从归化异化角度看电影片名翻译的审美艺术_第1页
从归化异化角度看电影片名翻译的审美艺术_第2页
从归化异化角度看电影片名翻译的审美艺术_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从归化异化角度看电影片名翻译的审美艺术随着文化交流的加深,电影翻译成为一项重要的文化传播活动,其中电影片名翻译更是十分关键。电影片名不仅仅是一个简单的名称,也是电影品牌的重要组成部分,能够直接影响电影的知名度和市场口碑。因此,如何进行电影片名翻译,不仅要考虑语言的准确性和通俗性,更需要考虑文化因素的影响。本文将从归化异化角度,探讨电影片名翻译的审美艺术。一、归化和异化的概念归化和异化是西方翻译理论中的两个重要概念。具体而言,归化指的是在翻译过程中将外来文化事物按照本国文化的习俗和规范进行改编,以符合本国文化特点的过程。而异化则是在翻译过程中尽量保持原始文化事物的特点,不进行显性的改动和删减的过程。归化和异化的关系并不是二元性的,它们之间存在一定的互动和依存关系。在实际的翻译工作中,归化和异化的运用应根据不同的语境和文化背景来决定。比如,在某些文化背景下,需要采用归化的方式翻译,以更贴近本地的文化规范和传统。而在另一些文化背景下,采用异化的方式翻译,则更能够体现原始文化的魅力和独特性。二、归化和异化在电影片名翻译中的应用电影作为一种文化传播媒介,涵盖了影视、音乐、时尚等多种文化元素。因此,在电影片名翻译中,归化和异化的应用更加复杂和多样化。下面,我们将通过具体例子,分别从归化和异化的角度来探讨电影片名翻译的审美艺术。(一)归化在电影片名翻译中的应用归化在电影片名翻译中的应用,主要体现在以下两个方面:1、将片名翻译成本地的语言和文化习俗这种翻译方式,通常适用于在本国发行且面向本国观众的电影。将片名进行本地化处理,可以更加贴近本地观众的语言性和文化背景。例如,《杀人回忆》被翻译为“记忆碎片”,将片名翻译为中国式的名称,既符合中国人的语言习惯,也便于观众理解电影的主题。2、将电影主题与当地文化进行结合这种翻译方式,通常适用于外来电影需要引进到本地市场时。在片名翻译中,引入当地文化元素,可以使电影更加容易被观众理解和接受。例如,《阿凡达》在中国被翻译为“阿凡达:化身危机”,将电影主题与中国人讲究命运和危机意识的文化相结合,使影片更加与观众产生共鸣。(二)异化在电影片名翻译中的应用异化在电影片名翻译中的应用,主要体现在以下两个方面:1、保持原片的特点和风格这种翻译方式,通常适用于原片的片名独具创意,具备一定的独特性和影响力。在翻译过程中,尽量保持原片的特点和风格,以便更好地突出电影的特点和亮点。例如,《功夫熊猫》在英语中被翻译为“KungFuPanda”,将“功夫”和“熊猫”两个文化元素有机结合,非常符合电影内容的主题和特点。2、采用译音和组合翻译的方式这种翻译方式,通常适用于原片的片名无法进行准确的翻译,或者翻译后已经失去了原片特点和文化背景。在这种情况下,可以采用译音和组合翻译的方式来进行翻译。例如,《速度与激情》在中国被翻译为“玩命关头”,利用了“玩命”这一独特的汉语表达方式,同时也保留了原片的冒险、热血和激情的要素。三、电影片名翻译中的审美艺术电影片名翻译的审美艺术是在归化和异化的基础上继续发挥作用的。它不仅仅是翻译的准确性和通俗性,也需要考虑翻译的美学价值和文化差异。其中,以下几点是非常重要的:1、翻译的简洁性电影片名的翻译应该简单明了,便于观众理解和记忆。翻译中不宜出现太多的修辞手法和复杂的语言结构,而应该尽量保持简洁明了的表达方式。2、翻译的创意性电影片名翻译应该具有一定的创意性和想象力,能够展现电影的特点和亮点。同时,翻译的创意性也需要与原片的主题和文化背景相符合,以便让观众更加容易接受和理解。3、翻译的美感电影片名翻译应该具有美感,能够使人在短暂的时间内留下深刻的印象。翻译的美感需要从名称的音韵美、情感美、象征与象征美等角度考虑。总之,电影片名翻译涉及到了语言、文化和美学等多方面的因素。在实际的翻

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论