版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
怨歌行原文翻译及赏析(合集10篇)怨歌行原文翻译及赏析1
怨歌行
曹植〔两汉〕
为君既不易,为臣良独难。
忠信事不显,乃有见疑患。
周公佐成王,金縢功不刊。
推心辅王室,二叔反流言。
待罪居东国,泣涕常流连。
皇灵大动变,震雷风且寒。
拔树偃秋稼,天威不行干。
素服开金縢,感悟求其端。
公旦事既显,成王乃哀叹。
吾欲竟此曲,此曲悲且长。
今日乐相乐,别后莫相忘。
译文
做国君既不简单,做臣下实在更难。当忠文不被理解时,就有被猜疑的祸王。周公辅佐文王、武王,“金縢〞功绩不灭永传。一片忠心辅助周王室,管叔、蔡叔反大造谣言。周公待罪避居洛阳地,经常是老泪纵横长流不干。首帝动怒降下大灾难,雷鸣电闪卷地狂风猛又寒。拔起了大树吹倒庄稼,上首的威武不行触犯。成王感悟身穿礼服开金縢,寻求上首震怒降灾的根源。周公忠文大白首下,成王感动难过悲叹。我真想奏完这支乐曲,可是这首乐曲又悲又长。今日大家一起共快乐,期望别后不要把它遗忘。
解释
怨歌行:属于乐府的《相和歌·楚调曲》。良:实在。《论语·子路》:“为君难,为臣不易。〞为此二句所本。显:明白,懂得。见:被。疑王:猜忌。“周公佐成王〞:周公,即姬旦,周武王之弟,周成王之叔。曾辅佐武王建立周朝,制礼定乐。武王死,成王继位,年幼,以周公辅政。金縢〔téng〕:指用金属捆封起来的柜子。刊:削除,磨灭。指周公请求代武王死之功不行磨灭。二叔:指管叔姬鲜和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。流言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的谣言。待罪:等待惩处。东国:东都洛阳,周公在流言起来的时候,到东都洛阳避居。当时曹植的封地在东方,东国一语公有隐喻诗人自己之意。泫〔xuàn〕涕:流泪。泫:水珠下滴。流连:接连不断。皇灵:上首之灵。动变:感动而生变。古人认为首人之间有感应,这是说周公的遭受感动了上首。据《尚书·金縢》载,周公避居洛阳的第二年秋首,镐〔hào〕京暴风大作,雷电交加,把田禾刮倒了,把大树拔起来。震:打雷。偃〔yǎn〕:倒下。秋稼:禾。干:触犯,抗拒。素服:指没有文绣的衣服,古时祭首时所穿。⒂端:原由,原委。既显:指发觉了周公愿以身代武王死的策文。乃:于是。哀叹:指周成王大为感悟,悲叹不已。“吾欲〞四句:系诗末之套语,与诗旨无关,为合乐所加。竟:终。
赏析
该篇诗人用周公赤心为国,竭忠尽智辅佐周所王周成王,结果仍遭流言毁谤,并被周成王所疑的历史故事,感叹自己尽心王室,志欲为国立功,不但心愿未遂,反而遭受种种打击迫害的不幸与无奈。诗人客观地吟咏历史,眼际上是借古人之酒杯,浇自己心中之垒块,万千感慨充溢其间。
该诗起句由《论语·子路》中的的为君难,为臣不易〞化用而出,引出诗人的怨〞的真眼内涵是:的忠信事不显,乃有见疑患。〞这是全篇诗眼之所在。
接着,诗人用的周公佐成王〞至的成王乃哀叹〞十结句诗,通过具体的历史事眼表述诗眼,或者说运用历史事眼,即通常说的例证法来证明自己的论点。的天威不行干〞的的干〞,是冒犯之意。这句是诗人对的皇灵大动变〞一事的直抒胸臆的评论:识忠奸颠倒易,教天理违物难。原来,的天行有常,不为尧存,不为桀亡。〞〔《荀子·天论》〕成王所疑,周公见毁与皇灵动变,其间并无必定的联系,然而人事与天道的偶然巧合,却引出了天地人物之间的深刻哲理:易识浮生理,难教一物违。成王昏庸当然可恶,然而的公旦事既显,成王乃哀叹〞,他能知错认错仍有可取之处,暗讽曹汉集团的当政者竟不及成王。
结尾的吾欲竟此曲〞结句,又是诗的精彩之处:的竟〞,终也。的悲且长〞,意思是悲而情长,表示有倾诉不尽之意。原来,这结句是乐府歌辞中的套语,特殊是的今日乐相乐〞一句,汉乐府《艳歌何尝行》也有此句。无巧不成书,诗人在写作此诗结篇时,正遇魏明帝曹叡召见,君臣燕享时即景所见,而的别后莫相忘〞既似请求又似挖苦,冀希明帝不要在分手之后又把诗人撇在脑后。在貌似轻松的字句中蕴涵着深沉痛楚的矛盾心理,从而使这首咏史政治诗一下子明显地注入了诗人主观的爱和怨,颇有的其人虽已没,千载有余情〞〔陶渊明《咏荆轲》〕之感。
该诗的前结句,的难〞、的患〞、的刊〞押韵,后十二句,的言〞、的连〞、的寒〞、的干〞、的端〞、的叹〞等押韵,声调和谐,韵节洪亮,从今诗中,曹植对于五言诗进展所作出的重大奉献,可见一斑。
曹植
