chaer英语翻译方法_第1页
chaer英语翻译方法_第2页
chaer英语翻译方法_第3页
chaer英语翻译方法_第4页
chaer英语翻译方法_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

吴宜涛2013/5Chapter10NegationContents否定转移否定形式译成肯定形式肯定形式译成否定形式SometimesthedifferencebetweenChineseandEnglishissogreatthattheEasternandWesternpeoplethinkandspeakjustintheoppositeway.Whatisaffirmativeinonelanguagemaybeexpressednegativelybyanother,orviceversa.Intranslation,negationmeanstheformalconversionfromtheaffirmativeintothenegativeorviceversa,whichisoneofthetranslationtechniques.正说(affirmation)和反说(negation)是指在英语句子中是否使用了no,not或者带有de-,dis-,im-,in-,un-,-less等含有否定意义的前后缀的词语,在汉语译文中是否使用了诸如“无”、“非”、“不”、“没(有)”、“未”、“否”、“别”、“休”、“莫”、“勿”、“毋”等表示否定意义的标记以及是否使用了有这些字组成的词语,如“决不”、“毫无”、“否则”、“并非”、“没有”、“未尝”等。TransferoftheNegativefromtheMainClausetotheSubordinateThat-ClauseIdon’tthinkFatherwillfancylivinganidlelifelikethat.我想爸爸不会喜欢过那样清闲的生活。Notallverbsinthesemanticfieldofbelief,uncertainty,etc.,taketransferrednegation.Itisnotable,forexample,thatnegationcannotbetransferredfromverbslike“assume”,“surmise”,and“presume”.Ican’tassumethathecame.我不能假定他来了。Iassumethathecouldn’tcome.我猜想他不能来。正说(affirmation)和反说(negation)之间的转换是一种陈述方式的转换。其基本作用机制是英语和汉语在概念命名、话题表述、情态表达、强调分布时的角度、侧重面(dimension)、着眼点及特征选择或描摹方式(characterization)等方面的差异。比如,英语中self-servicebookstand为正说式,其着眼点是主观行为过程,而汉语中“无人售书处”,为反说式,其着眼点是对客观现状的描述。在译文中采用正说或者反说均是根据目的语的语言特点,使译文更加符合目的语的表达习惯。将肯定式与否定式进行转换可能导致情态色彩的改变。一般说来,正说是一种认可式、无异议的陈述,语气是肯定的、平铺直叙的;反说是从反面进行陈述,有时可以获得较婉转、较灵活的认定效果,因而具有余味或弦外之音。Wearequiteignorantofwhathehasinmind.我们一点也不知道他心里在想什么。Andthatgovernmentofthepeople,bythepeople,andforthepeople,shallnotperishfromtheearth.这个归人民所有、由人民管理、为人民服务的政府将永世长存。Hekilledallthechickeninfectedwiththebirdfluwithoutexception.他把感染了禽流感的鸡一只只全都杀光了/斩尽杀绝了。他把感染了禽流感的鸡一只不留地杀了。ConversiontheNegativeintotheAffirmativedisorder混乱carelessness疏忽/粗心大意illiterate文盲Alltheemployeesstronglydisapproveofthecompany’snewpolicy.所有雇员都强烈反对公司的新政策。Thedoubtwasstillunsolvedafterhisrepeatedexplanation.虽然他一再解释,但疑团依然存在。Wemustneverstoptakinganoptimisticviewoflife.我们对生活要永远抱乐观态度。Don’tdrawyourconclusionbeforetheendoftheyear.到年底再下结论吧。Hewasanindecisivesortofpersonandalwayscapricious.他这种人办事优柔寡断,而且总是出尔反尔。Hisarrogancedispleasedeveryonepresentattheconference.他的傲慢态度使得参加会议的所有的人都感到气愤。Wewerewaitingfortheendingofthemeetingwithimpatience.我们当时正焦急地等待着会议结束。Atleasthewasindirectlyresponsiblefortheaccident.他对这次事故至少负有间接责任。Winnersarenotafraidtodotheirownthinkingandtousetheirownknowledge.成功者敢于独立思考,敢于运用自己的知识。Hethought,notveryvividly,ofhisfatherandmother.他隐隐约约地想起了自己的爸爸和妈妈。TheUnitedNationsOrganizationhasnot,sofar,justifiedthehopeswhichthepeopleoftheworldsetonit.到目前为止,联合国组织已经辜负了全世界人民对它所寄予的希望。Norefundsorexchangeswithoutcompletefactorypackingandsalesslip.商品退换须有完整包装并出示发票。Ifyouneedanyfurtherhelp,pleasedon’thesitatetocontactus.如需帮忙,请随时与我们联系。ConversionoftheAffirmativeintotheNegative

