![英汉翻译知到章节答案智慧树2023年齐鲁师范学院_第1页](http://file4.renrendoc.com/view/f5049e8a3e3920a44e8661219036f88a/f5049e8a3e3920a44e8661219036f88a1.gif)
![英汉翻译知到章节答案智慧树2023年齐鲁师范学院_第2页](http://file4.renrendoc.com/view/f5049e8a3e3920a44e8661219036f88a/f5049e8a3e3920a44e8661219036f88a2.gif)
![英汉翻译知到章节答案智慧树2023年齐鲁师范学院_第3页](http://file4.renrendoc.com/view/f5049e8a3e3920a44e8661219036f88a/f5049e8a3e3920a44e8661219036f88a3.gif)
![英汉翻译知到章节答案智慧树2023年齐鲁师范学院_第4页](http://file4.renrendoc.com/view/f5049e8a3e3920a44e8661219036f88a/f5049e8a3e3920a44e8661219036f88a4.gif)
![英汉翻译知到章节答案智慧树2023年齐鲁师范学院_第5页](http://file4.renrendoc.com/view/f5049e8a3e3920a44e8661219036f88a/f5049e8a3e3920a44e8661219036f88a5.gif)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英汉翻译知到章节测试答案智慧树2023年最新齐鲁师范学院第一章测试下面这些句子每句话都有理解错误的地方,请给出自己的译文HeemergedonJanuary31togotoDelifortheconferencewhich,howevernegativefromhispointofview,atleastprovidedtheoccasionforhisbathintwenty-ninedays.一月三十一日,史迪威抵达德里。尽管他对这个会议的态度十分消极,但最少在二十九天以来,他第一次有了个洗澡的机会。
参考答案:
null下面这些句子每句话都有理解错误的地方,请给出自己的译文Mr.Collinshadacompliment,andanallusiontothrowinhere,whichwerekindlysmiledonbythemotheranddaughter.(J.Austen:PrideandPrejudice,Ch.14,V.II)说到这里,柯林斯先生赶忙恭维了一句,又举了个例子,母女俩听了,都粲然一笑。
参考答案:
null下面这些句子每句话都有理解错误的地方,请给出自己的译文Clarestoodstill,andinclinedhisfacetowardshers.“Oh,Tessy!”heexclaimed.Thegirl’scheeksburnedtothebreeze,andshecouldnotlookintohiseyesfortheemotion.(T.Hardy:Tessofthed’Urbervilles,Ch.23)克莱站住了脚,把脸歪到她那一面。“哦,苔丝!”他喊道。那个女孩子的两颊,在微风中红得火热,她感情激越,神飞魂失,她不敢再看克莱的眼睛了。
参考答案:
null翻译下列句子。Theyhavebecome,throughmarketing,wordofmouth,anddemonstrablereliability,thecommonpantsofAmerica.(C.Quinn:“TheJeaningofAmerica”)
参考答案:
null翻译下列句子。Thecoldweatherfrostedupthetracklastnight.
参考答案:
null翻译下列句子。Sincecultureisdefinedsuccinctlyas“thetotalityofbeliefsandpracticesofasociety,”nothingisofgreaterstrategicimportancethanthelanguagethroughwhichitsbeliefsareexpressedandtransmittedandbywhichmostinteractionofitsmemberstakesplace.
参考答案:
null翻译下列句子。Perhapsthemostseriousmisconceptionistheideathateachlanguagemoreorlesscontrolsthewaypeoplethink,sometimesexpressedas“Wethinkthewaywethinkbecausewetalkthewaywetalk.”
参考答案:
null翻译下列句子。Itistruethattheparticularstructuresofalanguage(sounds,lexemes,syntax,anddiscoursepatterns)mayreflecttoacertaindegreethewaypeoplethinkandtheymaybesaidtoform“therutsorpathsforthinking,”buttheydonotdeterminewhatorhowpeoplemustthink.
参考答案:
null第二章测试请用归化法翻译下面的短语或句子Loveme,lovemydog.
