旅游文化翻译知到章节答案智慧树2023年牡丹江师范学院_第1页
旅游文化翻译知到章节答案智慧树2023年牡丹江师范学院_第2页
免费预览已结束,剩余3页可下载查看

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

旅游文化翻译知到章节测试答案智慧树2023年最新牡丹江师范学院第一章测试“七彩云南欢乐世界”可以翻译为()。

参考答案:

ColorfulYunnanParadise;MultiColoredYunnanParadise;7-coloredYunnanParadise“格路”译为“gelu”。()

参考答案:

错目的论三原则包括()。

参考答案:

目的原则;忠实原则;连贯原则翻译的过程大致分为三步()。

参考答案:

表达;理解;校核“Everybodysaycheese!”可以翻译为“大家说‘奶酪’!”()

参考答案:

错第二章测试中英旅游文本在进行景点宣传时均会使用描述性较强的词汇。()

参考答案:

对在翻译旅游文本中的英语第二人称代词“you”时,常用的两种翻译方法为()。

参考答案:

省译;直译中文旅游文本中,经常使用引用修辞手法,以增加行文的美感和说服力。同样地,英文旅游宣传材料中也经常引经据典。()

参考答案:

错旅游文本中的无主句可以表示一种无形的建议,因此中英文旅游文本中均使用大量无主句。()

参考答案:

错中英文旅游文本中均会使用比喻的修辞手法,使描写或叙述更加生动形象。()

参考答案:

对第三章测试“食医结合”是中国饮食的一大特点。()

参考答案:

对中国有八大菜系。()

参考答案:

对西餐上菜顺序是先上汤。()

参考答案:

错四喜丸子可以翻译为“FourJoyfulMeatballs”。()

参考答案:

错小鸡炖蘑菇可以翻译为“StewedBabyChickenwithChineseMushrooms”。()

参考答案:

对第四章测试公示语在句法层面的特点是常用祈使句。()

参考答案:

对按照传达的信息状态,公示语可分为()。

参考答案:

动态公示语;静态公示语公示语词汇层面的特点有()。

参考答案:

使用名词、动词与缩略语;使用短语;使用常用词汇公示语“禁止游泳”可以翻译为“YouAreNotAllowedToSwimHere”。()

参考答案:

错公示语“小草依依踏之可惜”可以翻译为()。

参考答案:

null第五章测试红色旅游是以中国共产党领导的革命战争时期所遗留下来的纪念地、标志物及其所承载的精神为资源的旅游。()

参考答案:

对“九一八事件”翻译为“9.18incident”。()

参考答案:

错“八女投江纪念馆”可以翻译为()。

参考答案:

8WomenMartyrs’MemorialMuseum红色旅游文本的特点之一是政治性强、文化内涵丰富。()

参考答案:

对“抗日战争”可以翻译为“theChinesePeople’sWarofResistanceagainstJapaneseAggression/theWarofResistance”。()

参考答案:

对第六章测试英文旅游网站的用语高度简洁,常使用缩略词、复合词及前置修饰语等。()

参考答案:

对在旅游网站翻译中,译者应适当增加背景信息,采用增译法帮助读者更好地理解、掌握原文的内容。()

参考答案:

对旅游网站语言的其中一个特点是使用口述和读写并重的电子话语,电子话语处在口语和书面语之间,或者说,是两者的结合。()

参考答案:

对原文:中秋节源自天象崇拜,由上古时代秋夕祭月演变而来,正式节庆始于中国唐朝初年,盛行于宋朝,至明清时,已成为与春节齐名的中国主要节日之一。译文:TheMid-autumnFestivaloriginatedintheearlyyearsoftheTangDynastyandbecamepopularintheSongDynasty.BytheMingandQingdynasties,ithadbecomeamajorfestivalinChinaasfamousastheSpringFestival.在“美丽中国”(/)旅游外宣网站上,上面关于中秋节介绍的英译,在处理文化元素时,主要采用了()法。

参考答案:

删译法进行旅游网站翻译时,译者可根据读者或用户的需求,对原文本的内容及风格进行适当改写。()

参考答案:

对第七章测试景点名称是对旅游景点特征的形象概括,对景点内容的介绍起着画龙点睛的作用。()

参考答案:

对旅游景点名称的翻译应遵循()。

参考答案:

规范统一原则;读者为中心原则;音意兼顾原则景点名称以简洁凝练为特点,因此在翻译景点名称时,不能采用增译法。()

参考答案:

错景点说明词的主要功能在于传递信息,其次还具有教育功能,通常具有内容客观、文字简练、逻辑清晰等特点。()

参考答案:

对中文在进行景物描写时,句子结构常常自由、松散,而英文的句子结构则紧凑、严谨。()

参考答案:

对第八章测试旅游广告的用词多用第一二人称,不用第三人称。()

参考答案:

对旅游广告的外互文性下的修辞特点包括()。

参考答案:

仿拟;典故;引用旅游广告翻译的难点在于如何体现跨文化交际特征,与国际习惯相接轨,以及如何解决中英文化上的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论