么有力措施?11、SinceJanuary3,ChinahasbeenregularlyupdatingtheWHOandcountries,theUSincluded.OnJanuary23,ChinaannouncedsuspensionofoutboundpublictransportfromWuhan.中方自1月3日就开始向世卫组织和包括美方在内的各国定期通报信息,1月23日宣布关闭离开武汉通道。12、TheWHOsaidthatcountrieslikeSingaporeandtheROKhavemadefulluseoftheprecioustimeChinaboughtfortheworldandtakennecessarypreventionandcontrolmeasurestostemthespreadoftheepidemic.WhathastheUSdoneinthesametime?世卫组织最近表示,新加坡、韩国等一些国家正是充分利用了中方为世界争取的宝贵时间,采取必要防控措施,才使疫情蔓延得到了控制。而在这段宝贵的时间里,美方又做了什么?13、Overthepasttwomonthsorso,theChinesepeoplehaveunitedasonetofightagainstit.Wehaveboughtprecioustimeforandmadeasignificantcontributionstotheworld.在过去两个多月时间里,中国人民团结一心,众志成城,奋力抗击疫情,为全世界的抗疫斗争赢得了宝贵时间,也作出了重要贡献。14、LastFriday,IdetailedthenotificationandcommunicationonCOVID-19betweenChinaandtheUSsincetheoutbreakinatimeline.上周五,我以时间线的方式,详细介绍了疫情发生以来中方向美方通报疫情信息及中美双方沟通的基本情况。15、Chinahasbeensharingepidemicinformationwithrelevantcountriesandregions,theUSincluded,inanopen,transparentandresponsiblemanner,whichisuniversallyacclaimedbytheinternationalcommunity.中方始终本着公开、透明、负责任的态度,及时向世卫组织以及包括美国在内的有关国家和地区通报疫情信息,得到国际社会充分肯定、高度评价和普遍赞誉。16、Ijustcan'thelpaskingwhoisreallyspreadingmisinformationtomisleadingthepublic?TheUS,likeathiefcryingstopthief,hasplayedsuchacheaptrickofslanderandsmear.我不禁要问,到底是谁在散布虚假消息,是谁在混淆视听、颠倒黑白?美方这种造谣污蔑、贼喊捉贼的把戏,实在太拙劣了。17、Puttingthemtogether,youwillfindthatontheverydayofMarch20,theUSwasontheonehandpushingfederalagenciestospeakagainstChinaandontheotherhandaccusingChina,RussiaandIranofdisseminatingmisinformation.把这两则报道联系在一起看,在同一天,也就是3月20日,美方一方面要求联邦机构统一口径,对外攻击抹黑中国,另一方面又指责中国、俄罗斯和伊朗在散布虚假信息。18、I'vereadrelevantreports.AndIalsosawanotherreportsayingthatonMarch20,USSecretaryofStateMikePompeotoldthepressthatChina,RussiaandIranwerespreadingmisinformationandsmearingUSepidemicresponse.我看到了有关报道。同时,我也看到另一则报道称,3月20日,美国国务卿蓬佩奥对记者表示,中国、俄罗斯和伊朗等正在散布虚假信息,诋毁美国为防控疫情所做工作。19、Nowitisasifwewerealllivinginthesameforestonfire.Asmembersoftheglobalcommunity,itwouldbeirresponsibleofustositonthefence,panic,ignorefactsorfailtoact.Weneedtotakeactionnow!今天我们都生活在同一片着了火的森林里,观望、恐慌、无知、不作为和乱作为都是不负责任的,我们必须有所行动!20、Thepasttwomonthsshowusthatifwetakeitveryseriouslyandareproactive,wearemorethancapableofcontainingthevirus.过去的两个月告诉我们,认真对待,全力以赴是完全可以控制疫情扩散的。21、Masaidtheoutbreakpresents"ahugechallengetoallhumankindinaglobalizedworld,"andthathehasdrawnfromhisowncountry'sexperiencethatquickandaccuratetestingaswellasprotectiveequipmentformedicalpersonnelaremosteffectiveinpreventingthespreadofthevirus.马云表示,在全球化时代,此次疫情是对所有人的巨大挑战,从过去这段时间中国抗疫所得的经验来看,快速准确的病毒测试剂还有医护人员的防护装备是阻止疫情扩散的关键物资。22、The
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年度绿色餐饮采购标准合同3篇
- 二零二五年度冷链物流仓储管理服务合同2篇
- 2025年度苗木种植基地土地租赁合同样本(含品牌授权)
- 2025年度飞行员劳动合同(含飞行业绩奖励)4篇
- 中医师专属2024聘用协议模板版B版
- 个性化全新承诺协议文档(2024版)版B版
- 二零二五年度出租车公司股权置换及运营权转让协议3篇
- 2025年度个人商铺租赁税费代缴及财务结算合同4篇
- 二零二五年度农民合作社加盟社员入社合同范本
- 个人宠物寄养服务2024年度合同
- 皮肤内科过敏反应病例分析
- 电影《狮子王》的视听语言解析
- 妊娠合并低钾血症护理查房
- 煤矿反三违培训课件
- 向流程设计要效率
- 2024年中国航空发动机集团招聘笔试参考题库含答案解析
- 当代中外公司治理典型案例剖析(中科院研究生课件)
- 动力管道设计手册-第2版
- 2022年重庆市中考物理试卷A卷(附答案)
- Python绘图库Turtle详解(含丰富示例)
- 煤矿机电设备检修技术规范完整版
评论
0/150
提交评论