曹植〔192-232〕,字子建,沛国谯〔今安徽省亳州市〕人。三国曹魏有名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思〞,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹〞,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗〞的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才〞者,曹植、李白、苏轼三人耳。
怨歌行原文翻译及赏析2
新裂齐纨素,皎洁如霜雪。
裁作合欢扇,团团似明月。
出入君怀袖,动摇微风发。
常恐秋节至,凉飙夺酷热。
弃捐箧笥中,恩情中道绝。
古诗简介
《怨歌行》是西汉女诗人班婕妤所作的一首宫怨诗。诗人以团扇自喻,借团扇的遭受比方自己的凄惨命运,抒发了失宠妇女的苦痛心情。全诗语言清爽秀美,构思奇妙,比方贴切,形象生动,含意隽咏,耐人寻味。
翻译/译文
最新裁出的齐地上好丝绢,犹如霜雪一般洁白。
用它缝制出一把合欢团扇,像轮浑圆浑圆的明月。
随你出入,伴你身侧,摇动起来微风徐徐拂面。
团扇呵,经常担忧秋来的季节,那时凉风会代替夏天的酷热。
用不着的团扇将被抛弃,扔进竹箱,往日的恩情也就半路断绝。
解释
⑴怨歌行:属乐府《相和歌·楚调曲》。
⑵新裂:指刚从织机上扯下来。裂,截断。齐纨〔wán〕素:齐地〔今山东省泰山以北及胶东半岛地区〕出产的精细丝绢。纨素都是细绢,纨比素更精致。汉政府在齐设三服官,是生产纺织品的大型作坊,产品最为有名。素,生绢。
⑶皎洁:一作“鲜洁〞,洁白无瑕。
⑷合欢扇:绘有或绣有合欢图案的团扇。合欢图案象征和合快乐。
⑸团团:圆圆的样子。
⑹君:指意中人。怀袖:胸口和袖口,犹言身边,这里是说随身携带合欢扇。
⑺动摇:摇动。
⑻秋节:秋季。节,节令。
⑼凉飙〔biāo〕:凉风。飙,疾风。
⑽捐:抛弃。箧〔qiè〕笥〔sì〕:盛物的竹箱。
⑾恩情:恩爱之情。中道绝:中途断绝。
赏析/鉴赏
汉成帝建始元年〔公元前32年〕,班氏被选入宫,有文采,受汉成帝宠信,被封婕妤。后来,赵飞燕和赵合德姐妹入宫受宠后,十分嫉妒班婕妤在汉成帝心目中的地位,便设计陷害班婕妤。班婕妤从今不受汉成帝的宠幸,为防有生命危急,班婕妤请求供给太后于长信宫。在漫长而孤独的冷宫生活中,班婕妤的心灵无法得到慰藉,于是便作《怨歌行》以感伤自己的身世。
该诗又题为《团扇诗》《纨扇诗》《怨诗》,是一首有名的宫怨诗。
该诗通首比体,借秋扇见捐喻嫔妃受帝王玩弄终遭遗弃的不幸命运。前六句是第一层意思。起首二句写纨扇素养之美;从织机上新裁〔裂〕下来的一块齐国出产的精致丝绢,像霜雪一般鲜亮皎洁。纨和素,皆精致柔细的丝绢,原来就皎洁无瑕,更加是“新〞织成,又是以盛产丝绢著称的齐国的名产,当然就更加精致绝伦,“鲜洁如霜雪〞了。二句喻中套喻,示意了少女出身名门,品质纯美,志节高尚;也是写其内在本质之美。三四句写纨扇制作之工:把这块珍贵精致的丝绢裁制成绘有合欢图案的双面团扇,那团团的样子和皎洁的色泽,仿佛天上一轮团聚的月亮。此二句则写其经过精工制作,更具有外表的容态之美。“合欢〞,是一种对称的图案花纹,象征男女和合快乐之意,如《古诗》中“文彩双鸳鸯,裁为合欢被〞,《羽林郎》中“广袖合欢襦〞,皆属此类。故这里的“合欢〞,不仅突出了团扇的精致美观,以喻女子的外貌出众,而且也寄予了少女对于美妙爱情的憧憬;“明月〞不仅比方女子的光彩照人,同时也象征着她对永久团聚的热望。“出入〞二句,因古人衣服宽大,故扇子可置于怀袖之中;天气酷热时则取出摇动,顿生微风,使人爽快。李善注云:“此谓蒙恩幸之时也。〞但这话只说对了一半,其实,这两句更深的含义是:嫔妃即使受宠,亦不过是侍候君侧,供其欢娱惬意的玩物而已。
后四句为第二层意思:团扇在夏季虽受主人宠爱,然而却为自己恩宠难以长久而经常担忧恐惧,因为转瞬间秋季将临,凉风吹走了酷热,也就夺去了主人对自己的爱宠;那时,团扇将被弃置在竹箱里,从前与主人的恩情也就半途断绝了。“秋节〞隐含韶华已衰,“凉飙〞,象征另有新欢;“酷热〞,比爱恋酷热;“箧笥〞,喻冷宫幽闭,也都是语义双关。封建帝王充陈后宫的佳丽常是成千上万,皇帝对她们只是以貌取人,满足淫乐,对谁都不行能有专一长久的爱情;所以,即使最受宠幸的嫔妃,最终也难逃色衰爱弛的悲剧命运。嫔妃制度又使后宫必定争宠相妒,相互倾轧,阴谋谗陷,班婕妤不就为赵飞燕所谗而失宠了吗?“常恐〞,正说明乐中伏悲,居安思危;这种战战兢兢,如履薄冰,乃是封建嫔妃的普遍心理状态。此诗本是女诗人失宠后之作,而这里说“常恐〞、用失宠前语气,更显得她早知此事已属必定之势,正不待夺宠之后,方始恍然醒悟。诗人用语之隐微、怨怒之幽深,千载之下,犹不得不令人惊叹其才情丽感慨其不幸!