参考答案:
null请用归化法翻译下面的短语或句子alionintheway
参考答案:
null请用归化法翻译下面的短语或句子lickone’sboots
参考答案:
null请用归化法翻译下面的短语或句子Diamondcutsdiamond.
参考答案:
null请用归化法翻译下面的短语或句子aflashinapan
参考答案:
null请用归化法翻译下面的短语或句子Haveonefootinthegrave.
参考答案:
null请用归化法翻译下面的短语或句子togrowlikemushrooms
参考答案:
null请用异化法翻译下面的短语或句子Armedtoteeth
参考答案:
null请用异化法翻译下面的短语或句子Meetone’sWaterloo
参考答案:
null请用异化法翻译下面的短语或句子Darkhorse
参考答案:
null请用异化法翻译下面的短语或句子Crocodiletears
参考答案:
null请用异化法翻译下面的短语或句子Ivorytower
参考答案:
null请用异化法翻译下面的短语或句子Helookedcoolinhisnewclothes.
参考答案:
null请用异化法翻译下面的短语或句子Thisisthelastsupperinourcollegelife.
参考答案:
null请用异化法翻译下面的短语或句子Thecoldwarbetweenthehusbandandwifeendedwhenthehusbandfoundabetterjob.
参考答案:
null请用异化法翻译下面的短语或句子ThefearthattheBlackMondaymightreturnsoonalarmedtheseWallStreeters.
参考答案:
null请用异化法翻译下面的短语或句子Thewealthhehadboastedforyearsturnedouttobetheemperor’snewclothes.
参考答案:
null第三章测试翻译下列句子。Thecookturnedpale,andaskedthehousemaidtoshutthedoor,whoaskedBrittles,whoaskedthetinker,whopretendednottohear.
参考答案:
null翻译下列句子。ItoldthestorytoJohn,whotoldittohisbrother.
参考答案:
null翻译下列句子。Hiscolleague,MichaelBeer,saysthatfartoomanycompanieshaveappliedreengineeringinamechanisticfashion,choppingoutcostswithoutgivingsufficientthoughttolongtermprofitability.
参考答案:
null翻译下列句子。TheAswanDam,forexamplestoppedtheNilefloodingbutdeprivedEgyptofthefertilesiltthatfloodsleft—allinreturnforagiantreservoirofdiseasewhichisnowsofullofsiltthatitbarelygenerateselectricity.
参考答案:
null翻译下列句子。Newwaysoforganizingtheworkplace—allthatreengineeringanddownsizing–areonlyonecontributiontotheoverallproductivityofaneconomy,whichisdrivenbymanyotherfactorssuchasjointinvestmentinequipmentandmachinery,newtechnology,andinvestmentineducationandtraining.
参考答案:
null第四章测试翻译下列句子,注意词语褒贬的选择。Manypeoplethinkthatheisoneofthemostambitiouspoliticiansofourtimes.
参考答案:
null翻译下列句子,注意词语褒贬的选择。Wewereshockedbyhiscoarsemanners.
参考答案:
null翻译下列句子,注意词语褒贬的选择。TheinventionofmachineryhadbroughtintotheworldaneweratheIndustrialAgeMoneyhadbecomeKing.
参考答案:
null翻译下列句子,注意词语褒贬的选择。Theleaderspokeinpraiseofthosewhohaddiedfortheircountries.
参考答案:
null翻译下列句子,注意词语褒贬的选择。Tomalwaysboastsabouthispast.
参考答案:
null翻译下列句子,注意词语褒贬的选择。AtthattimenoonewatchedoutforHitler’sambition.
参考答案:
null翻译下列句子,注意词语褒贬的选择。Theyincitedhimtogointoafurtherinvestigation.
参考答案:
null翻译下列句子,注意词语褒贬的选择。Theplottersincitedthesoldierstoriseagainsttheirofficers.
参考答案:
null翻译下列句子,注意词语褒贬的选择。Thisgeneralhasthereputationofbeingcourageous.
参考答案:
null翻译下列句子,注意词语褒贬的选择。Hewasanhonestman,butunfortunately,hehadacertainreputation.
