中国翻译协会_第1页
中国翻译协会_第2页
中国翻译协会_第3页
中国翻译协会_第4页
中国翻译协会_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中国翻译协会全国性社会团体01主要职能组织结构组织章程会员管理目录030204基本信息中国翻译协会(TranslatorsAssociationofChina,TAC),成立于1982年,是由全国与翻译工作相关的机关、企事业单位、社会团体及个人自愿结成的学术性、行业性非营利组织,是翻译领域唯一的全国性社会团体,由分布在中国内地各省、市、区的单位会员和个人会员组成下设社会科学、文学艺术、科学技术、军事科学、民族语文、外事、对外传播、翻译理论与翻译教学、翻译服务、本地化服务10个专业委员会,业务主管部门为中国外文局。2018年11月19日至20日,“改革开放40年与语言服务创新发展论坛暨2018中国翻译协会年会”在京举行。2022年,中国翻译协会首次设立“翻译中国外籍翻译家”表彰活动,旨在表彰在中国从事翻译相关工作、为讲好中国故事、促进中外交流作出突出贡献的外籍翻译及国际传播专家。7名外籍专家荣获“翻译中国外籍翻译家”荣誉称号。主要职能组织宗旨业务范围组织活动组织刊物主要职能组织宗旨团结和组织全国各行各业翻译工作者和为翻译事业做出贡献的社会各界人士,开展翻译研究和学术交流;促进翻译人才培养与翻译队伍建设;进行行业的指导,参与行业的管理;维护翻译工作者合法权益;开展与国内外相关组织之间交流与合作,使翻译事业更好地服务于社会和经济发展

。业务范围⒈团结全国翻译工作者,加强翻译界的联系与合作,繁荣翻译事业;⒉举办各种与翻译相关的学术交流活动;⒊开展与翻译相关的服务、咨询、办学和培训等工作;⒋开展行业调查研究,加强行业自律,规范行业行为;⒌维护翻译工作者的合法权益;⒍开展与国内外相关组织之间的交流与合作,推进中外翻译学术交流,增进友好往来;⒎出版会刊,编印翻译学术资料和书籍,宣传翻译事业。组织活动中国译协自成立以来,充分利用自身的资源优势,经常举办翻译学术和行业交流活动,积极开展翻译人才培训、翻译咨询服务和与翻译工作相关的社会公益活动。如:1986年创办,每年一届的“韩素音青年翻译奖”竞赛是中国翻译界组织时间最长、规模最大、影响最广的翻译大赛;1997创办,平均每两年举办一期的“暑期全国英汉翻译高级研讨班”已成为中国翻译界高端翻译人才和翻译师资培训的有影响力的品牌;2001年以来开展的资深翻译家表彰活动,对毕生从事外事外交、对外传播、社会科学、文学艺术、科学技术、军事科学、民族语文翻译和翻译服务、翻译理论与翻译教学领域的1000多位翻译家进行了表彰,受到国家领导人及社会各界的高度赞誉;2004年举办的首届“中国翻译成就展”、2006年举办的“中国国际翻译文化周”等活动,均引起社会的广泛**,尤其是2008年8月4~7日,中国译协与国际翻译家联盟(简称“国际译联”)在上海共同主办第18届世界翻译大会,获得巨大成功,赢得国内外翻译界广泛赞誉,产生了重大的社会影响

。中国译协积极进行行业指导,参与行业管理,致力于推动中国翻译行业国家标准的制定与实施

。2006年中国译协受国家人事部和中国外文局全国翻译专业资格(水平)考试办公室委托,负责全国翻译专业资格(水平)考试证书登记与继续教育工作的具体实施

。中国译协积极开展与国外翻译界的交流与合作,于1987年正式加入国际翻译家联盟,其代表一直当选该联盟理事。2005年8月在芬兰举行的第17届世界翻译大会上,中国译协副会长黄友义当选国际译联副主席。组织刊物《中国翻译》(双月刊)杂志是中国译协会刊,1980年创刊,属翻译专业学术期刊,是国内外译界同行进行学术交流的园地,在国内翻译界发挥了重要的学术导向作用,产生了良好的社会影响。《中国翻译》杂志多年被新闻出版总署评为双效期刊并列入中国期刊方阵

。组织章程组织章程第一章总则第一条本会名称为中国翻译协会,简称中国译协。英文名称为TranslatorsAssociationofChina(TAC)

。第二条本会是由全国与翻译工作相关的机关、企事业单位、社会团体及个人自愿结成的学术性、行业性非营利组织。第三条本会遵守国家宪法、法律、法规,执行国家政策,遵守社会道德和职业道德,其宗旨是开展翻译研究和学术交流;促进翻译人才培养和翻译队伍建设;进行行业指导,参与行业管理;维护翻译工作者的合法权益;开展与国内外相关组织之间的交流与合作。第四条本会接受中国外文出版发行事业局和民政部的业务指导与监督管理。第五条本会会址设在北京市。第二章业务范围第六条本会的业务范围:组织结构主要领导分支机构机构设置组织结构主要领导会长:杜占元常务副会长兼秘书长:高岸明常务副会长:柴方国、黄友义、王刚毅、王文、史国辉、徐爱波、刘宏、王璐、蒋洪新、董洪川、孙有中、黄松

机构设置协会常设工作机构为秘书处、行业管理办公室,均设在中国外文局对外传播研究中心。分支机构

中国翻译协会对外传播翻译委员会中国翻译协会对外传播翻译委员会(原名“中国翻译工作者协会对外传播翻译委员会”,简称“中国译协对外传播翻译委员会”)成立于1991年,是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构。成员由来自外交部、文化部、商务部、中联部、国务院法制办公室、新华社、中国外文局、中央编译局、中国日报社、中国国际广播电台等党和国家重要外事、外宣部门的专家学者组成,下设中译英和中译法两个小组,常设工作机构为中国译协对外传播翻译委员会秘书处。中国译协对外传播翻译委员会业务范围为中译外学术研讨、专业培训、咨询服务等。自成立以来,定期组织学术会议,对中国政治、经济和社会生活中新出现的疑难词汇、用语的翻译进行研讨,并将讨论确定的参考译文向社会公布,供各级外宣、外事部门参考使用。这项工作的开展受到各级外宣、外事部门和翻译界的广泛**与好评,对于改进和提高对外宣传中的翻译质量,促进外宣工作的健康发展具有重要的意义和影响。会员管理会员管理

中国翻译协会会员管理暂行办法(入会细则,请详细阅读)第一条为了加强中国翻译协会(以下简称“本会”)会员的管理,更好地开展活动,向广大会员提供有效的服务,根据《中国翻译协会章程》的有关规定,制定本办法。第二条凡自愿加入本会,拥护本会章程,愿意参加本会活动,履行会员义务的相关团

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论