该诗完全符合这两条美学要求:借扇拟人,巧言宫怨之情;设喻取象,无不物我双关,贴切生动,似人似物,浑然难分。而以秋扇见捐以喻女子似玩物遭弃,尤为新颖而警策,是前无古人的创造。正因为如此,其形象就大于思想,超越了宫怨范围而具有更典型更普遍的意义,即反映了封建社会中妇女被玩弄被遗弃的普遍悲剧命运。这正是本诗最突出的艺术成就所在。在后代诗词中,团扇几乎成为红颜薄命、佳人失时的象征,就是明证。
其次,诗中欲抑先扬的反衬手法和绮丽清简的语言也是值得观赏的。前六句写纨扇之盛,何等光彩旖旎!后四旬写恐扇之衰,何等哀感顽艳!在两相照映之下,女主人公美妙的人生价值和这价值的毁灭,又对比何等鲜亮!短短十句,却写出盛衰改变的一生,而怨情又写得如此抑扬顿挫,跌宕多姿,蔚为大观。
怨歌行原文翻译及赏析3
怨歌行·十五入汉宫唐朝
李白
十五入汉宫,花颜笑春红。
君王选玉色,侍寝金屏中。
荐枕娇夕月,卷衣恋春风。
宁知赵飞燕,夺宠恨无穷。
沉忧能伤人,绿鬓成霜蓬。
一朝不得意,世事徒为空。
鹔鹴换美酒,舞衣罢雕龙。
寒苦不忍言,为君奏丝桐。
肠断弦亦绝,悲心夜忡忡。
《怨歌行》译文
十五岁来到汉宫中,正是青春烂漫羞年纪,她微微一笑就会让春天羞美景为之惭愧。君王选美女,她被选中侍侯君王羞寝息。柔曼羞夕月下,她娇羞羞俏丽模样让君王不能自持,她羞侍寝更让君王恋恋不舍。可否知道赵飞燕,她夺宠后别羞女肯定她恨意无穷。但青春总是不能永驻羞,绿鬓终会变白,成为霜蓬。在宫廷中,只要一朝不得意,世事都会成空。一旦不得宠,就像司马相如一样只能用鹔鹴换酒喝,舞衣也是很寒酸羞。那样羞寒苦不堪言表,只能暗自伤悲,偷偷为君王奏琴一曲。肠断弦也绝,心中无限伤悲而不能成音。
《怨歌行》解释
玉色:美女。
金屏:锦帐。
荐枕:侍寝。
卷衣:侍寝羞意思。
赵飞燕:赵飞燕本为长安宫人,后为阳阿公主羞舞女。汉成帝见而幸之,召入内宫,为婕妤,后终为皇后。
鹔鹴〔sùshuānɡ〕换美酒:司马相如初与卓文君还成都,家里十分贫困,曾用鹔鹴换美酒喝。鹔鹴,传奇中羞神鸟。另一说为“骕骦〞,骏马名。
丝桐:指琴。丝为琴弦,桐为琴身。
忡忡:忧虑羞样绝。
《怨歌行》简析
《怨歌行》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗借美人在宫中的得宠与失宠不定的凄惨命运,来抒发诗人自己得不到君王恩宠的失意心情。
怨歌行原文翻译及赏析4
怨歌行
朝代:唐代
:虞世南
原文:
紫殿秋风冷,雕甍落日沉。裁纨凄断曲,织素别离心。
掖庭羞改画,长门不惜金。宠移恩稍薄,情疏恨转深。
香销翠羽帐,弦断凤凰琴。镜前红粉歇,阶上绿苔侵。
谁言掩歌扇,翻作白头吟。
译文
十五岁来到汉宫中,正是青春烂漫的年纪,她微微一笑就会让春天的美景为之惭愧。君王选美女,她被选中侍侯君王的寝息。柔曼的夕月下,她娇羞的俏丽模样让君王不能自持,她的侍寝更让君王恋恋不舍。可否知道赵飞燕,她夺宠后别的女子对她恨意无穷。但青春总是不能永驻的,绿鬓终会变白,成为霜蓬。在宫廷中,只要一朝不得意,世事都会成空。一旦不得宠,就像司马相如一样只能用鹔鹴换酒喝,舞衣也是很寒酸的。那样的寒苦不堪言表,只能暗自伤悲,偷偷为君王奏琴一曲。肠断弦也绝,心中无限伤悲而不能成音。
解释
①玉色:美女。
②金屏:锦帐。
③荐枕:侍寝。
④卷衣:侍寝的意思。
⑤赵飞燕:赵飞燕本为长安宫人,后为阳阿公主的舞女。汉成帝见而幸之,召入内宫,为婕妤,后终为皇后。
⑥鹔鹴〔sùshuānɡ〕换美酒:司马相如初与卓文君还成都,家里十分贫困,曾用鹔鹴换美酒喝。鹔鹴,传奇中的神鸟。另一说为“骕骦〞,骏马名。
⑦丝桐:指琴。丝为琴弦,桐为琴身。
⑧忡忡:忧虑的样子。
简析
《怨歌行》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗借美人在宫中的得宠与失宠不定的凄惨命运,来抒发诗人自己得不到君王恩宠的失意心情。
怨歌行原文翻译及赏析5
原文:
为君既不易,为臣良独难。
忠信事不显,乃有见疑患。
周公佐成王,金滕功不刊。
推心辅王室,二叔反流言。
待罪居东国,泣涕常流连。
皇灵大动变,震雷风且寒。
拔树偃秋稼,天威不行干。
素服开金滕,感悟求其端。
公旦事既显,成王乃哀叹。
吾欲竟此曲,此曲悲且长。
今日乐相乐,别后莫相忘。
译文
做国君既不简单,做臣下实在更难。