参考答案:
null第五章测试下列哪个词组表示“拥挤的一群人”?()
参考答案:
acrowdofpeople下列哪个词是诗体用语?()
参考答案:
steedAh,hereisthethingIamafter.一句中的语气词表达的情感是()
参考答案:
惊奇Heputuphishandinasalute.翻译为“他举手致敬”省略了哪个词?()
参考答案:
hisThosewhodonotrememberthepastarecondemnedtoreliveit.翻译为“凡是忘掉过去的人注定要重蹈覆辙”,“relive”一词的情感色彩是()
参考答案:
贬义Allthewoundedweresenttothehospitalrightaway.翻译为()
参考答案:
所有伤员被立即送往医院。Anacquaintanceofworldhistoryishelpfultothestudyofcurrentaffairs.翻译为:()
参考答案:
读一点世界史有助于学习时事。Aswasexpected,theenemywalkedrightintothetrap.翻译为“不出所料,敌人果然自投罗网”使用了正说反译的技巧。()
参考答案:
对Hestudiedincollegefortwoyears,andthenhewenttojointhearmy.翻译时可以省略第一个代词“He”。()
参考答案:
错ShehadhighpraiseforDr.
Higpan,althoughshecomplainedabouthisstrictness.翻译时可以将名词“praise”转译成动词。()
参考答案:
对Inherhand,shecarriedalargepailofmilk.翻译为“她手里提着一大瓶牛奶”。()
参考答案:
错Jimwasnoendupsetbecausehecouldnotgoswimming.用正说反译的技巧翻译为:
参考答案:
nullMarywashedforalivingafterherhusbanddiedofacutepneumonia.用增补法翻译为:
参考答案:
nullAviewofMt.Fujicanbeobtainedfromhere.用词性转换的技巧翻译为:
参考答案:
nullHenrykeepsboastingthathehastalkedtothePresident.考虑到词的感情色彩,本句翻译为:
参考答案:
null第六章测试翻译下列长句子。Itisnotaquestionhowmuchamanknows,butwhatusehecanmakeofwhatheknows;notaquestionofwhathehasacquired,andhowhehasbeentrained,butofwhatheis,andwhathecando.
参考答案:
null翻译下列长句子。Futuredoesnotwait.Itbecomespresentandpastwitheverysecondthatticks.Youhavebarelytimetoturnaroundandalreadythecominghasmetthegoing…whatwillbeisentirelyinwhathasbeen,andnomatterhowfastyourun,tomorrowisbehindyou—-neverahead.
参考答案:
null翻译下列长句子。EvenhiscriticssaytheAmestest—-hissimple,inexpensivelaboratoryprocedurethathelpsdeterminewhether,asubstancemightcausecancer—-isaremarkableachievement.
参考答案:
null翻译下列长句子。Ifwewerenottooproudtoexplainourselvesortoaskexplanationsofothers,mostofthemisunderstandingsoflifewoulddisappear.
参考答案:
null用主动句翻译下列被动语态。Notasoundwasheard.
参考答案:
null用主动句翻译下列被动语态。Watercanbechangedfromaliquidintoasolid.
参考答案:
null用主动句翻译下列被动语态。Whenrustisformed,achemicalchangehastakenplace.
参考答案:
null用主动句翻译下列被动语态。Shewasgivenanewpenbyherfather.
参考答案:
null用主动句翻译下列被动语态。Onlyasmallportionofsolarenergyisnowbeingusedbyus.
参考答案:
null用增加主语的方式翻译下列被动句。Theissuehasnotyetbeenthoroughlyexplored.
参考答案:
null用增加主语的方式翻译下列被动句。Whatwesayherewillnotbelongremembered,butwhatwedoherecanchangetheworld.
参考答案:
null用增加主语的方式翻译下列被动句。Itcouldbearguedthattheradioperformsthisserviceaswell,butontelevisioneverythingismuchmoreliving,muchmorereal.
参考答案:
null用增加主语的方式翻译下列被动句。Televisionkeepsonebeinginformedofcurrentevents,allowsonetofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,andoffersanendlessseriesofprogramswhicharebothinstructiveandentertaining.
参考答案:
null用判断句翻译下列被动句。Thedecisiontoretreatwasnottakenlightly.