Afrost-freerefrigerator无霜冰箱AdmissionbyInvitationOnly.非请莫入Adultsonly.少儿不宜KeepUpright!切勿倒置Inflammables—keepawayfromfire.易燃物品,切勿近火Keepoffthelawn!请勿践踏草坪!Wetpaint!油漆未干!AgreeableSweetness.甜而不腻以上均为因表达习惯的需要而进行的正说反译。Hefa勇il婶sto展m矛ak酷e氏th登e察re袄ad松er抖u鹊nd屑er萌st泳an秧d拥th局e纠ve貌rs宣e.他不能/没有使读丢者理高解这云首诗喂。原文导中的泉动词fa结il本身登具有攀否定狱意义舒。英语缴中像圾这样象的动词有de脱ny假,峡ne稀gl组ec脑t,盲r颠ef蛇us幻玉e,混l会ac法k,繁e妥xc瞒lu床de届,相ig剧no速re事,扬mi耐ss射,极wi改th上ho销ld递,狮ce败as旁e,移e秃sc闹ap旷e,劣r耀ef福ra赵in位f烘ro汽m,销k隐ee神p.梢..共fr忆om等;名词有ab问se克ns兰e,穴v极ac爱an羡cy部,健de沿pr危iv吗at箩io遇n,烫e肌xc仅lu蒙si航on泛,骗ne洲gl排ec侨t,遇f怜ai担lu著re犯,寻ig塘no卸ra割nc战e,航r座ef较us浮al等;形容室词或染形容厘词短枯语有ab君se缸nt召,镇af虫ra体id坦o惯f,锄d对if讽fe膊re啄nt片,详di恢ff击ic两ul并t,护f额ar炮f眼ro员m,菜f忘ew洲,丧fr改ee绿f臂ro凝m,坑i尝gn丹or舒an冻t晋of兔,约li夹tt铁le弱,勉sa逮fe垒f怖ro顾m,映s斥ho恳rt刑o牌f等;介词缓或介肌词短坦语有ab势ov川e,磨a季ga茫in仁st衣,洗be雀lo仍w,摘b球ey存on秋d,唱b壁ut痰,拖ex凝ce也pt瞒,码of座f,墓p授as期t,孟u疏nd迟er挡,权wi想th介ou消t,脸a再pa走rt卧f讨ro剩m,臂a棍t敞a矮lo牢ss等;连词有be挨fo拳re允,旅or住,荣ra索th品er眨..飞.t艇ha陪n,漠u棵nl薪es牧s等;副词辫或副祥词短伶语有ba忙re漆ly雪,排ha西rd辈ly敲,隶li趋tt蛇le渐,彻ot娘he辈rw多is钻e,汇r命ar老el雨y,薯s喇ca能rc溪el阿y,抵s棵el争do米m,策t嘉oo扛..平.t译o等。在将恳含有孤这些而否定词意义仗词汇薯的句截子翻搬译成送汉语旬时,辽可以抬将它安们翻赞译成晌汉语煮中的些否定反句式金,即原文耐正说泉,译蔑文反康说。I砍th初in玻k像th厨at槽y缓ouar贺e彼mi诊ss姐in炭gth手e健po层in粗t添he轰re拨.我觉橡得在明这一况点上导你们没有厉抓住问题送的本胖质。Pl窑ea顷seke渣epyo篇ur窗b口ro总th允erfr贤ompl阀ay次in潮g枝on美t陪he执r夫oa启d.请不婚要让球你的劲弟弟统在马筒路上液玩耍茫。Th絮e袜go舒ve虹rn栋me努t妨of呜fi谣ci绒al妻w罗as矿r瞧em数ov样ed源f革ro哑m于hi祝s叫of顾fi百ce你b扇ec捡au伍se出o魂f阔hi笋sne霸gl殊ec胶tof倒d愿ut述y.那位侧政府爷官员舅因玩忽求职守而被套撤销旨了职短务。英语冰中有穴一些甘词语拢、短铸语,之往往加为习惯威用语瓦或具冒有引统申义,其意义旷是否疑定的。Ca雀tc宫h聪m

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论