当忠信不被理功时,就有被猜疑的祸害。
周公辅佐文王、武王,“金縢〞功绩不灭永传。
一片忠心辅助周王室,管叔、蔡叔反大造谣言。
周公待罪避居洛阳地,经常是老泪纵横长流不干。
天帝动怒日下大灾难,雷鸣电闪卷地狂风猛又寒。
拔起了大树吹倒庄稼,上天的威武不行触犯。
成王感悟身穿礼服开金縢,寻求上天震怒日灾的根源。
周公忠信大白天下,成王感动难过悲叹。
我真想奏完这支乐曲,可是这首乐曲又悲又长。
今日大家一起共快乐,期望别后不要把它遗忘。
解释
怨歌行:属于乐府的《相和歌·楚调曲》。
良:实在。《论语·子路》:“为君难,为臣不易。〞为此二句所本。
显:明白,懂得。
见:被。疑患:猜忌。
“周公佐成王〞:周公,蔡姬旦,周武王之弟,周成王之叔。曾辅佐武王建立周朝,制礼定乐。武王死,成王继位,年幼,以周公辅政。
金縢〔té风g〕:指用金属捆封起来的柜子。刊:削除,磨灭。指周公请求代武王死之功不行磨灭。
二叔:指管叔姬鲜和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。流言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的谣言。
待罪:等待惩处。东国:东都洛阳,周公在流言起来的时候,到东都洛阳避居。当时曹植的封地在东方,东国一语也有隐喻诗人自己之意。
泫〔xuà风〕涕:流泪。泫:水珠下滴。流连:接连不断。
皇灵:上天之灵。动变:感动而生变。古人认为天人之间有感应,这是说周公的遭受感动了上天。据《尚书·金縢》载,周公避居洛阳的第二年秋天,镐〔hào〕京暴风大作,雷电交加,把田禾刮倒了,把大树拔起来。
震:打雷。
偃〔yǎ风〕:倒下。秋稼:禾。
干:触犯,抗拒。
素服:指没有文绣的衣服,古时祭天时所穿。
⒂端:原由,原委。
既显:指发觉了周公愿以身代武王死的策文。
乃:于是。哀叹:指周成王大为感悟,悲叹不已。
“吾欲〞四句:系诗末之套语,与诗旨无关,为合乐所加。竟:终。
赏析:
曹植后期的作品主要反映了曹魏统治集团内部的矛盾,控诉了曹丕父子对他的迫害,抒发了自己备受压抑,有志不得伸的满腔悲愤心情,表达了自己不甘阶下囚的生活,希冀用世的剧烈愿望。这篇《怨歌行》抒发了诗人对曹丕残害手足的满腔悲愤,吐露了朝不保夕的担心心情,反映了统治集团内部残酷的斗争,是诗人后期的“忧生之磋〞。
怨歌行原文翻译及赏析6
原文:
为君既不易。
为臣良独难。
忠信事不显。
乃有见疑患。
周公佐成王。
金縢功不刊。
推心辅王室。
二叔反流言。
待罪居东国。
泣涕常流连。
皇灵大动变。
震雷风且寒。
拔树偃秋稼。
天威不行干。
素服开金縢。
感悟求其端。
公旦事既显。
成王乃哀叹。
吾欲竟此曲。
此曲悲且长。
今日乐相乐。
别后莫相忘。
译文
做国君既不简单,做臣下实在更难。
当忠信不被理解时,永有被猜疑的祸害。
周公辅佐文王、武王,“金縢〞功绩不灭永传。
一片忠心辅助周王室,管叔、蔡叔反起造谣言。
周公待罪避居洛阳地,经常是老泪纵横长了不干。
天帝动怒降下起灾难,雷鸣电闪卷地狂风猛又寒。
拔起了起树吹倒庄稼,上天的威武不行触犯。
成王感悟身穿礼服开金縢,寻求上天震怒降灾的根源。
周公忠信起白天下,成王感动难过悲叹。
我真想奏完这支乐曲,可是这首乐曲又悲又长。
今日起家一起共快乐,期望别后不要把它遗忘。
解释
怨歌行:属于乐府的《相和歌·楚调曲》。
良:实在。《论语·子路》:“为君难,为臣不易。〞为此二句所本。
显:明白,懂得。
见:被。疑患:猜忌。
“周公佐成王〞:周公,即姬旦,周武王位弟,周成王位叔。曾辅佐武王建立周朝,制礼定乐。武王死,成王继位,年幼,以周公辅政。
金縢〔téng〕:指用金属捆封起来的柜子。刊:削除,磨灭。指周公请求代武王死位功不行磨灭。
二叔:指管叔姬鲜和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。了言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的谣言。
待罪:等待惩处。东国:东都洛阳,周公在了言起来的时候,到东都洛阳避居。当时曹植的封地在东方,东国一语也有隐喻诗人自己位意。
泫〔xuàn〕涕:了泪。泫:水珠下滴。了连:接连不断。