参考答案:
null用判断句翻译下列被动句。PrintingwasintroducedintoEuropefromChina.
参考答案:
null用判断句翻译下列被动句。Windiscausedbyairmovingbetweencoldandwarmregions.
参考答案:
null用判断句翻译下列被动句。ThemanuscriptwassenttotheprinterinLondonafewweeksbeforetheFrenchrevolution
参考答案:
null用判断句翻译下列被动句。ThecreditsysteminAmericawasfirstadoptedbyHarvardUniversityin1872.
参考答案:
null用判断句翻译下列被动句。Intheoldsociety,womenwerelookeddownupon.
参考答案:
null用无主句翻译下列句子。Measureshavebeentakentopreventtheepidemicfromspreadingquickly.
参考答案:
null用无主句翻译下列句子。Watercanbeshownascontainingimpurities.
参考答案:
null用无主句翻译下列句子。Manystrangenewmeansoftransporthavebeendevelopedinourcentury,thestrangestofthembeingperhapsthehovercraft.
参考答案:
null用无主句翻译下列句子。Newsourceofenergymustbefound,andthiswilltaketime.
参考答案:
null翻译下列定语从句。Heinsistedonbuildinganotherhousewhichhehadnousefor.
参考答案:
null翻译下列定语从句。Copper,whichisusedsowidelyforcarryingelectricity,offersverylittleresistance.
参考答案:
null翻译下列定语从句。Humanshavetheabilitytomodifytheenvironmentinwhichtheylive,thussubjectingallotherlifeformstotheirownpeculiarideasandfancies.
参考答案:
null翻译下列定语从句。Gasesaredifferentfromsolidsinthattheformerhavegreatercompressibilitythanthe
参考答案:
null翻译下列定语从句。Rocketsperformbestinspace,wherethereisnoatmospheretoimpedetheirmotion.
参考答案:
null翻译下列定语从句。Whenshewaslosttohisview,hepursuedhishomewardway,glancingupsometimesatthesky,wherethecloudsweresailingfastandwildly.
参考答案:
null翻译下列定语从句。Hesawinfrontthathaggardwhite-hairedoldman,whoseeyesflashedredwithfury.
参考答案:
null翻译下列定语从句。Afterdinner,thefourkeynegotiatorsresumedtheirtalks,whichcontinuedwellintothenight.
参考答案:
null翻译下列定语从句。Carriereachedhomeinhighgoodspirits,whichshecouldscarcelyconceal.
参考答案:
null翻译下列定语从句。Helikedhissister,whowaswarmandpleasant,buthedidnotlikehisbrother,whowasaloofandarrogant.
参考答案:
null翻译下列定语从句。Hewantstowriteanarticle,which
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024-2025学年高中数学第三讲柯西不等式与排序不等式3.2一般形式的柯西不等式练习含解析新人教A版选修4-5
- 2024年高中地理第三章地理信息技术应用第四节数字地球教案含解析湘教版必修3
- 2024-2025学年高中语文第四单元创造形象诗文有别第17课庖丁解牛课后课时作业含解析新人教版选修中国古代诗歌散文欣赏
- 宣告失踪申请书范文
- 冻结工资申请书
- 环保科技助力实现低碳生活
- 现代化生产管理中的流程再造
- 2025年度工业自动化设备销售回购服务合同
- 2025年度智慧城市建设现场文明生产与规划实施合同
- 2025年度农业现代化项目建议书编制指南经典模板
- 预防保健科护理管理质量控制考核标准
- 皮下抗凝剂的注射规范
- 食管癌护理小讲课课件
- 护理组长竞聘讲稿-护理组长竞聘主题教学课件
- 2023北京市高级中等学校招生考试英语答题卡A4版word版可以编辑
- 水泥考试试题(含答案)
- 北师大版七年级(下)数学全册教案
- 江苏地理专题复习
- 小学六年级语文听课记录22篇
- GB/T 25995-2010精细陶瓷密度和显气孔率试验方法
- GB/T 22085.1-2008电子束及激光焊接接头缺欠质量分级指南第1部分:钢
评论
0/150
提交评论