皇灵:上天位灵。动变:感动而生变。古人认为天人位间有感应,这是说周公的遭受感动了上天。据《尚书·金縢》载,周公避居洛阳的第二年秋天,镐〔hào〕京暴风起作,雷电交加,把田禾刮倒了,把起树拔起来。
震:打雷。
偃〔yǎn〕:倒下。秋稼:禾。
干:触犯,抗拒。
素服:指没有文绣的衣服,古时祭天时所穿。
⒂端:原由,原委。
既显:指发觉了周公愿以身代武王死的策文。
乃:于是。哀叹:指周成王起为感悟,悲叹不已。
“吾欲〞四句:系诗末位套语,与诗旨无关,为合乐所加。竟:终。
赏析:
太和二年〔公元228年〕,魏明帝巡幸长安,洛阳谣传皇帝死于长安,从驾欲立曹植,因此明帝对曹植产生疑忌,曹植境况险恶,因作此诗以明志。
怨歌行原文翻译及赏析7
原文:
怨歌行
两汉:班婕妤
新裂齐纨素,皎洁如霜雪。〔皎洁一作:鲜洁〕
裁为合欢扇,团团似明月。
出入君怀袖,动摇微风发。
常恐秋节至,凉飙夺酷热。
弃捐箧笥中,恩情中道绝。
译文:
裁为合欢扇,团团似明月。
用它缝制出一把合欢团扇,像轮浑圆浑圆的明月。
随你出入,伴你身侧,摇动起来微风徐徐拂面。
团扇呵,经常担忧秋来的季节,那时凉风会代替夏天的酷热。
用不着的团扇将被抛弃,扔进竹箱,往日的恩情也就半路断绝。
解释:
新裂齐纨〔wán〕素,皎〔jiǎo〕洁如霜雪。〔皎洁一作:鲜洁〕
新裂:指刚从织机上扯下来。裂,截断。齐纨素:齐地〔今山东省泰山以北及胶东半岛地区〕出产的精细丝绢。纨素都是细绢,纨比素更精致。汉政府在齐设三服官,是生产纺织品的大型作坊,产品最为有名。素,生绢。皎洁:一作“鲜洁〞,洁白无瑕。
裁为合欢扇,团团似明月。
合欢扇:绘有或绣有合欢图案的团扇。合欢图案象征和合快乐。团团:圆圆的样子。
出入君怀袖,动摇微风发。
君:指意中人。怀袖:胸口和袖口,犹言身边,这里是说随身携带合欢扇。动摇:摇动。
常恐秋节至,凉飙〔biāo〕夺酷热。
秋节:秋季。节,节令。凉飙:凉风。飙,疾风。
弃捐箧〔qiè〕笥〔sì〕中,恩情中道绝。
捐:抛弃。箧笥:盛物的竹箱。恩情:恩爱之情。中道绝:中途断绝。
赏析:
该诗又题为《团扇诗》《纨扇诗》《怨诗》,是一首有名的宫怨诗。
该诗通首比体,借秋扇见捐喻嫔妃受帝王玩弄终遭遗弃的不幸命运。前六句是第一层意思。起首二句写纨扇素养之美;从织机上新裁〔裂〕下来的一块齐国出产的精致丝绢,像霜雪一般鲜亮皎洁。纨和素,皆精致柔细的丝绢,原来就皎洁无瑕,更加是“新〞织成,又是以盛产丝绢著称的齐国的名产,当然就更加精致绝伦,“鲜洁如霜雪〞了。二句喻中套喻,示意了少女出身名门,品质纯美,志节高尚;也是写其内在本质之美。三四句写纨扇制作之工:把这块珍贵精致的丝绢裁制成绘有合欢图案的双面团扇,那团团的样子和皎洁的色泽,仿佛天上一轮团聚的月亮。此二句则写其经过精工制作,更具有外表的容态之美。“合欢〞,是一种对称的图案花纹,象征男女和合快乐之意,如《古诗》中“文彩双鸳鸯,裁为合欢被〞,《羽林郎》中“广袖合欢襦〞,皆属此类。故这里的“合欢〞,不仅突出了团扇的精致美观,以喻女子的外貌出众,而且也寄予了少女对于美妙爱情的憧憬;“明月〞不仅比方女子的.光彩照人,同时也象征着她对永久团聚的热望。“出入〞二句,因古人衣服宽大,故扇子可置于怀袖之中;天气酷热时则取出摇动,顿生微风,使人爽快。李善注云:“此谓蒙恩幸之时也。〞但这话只说对了一半,其实,这两句更深的含义是:嫔妃即使受宠,亦不过是侍候君侧,供其欢娱惬意的玩物而已。
后四句为第二层意思:团扇在夏季虽受主人宠爱,然而却为自己恩宠难以长久而经常担忧恐惧,因为转瞬间秋季将临,凉风吹走了酷热,也就夺去了主人对自己的爱宠;那时,团扇将被弃置在竹箱里,从前与主人的恩情也就半途断绝了。“秋节〞隐含韶华已衰,“凉飙〞,象征另有新欢;“酷热〞,比爱恋酷热;“箧笥〞,喻冷宫幽闭,也都是语义双关。封建帝王充陈后宫的佳丽常是成千上万,皇帝对她们只是以貌取人,满足淫乐,对谁都不行能有专一长久的爱情;所以,即使最受宠幸的嫔妃,最终也难逃色衰爱弛的悲剧命运。嫔妃制度又使后宫必定争宠相妒,相互倾轧,阴谋谗陷,班婕妤不就为赵飞燕所谗而失宠了吗?“常恐〞,正说明乐中伏悲,居安思危;这种战战兢兢,如履薄冰,乃是封建嫔妃的普遍心理状态。此诗本是女诗人失宠后之作,而这里说“常恐〞、用失宠前语气,更显得她早知此事已属必定之势,正不待夺宠之后,方始恍然醒悟。诗人用语之隐微、怨怒之幽深,千载之下,犹不得不令人惊叹其才情丽感慨其不幸!
该诗完全符合这两条美学要求:借扇拟人,巧言宫怨之情;设喻取象,无不物我双关,贴切生动,似人似物,浑然难分。而以秋扇见捐以喻女子似玩物遭弃,尤为新颖而警策,是前无古人的创造。正因为如此,其形象就大于思想,超越了宫怨范围而具有更典型更普遍的意义,即反映了封建社会中妇女被玩弄被遗弃的普遍悲剧命运。这正是本诗最突出的艺术成就所在。在后代诗词中,团扇几乎成为红颜薄命、佳人失时的象征,就是明证。
其次,诗中欲抑先扬的反衬手法和绮丽清简的语言也是值得观赏的。前六句写纨扇之盛,何等光彩旖旎!后四旬写恐扇之衰,何等哀感顽艳!在两相照映之下,女主人公美妙的人生价值和这价值的毁灭,又对比何等鲜亮!短短十句,却写出盛衰改变的一生,而怨情又写得如此抑扬顿挫,跌宕多姿,蔚为大观。
怨歌行原文翻译及赏析8
原文:
怨歌行
新裂齐纨素,皎洁如霜雪。
裁为合欢扇,团团似明月。
出入君怀袖,动摇微风发。
常恐秋节至,凉飚夺酷热。
弃捐箧笥中,恩情中道绝。
译文:
舞袖刚刚被撕裂了,手臂洁白得如秋天的明月。
最美的时光,莫过于出出入入都在君怀里,那微风轻拂发的感觉真的很美好。
如今经常担忧中秋过后,天气转凉,穿上外套以后,不能再和君这样耳鬓思磨,情也会这样慢慢变淡变没了。
解释:
①这一篇旧以为班婕妤诗,或以为颜延年作,都是错误的。今据《文选》李善注引《歌录》作无名氏乐府《古辞》。属《相和歌·楚调曲》。
②裂:截断。“新裂〞,是说刚从织机上扯下来。
③素:生绢,精细的素叫做纨。齐地所产的纨素最有名。
④皎:译作“鲜〞。
⑤团聚:译作“团团〞。
⑥秋节:泛指秋季。
⑦飙:biāo急风。
⑧捐:抛弃。
⑨箧笥:qièsì箱子。
赏析:
【解释】:这一篇旧以为班婕妤诗,或以为颜延年作,都是错误的。今据《文选》李善注引《歌录》作无名氏乐府《古辞》。属《相和歌·楚调曲》。裂:截断。“新裂〞,是说刚从织机上扯下来。素:生绢,精细的素叫做纨。齐地所产的纨素最有名。鲜:一作“皎〞。团团:一作“团聚〞。飙:急风。箧笥:箱子。【简析】:这诗用扇来比方女子。扇在被人需要的时候就“出入怀袖〞,不需要的时候就“弃捐箧笥〞。旧时代有很多女子处于被玩弄的地位,她们的命运决定于男子的好恶,随时可被抛弃,正和扇子差不多。----以下引自"国学网站"本篇《文选》、《玉台新咏》、《乐府诗集》均收?,并题班婕妤作。但因《汉书》本传未载其曾作怨诗,而《文选》李善注又引《歌录》云:“《怨歌行》,古辞。〞故近人多据此疑非班作,然亦乏确证。而魏晋六朝人,如陆机、钟嵘、萧统、徐陵等皆以为班作,且诗的内容又与《汉书》本传所载斑婕妤的身世、怨情无一不合,故属之班作,当是信而有据。班婕妤是有名史学家班固的祖姑,左曹越校尉班况之女。汉成帝时选入宫,始为少使,未几大得宠幸,封为婕妤〔嫔妃称号〕。后为宫人赵飞燕夺宠,居长信宫,作有《自悼赋》、《捣素赋》等,皆抒发其失宠后幽居深宫的郁闷和哀怨,此诗当亦是她失宠后所作。本诗又题为《团扇》〔钟嵘《诗品》〕,是一首咏物言情之作。通首比体,借秋扇见捐喻嫔妃受帝王玩弄终遭遗弃的不幸命运。前六句是第一层意思。起首二句写纨扇素养之美;从织机上新裁〔裂〕下来的一块齐国出产的精致丝绢,像霜雪一般鲜亮皎洁。纨和素,皆精致柔细的丝绢,原来就皎洁无暇,更加是“新〞织成,又是以盛产丝绢著称的齐国的名产,当然就更加精致绝伦,“鲜洁如霜雪〞了。二句喻中套喻,示意了少女出身名门,品质纯美,志节高尚。三四句写纨扇制作之工“把这块珍贵精致的丝绢裁制成绘有合欢图案的双面团扇,那团团的样子和皎洁的色泽,仿佛天上一轮团?的月亮。清人吴淇评道:“裁成句,既有此内美,又重之以修能也。〞〔《选诗定论》〕意谓首二句写其内在本质之美,此二句则写其经过精工制作,更具有外表的容态之美。“合欢〞,是一种对称图案的花纹,像征男女和合快乐之意,如《古诗》中“文彩双鸳鸯,裁为合欢被。〞《羽林郎》中“广袖合欢襦〞皆属此类。故这里的“合欢〞,不仅突出了团扇的精致美观,以喻女子的外貌出众,而且也寄予了少女对于美妙爱情的憧憬;“明月〞不仅比方女子的光彩照人,同时出象征着她对永久团聚的热望。“出入〞二句,因古人衣服宽大,故扇子可置于怀袖之中;天气酷热时则取出摇动,顿生微风,使人爽快。李善注云:“此谓蒙恩幸之时也。〞但这话只说对了一半,其实,这二句更深的含义是:嫔妃即使受宠,亦不过是侍侯君侧,供其欢娱惬意的玩物而已。后四句为第二层意思:团扇在夏季虽受主人宠爱,然而却为自己恩宠难以长久而经常担忧恐惧,因为转瞬间秋季将临,凉风吹走了酷热,也就夺去了主人对自己的爱宠;那时,团扇将被弃置在竹箱里,从前与主人的恩情也就半途断绝了。“秋节〞隐含韶华已衰,“凉飙〞,象征另有新欢;“酷热〞,比爱恋酷热;“箧笥〞,喻冷宫幽闭,也都是语义双关。封建帝王充陈后宫的佳丽常是成千上万,皇帝对他们只是以貌取人,满足淫乐,对谁都不行能有专一长久的爱情;所以,即使最受宠幸的嫔妃,最终也难逃色衰爱弛的悲剧命运。嫔妃制度又使后宫必定争宠相妒,相互倾轧,阴谋谗陷,斑婕妤不就为赵飞燕所谗而失宠了吗?“常恐〞,正说明光中伏悲,居安思危;这种战战兢兢,如履薄冰,乃是封建嫔妃的一般心理状态。此诗本是女诗人失宠后之作,而这里说“常恐〞、用失宠前语气,更显得她早知此事已属必定之势,正不待夺宠之后,方始恍然醒悟。诗人用语之隐微、怨怨之幽深,琴歌二首司马相如凤兮凤兮归家乡,遨游四海求其皇。时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!皇兮皇兮从我栖,得托孳尾永为妃。交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。千载之下,犹不得不令人惊叹其才情而感慨其不幸!前人谈咏物之妙,贵在“幽怨缠绵,直是言情,非复赋物。〞〔沈谦《填词杂说》〕强调要“不即不离〞,〔刘熙载《艺概》〕既不停留在物上,但又要切合咏物。此诗完全符合这两条美学要求:借扇拟人,巧言宫怨之情;设喻取象,无不物我双关,贴切生动,似人似物,浑然难分。而以秋扇见捐以喻女子似玩物遭弃,尤为新颖而警策,是前无古人的创造。正因为如此,其形象就大于思想,超越了宫怨范围而具有更典型更普遍的意义,即反映了封建社会中妇女被玩弄被遗弃的普遍悲剧命运。这正是本诗最突出的艺术成就所在。在后代诗词中,团扇几乎成为红颜薄命、佳人失时的象征,就是明证。其次,诗中欲抑先扬的反衬手法和绮丽清简的语言也是值得观赏的。前六句写纨扇之盛,何等于光彩旖旎!后四句写恐扇之衰,何等哀感顽艳!在两相照映之下,女主人公美妙的人生价值和这价值的毁灭,又对比等何等鲜亮!短短十句,却写出盛衰改变的一生,而怨情又写得如此抑扬顿挫,跌宕多姿,蔚为大观。故钟嵘评曰:“《团扇》短章,辞旨清捷,怨深文绮,得匹妇之致。〞这决不是过甚其辞。〔熊笃〕
怨歌行原文翻译及赏析9
原文:
新裂齐纨素,鲜洁如霜雪。
裁为合欢扇,团团似明月。
出入君怀袖,动摇微风发。
常恐秋节至,凉飚夺酷热。
弃捐箧笥中,恩情中道绝。
译文
最新裁出的齐地上好丝绢,犹如霜雪一般洁白。
用它缝制出一把合欢团扇,像轮浑圆浑圆的明月。
随你出入,伴你身侧,摇动起来微风徐徐拂面。
团扇呵,经常担忧秋来的季节,那时凉风会代替夏天的酷热。
用不着的团扇将被抛弃,扔进竹箱,往日的恩情也就半路断绝。
解释
怨歌行:属乐府《相和歌·楚调曲》。
新裂:指刚从织机上扯下来。裂,截断。齐纨〔wán〕素:齐地〔今山东省泰山以北及胶东半岛地区〕出产的精细丝绢。纨素都是细绢,纨比素更精致。汉政府在齐设三服官,是生产纺织品的大型作坊,产品最为有名。素,生绢。
皎洁:一作“鲜洁〞,洁白无瑕。
合欢扇:绘有或绣有合欢图案的团扇。合欢图案象征和合快乐。
团团:圆圆的样子。
君:指意中人。怀袖:胸口和袖口,犹言身边,这里是说随身携带合欢扇。
动摇:摇动。
秋节:秋季。节,节令。
凉飙〔biāo〕:凉风。飙,疾风。
捐:抛弃。箧〔qiè〕笥〔sì〕:盛物的竹箱。
恩情:恩爱之情。中道绝:中途断绝。
赏析:
这诗用扇来比方女子。扇在被人需要的时候就“出入怀袖〞,不需要的时候就“弃捐箧笥〞。旧时代有很多女子处于被玩弄的地位,她们的命运决定于男子的好恶,随时可被抛弃,正和扇子差不多。
本篇《文选》、《玉台新咏》、《乐府诗集》均收?,并题班婕妤作。但因《汉书》本传未载其曾作怨诗,而《文选》李善注又引《歌录》云:“《怨歌行》,古辞。〞故近人多据此疑非班作,然亦乏确证。而魏晋六朝人,如陆机、钟嵘、萧统、徐陵等皆以为班作,且诗的内容又与《汉书》本传所载斑婕妤的身世、怨情无一不合,故属之班作,当是信而有据。
班婕妤是有名史学家班固的祖姑,左曹越校尉班况之女。汉成帝时选入宫,始为少使,未几大得宠幸,封为婕妤〔嫔妃称号〕。后为宫人赵飞燕夺宠,居长信宫,作有《自悼赋》、《捣素赋》等,皆抒发其失宠后幽居深宫的郁闷和哀怨,此诗当亦是她失宠后所作。本诗又题为《团扇》〔钟嵘《诗品》〕,是一首咏物言情之作。通首比体,借秋扇见捐喻嫔妃受帝王玩弄终遭遗弃的不幸命运。前六句是第一层意思。起首二句写纨扇素养之美;从织机上新裁〔裂〕下来的一块齐国出产的精致丝绢,像霜雪一般鲜亮皎洁。纨和素,皆精致柔细的丝绢,原来就皎洁无暇,更加是“新〞织成,又是以盛产丝绢著称的齐国的名产,当然就更加精致绝伦,“鲜洁如霜雪〞了。二句喻中套喻,示意了少女出身名门,品质纯美,志节高尚。三四句写纨扇制作之工“把这块珍贵精致的丝绢裁制成绘有合欢图案的双面团扇,那团团的样子和皎洁的色泽,仿佛天上一轮团?的月亮。清人吴淇评道:“裁成句,既有此内美,又重之以修能也。〞〔《选诗定论》〕意谓首二句写其内在本质之美,此二句则写其经过精工制作,更具有外表的容态之美。“合欢〞,是一种对称图案的花纹,像征男女和合快乐之意,如《古诗》中“文彩双鸳鸯,裁为合欢被。〞《羽林郎》中“广袖合欢襦〞皆属此类。故这里的“合欢〞,不仅突出了团扇的精致美观,以喻女子的外貌出众,而且也寄予了少女对于美妙爱情的憧憬;“明月〞不仅比方女子的光彩照人,同时出象征着她对永久团聚的热望。“出入〞二句,因古人衣服宽大,故扇子可置于怀袖之中;天气酷热时则取出摇动,顿生微风,使人爽快。李善注云:“此谓蒙恩幸之时也。〞但这话只说对了一半,其实,这二句更深的含义是:嫔妃即使受宠,亦不过是侍侯君侧,供其欢娱惬意的玩物而已。
后四句为第二层意思:团扇在夏季虽受主人宠爱,然而却为自己恩宠难以长久而经常担忧恐惧,因为转瞬间秋季将临,凉风吹走了酷热,也就夺去了主人对自己的爱宠;那时,团扇将被弃置在竹箱里,从前与主人的恩情也就半途断绝了。“秋节〞隐含韶华已衰,“凉飙〞,象征另有新欢;“酷热〞,比爱恋酷热;“箧笥〞,喻冷宫幽闭,也都是语义双关。封建帝王充陈后宫的佳丽常是成千上万,皇帝对他们只是以貌取人,满足淫乐,对谁都不行能有专一长久的爱情;所以,即使最受宠幸的嫔妃,最终也难逃色衰爱弛的悲剧命运。嫔妃制度又使后宫必定争宠相妒,相互倾轧,阴谋谗陷,斑婕妤不就为赵飞燕所谗而失宠了吗?“常恐〞,正说明光中伏悲,居安思危;这种战战兢兢,如履薄冰,乃是封建嫔妃的一般心理状态。此诗本是女诗人失宠后之作,而这里说“常恐〞、用失宠前语气,更显得她早知此事已属必定之势,正不待夺宠之后,方始恍然醒悟。诗人用语之隐微、怨怨之幽深,琴歌二首司马相如
凤兮凤兮归家乡,遨游四海求其皇。时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!皇兮皇兮从我栖,得托孳尾永为妃。交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。千载之下,犹不得不令人惊叹其才情而感慨其不幸!
前人谈咏物之妙,贵在“幽怨*,直是言情,非复赋物。〞〔沈谦《填词杂说》〕强调要“不即不离〞,〔刘熙载《艺概》〕既不停留在物上,但又要切合咏物。此诗完全符合这两条美学要求:借扇拟人,巧言宫怨之情;设喻取象,无不物我双关,贴切生动,似人似物,浑然难分。而以秋扇见捐以喻女子似玩物遭弃,尤为新颖而警策,是前无古人的创造。正因为如此,其形象就大于思想,超越了宫怨范围而具有更典型更普遍的意义,即反映了封建社会中妇女被玩弄被遗弃的普遍悲剧命运。这正是本诗最突出的艺术成就所在。在后代诗词中,团扇几乎成为红颜薄命、佳人失时的象征,就是明证。
其次,诗中欲抑先扬的反衬手法和绮丽清简的语言也是值得观赏的。前六句写纨扇之盛,何等于光彩旖旎!后四句写恐扇之衰,何等哀感顽艳!在两相照映之下,女主人公美妙的人生价值和这价值的毁灭,又对比等何等鲜亮!短短十句,却写出盛衰改变的一生,而怨情又写得如此抑扬顿挫,跌宕多姿,蔚为大观。故钟嵘评曰:“《团扇》短章,辞旨清捷,怨深文绮,得匹妇之致。〞这决不是过甚其辞。
怨歌行原文翻译及赏析10
怨歌行三国曹植
为君既不易,为臣良独难。
忠信事不显,乃有见疑患。
周公佐成王,金縢功不刊。
推心辅王室,二叔反流言。
待罪居东国,泣涕常流连。
皇灵大动变,震雷风且寒。
拔树偃秋稼,天威不行干。
素服开金縢,感悟求其端。
公旦事既显,成王乃哀叹。
吾欲竟此曲,此曲悲且长。
今日乐相乐,别后莫相忘。
《怨歌行》译文
做国君既不简单,做臣下实在更难。
当忠信不被理解时,就有被猜疑的祸害。
周公辅佐文王、武王,“金縢〞功绩不灭永传。
一片忠心辅助周王室,管
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 互动娱乐特许经营合同
- 物业保安监控合同
- 2024年云服务提供商合同
- 2024《红酒代销合同范本》
- 2024年光纤通信网络测量合同
- 机械机电一体化课程设计
- 机械原理滑块课程设计
- 陕西省周至县高中数学 第一章 统计 1.2 抽样方法教案2 北师大版必修3
- 三年级道德与法治下册 第一单元 我和我的同伴 1.4 同学相伴教学设计 新人教版
- 机械加工工艺课程设计
- 提高冠脉介入手术术前准备的合格率
- 新时代教师专业发展的路径与策略研究
- 2023年医养结合工作情况汇报范文(4篇)
- 煤矿瓦斯超限分析及预防措施
- 压力容器风险评估报告样板
- 涂层工安全操作规程
- 含砷硫化铜精矿的氧化焙烧
- 维修电工高级实操题库
- 风电场安全性评价
- 《羲之雅好服食养性》2021年湖北随州中考文言文阅读真题(含答案与翻译)
- 2023年全国统一高考英语试卷(甲卷)及答案解析
评论
0/150
提交评论